﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:06,404
‫من ناحية أخرى، بعض الفيزيائيين‬
‫يخشون إن نجح هذا المصادم،‬

2
00:00:06,571 --> 00:00:10,492
‫سيخلق ثقبًا أسود ويبتلع الأرض‬
‫ناهيك الحياة التي نعيشها.‬

3
00:00:10,659 --> 00:00:12,702
‫يا لهم من مجموعة أطفال باكيين.‬

4
00:00:12,869 --> 00:00:15,121
‫لا يُوجد مجد من دون شجاعة يا رجل.‬

5
00:00:15,580 --> 00:00:17,082
‫انظر.‬

6
00:00:17,249 --> 00:00:20,252
‫تبحث كلية الصيدلة عن متطوعين.‬

7
00:00:20,418 --> 00:00:22,921
‫"نحن نجرب دواءً جديدًا للقلق الاجتماعي،‬

8
00:00:23,088 --> 00:00:27,843
‫{\an8}نوبات الذعر، رهاب الخلاء،‬
‫واضطراب الوسواس القهري."‬

9
00:00:28,718 --> 00:00:30,971
‫لم يبحثون عن عينات للاختبار هنا؟‬

10
00:00:32,305 --> 00:00:33,598
‫{\an8}لا أعرف يا "راج".‬

11
00:00:33,765 --> 00:00:37,102
‫{\an8}ربما لا تُوجد لوح للإعلانات‬
‫في متجر القصص المصورة.‬

12
00:00:40,021 --> 00:00:42,440
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ثمة فتاة مثيرة في مكتب "شيلدون".‬

13
00:00:43,733 --> 00:00:44,818
‫مكتب "شيلدون"؟‬

14
00:00:46,903 --> 00:00:48,989
‫{\an8}هل هي تائهة؟‬

15
00:00:49,447 --> 00:00:52,784
‫{\an8}لا أظن ذلك.‬
‫تبعتها إلى هنا من موقف السيارات.‬

16
00:00:54,786 --> 00:00:58,582
‫{\an8}- ربما هي محاميته.‬
‫- أرحب بأن تتفحصني.‬

17
00:00:58,748 --> 00:01:00,292
‫- "هاورد"...‬
‫- أعرف، أنا مقرف.‬

18
00:01:00,458 --> 00:01:01,543
‫يجب أن أعاقب.‬

19
00:01:01,710 --> 00:01:04,588
‫من خلالها. انظروا، لقد فعلتها مجددًا.‬

20
00:01:04,754 --> 00:01:08,633
‫{\an8}- سيفي هذا بالغرض.‬
‫- شكرًا لمجيئك.‬

21
00:01:14,181 --> 00:01:15,599
‫مرحبًا.‬

22
00:01:15,765 --> 00:01:19,186
‫مرحبًا يا صاح.‬

23
00:01:20,437 --> 00:01:22,606
‫يا صاح؟‬

24
00:01:22,772 --> 00:01:24,858
‫عذرًا على التأخر، أنا أعمل على مشروع‬

25
00:01:24,983 --> 00:01:28,486
‫قد يؤدي بي إلى مكوك الفضاء التالي.‬

26
00:01:28,653 --> 00:01:31,531
‫كيف تأخرت وأنا لم أكن أنتظر مجيئك أصلًا؟‬

27
00:01:32,449 --> 00:01:33,825
‫لا أحد يتوقع مجيئي.‬

28
00:01:33,992 --> 00:01:36,995
‫وفجأة، ها أنا، "هاورد وولويتز".‬

29
00:01:38,997 --> 00:01:42,542
‫- هل ستعرفنا يا "شيلدون"؟‬
‫- حسنًا، هذه "مسي".‬

30
00:01:42,709 --> 00:01:46,379
‫"مسي"، هذا "ليونارد"،‬
‫"راجيش"، ولقد قابلت "هاورد" مسبقًا.‬

31
00:01:46,546 --> 00:01:48,882
‫- سررت بلقائكم.‬
‫- أنت أيضًا كذلك.‬

32
00:01:49,049 --> 00:01:50,425
‫أجل.‬

33
00:01:52,260 --> 00:01:53,887
‫إذًا كيف تعرفان بعضكما بعضًا؟‬

34
00:01:54,429 --> 00:01:58,850
‫لقد قضى فترة تسعة أشهر‬
‫بساقي ملتفتان حول رأسه.‬

35
00:02:01,353 --> 00:02:03,396
‫عذرًا؟‬

36
00:02:03,563 --> 00:02:04,814
‫إنها شقيقتي التوأم.‬

37
00:02:04,981 --> 00:02:08,318
‫تحسب نفسها مضحكة،‬
‫ولكن بصراحة، لم أر ذلك قط.‬

38
00:02:08,485 --> 00:02:11,279
‫هذا لأنه ليس لديك حس فكاهة‬
‫قابل للقياس يا "شيلي".‬

39
00:02:11,446 --> 00:02:13,949
‫كيف يقيس الواحد حس الفكاهة؟‬

40
00:02:14,115 --> 00:02:16,243
‫بمقياس الفكاهة؟‬

41
00:02:19,037 --> 00:02:23,375
‫أظن أنك مضحطة جدًا أو كما يقول الفرنسيون:‬

42
00:02:24,459 --> 00:02:28,922
‫حسنًا، دعوني أر إن حفظت الأسماء،‬
‫"ليونارد"، "هاورد"، و...‬

43
00:02:29,089 --> 00:02:31,383
‫عذرًا، ما اسمك مجددًا؟‬

44
00:02:57,993 --> 00:02:59,828
‫"راجيش".‬

45
00:03:18,638 --> 00:03:19,889
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

46
00:03:24,707 --> 00:03:26,750
‫إذًا يا "مسي"، ماذا أتى بك من "تكساس"؟‬

47
00:03:26,876 --> 00:03:29,920
‫هل كان القدر ربما؟ أظن أنه القدر.‬

48
00:03:30,087 --> 00:03:32,172
‫ستتزوج صديقتي في "ديزني لاند" ليلة الغد.‬

49
00:03:32,339 --> 00:03:35,634
‫اسمك أيها القدر هو "آنهايم".‬

50
00:03:37,094 --> 00:03:40,472
‫وكان علي تقديم بعض الأوراق‬
‫ليمضيها من أجل عقار أبي.‬

51
00:03:40,639 --> 00:03:44,143
‫كان يمكن أن تُرسل الأوراق بالبريد.‬
‫أرسلتك أمي إلى هنا لتتجسسي علي، صحيح؟‬

52
00:03:44,310 --> 00:03:46,604
‫أظن أن هذا هو السبب لما يدعونك بالعبقري.‬

53
00:03:46,770 --> 00:03:49,440
‫يدعوني بالعبقري لأنني عبقري.‬

54
00:03:50,316 --> 00:03:52,943
‫{\an8}قولي لأمي إن وزني 75 كيلوجرامًا‬

55
00:03:53,110 --> 00:03:56,280
‫وإن حركة معدتي طبيعية.‬

56
00:03:56,447 --> 00:03:58,157
‫استمتعي بحفل الزفاف، وداعًا.‬

57
00:04:01,076 --> 00:04:04,538
‫{\an8}إن كان حفل الزفاف غدًا،‬
‫لم لا تبقين معنا الليلة؟‬

58
00:04:04,872 --> 00:04:07,499
‫لا أظن ذلك، لا يحب "شيلي" المرافقة.‬

59
00:04:07,666 --> 00:04:11,462
‫حتى حين كان صبيًا صغيرًا، كان يصرف‬
‫أصدقاءه الخياليين في نهاية النهار.‬

60
00:04:11,962 --> 00:04:15,049
‫{\an8}لم يكونوا أصدقاءً، بل زملاء خياليين.‬

61
00:04:16,050 --> 00:04:18,344
‫انظري، أنت هنا، ولدينا مساحة كبيرة.‬

62
00:04:18,510 --> 00:04:22,264
‫{\an8}- لا، هذا ليس صحيحًا.‬
‫- بحقك يا "شيلي"، إنها من العائلة.‬

63
00:04:22,431 --> 00:04:25,851
‫{\an8}ماذا إذًا؟ أنا لا أدعو والدتك.‬

64
00:04:26,310 --> 00:04:29,188
‫{\an8}سيكون من الجيد ألا أقود‬
‫إلى "آنهايم" في وقت الذروة.‬

65
00:04:29,355 --> 00:04:31,398
‫ولا تنادني بـ"شيلي" أبدًا.‬

66
00:04:31,982 --> 00:04:33,817
‫حُسم الأمر إذًا، ستمكثين معنا.‬

67
00:04:33,984 --> 00:04:37,446
‫{\an8}سآخذك إلى سيارتك، أنت في المبنى رقم ثلاثة‬
‫على الطابق "سي"، صحيح؟‬

68
00:04:41,200 --> 00:04:43,535
‫{\an8}ماذا حدث للتو؟‬

69
00:04:45,037 --> 00:04:46,664
‫في أي حال، كنا في سن الثامنة‬

70
00:04:46,830 --> 00:04:51,210
‫{\an8}وحوّل "شيلدون" فرن الخبز السهل الخاص بي‬
‫إلى نوع من الأفران عالية الطاقة.‬

71
00:04:51,377 --> 00:04:54,213
‫هذا كلاسيكي منه.‬

72
00:04:55,047 --> 00:04:57,424
‫{\an8}احتجت إلى مكان لأشعل مواد‬
‫شبه موصلة من السيراميك‬

73
00:04:57,591 --> 00:04:59,635
‫{\an8}من أجل دوائر كهربائية متكاملة.‬

74
00:04:59,802 --> 00:05:03,514
‫{\an8}كان يحاول بناء آليّ مسلح‬
‫ليبقيني خارج غرفته.‬

75
00:05:03,681 --> 00:05:07,351
‫{\an8}ما كان ضروريًا‬
‫بسبب إصرارها على الدخول إلى غرفتي.‬

76
00:05:07,518 --> 00:05:10,604
‫على أي حال، كنت أحضر كعك المافن الصغير‬
‫ثم صدر وميضًا كبيرًا.‬

77
00:05:10,854 --> 00:05:13,649
‫الشيء التالي الذي أعرفه‬
‫هو أن حاجبيّ اختفيا.‬

78
00:05:14,775 --> 00:05:17,319
‫ليس حاجبيك!‬

79
00:05:17,486 --> 00:05:19,822
‫أجل، عشت طوال الصف الثاني‬

80
00:05:19,989 --> 00:05:22,574
‫بحاجبين ملتويين رسمتهما أمي.‬

81
00:05:22,741 --> 00:05:24,743
‫هل هذا السبب؟ ظننت‬

82
00:05:24,910 --> 00:05:28,455
‫أن منهج الصف الثاني جعلك حائرة.‬

83
00:05:30,708 --> 00:05:35,045
‫لقد تركت سروالك الداخلي‬
‫في المجفف في الأسفل يا "ليونارد".‬

84
00:05:40,718 --> 00:05:42,094
‫هذا ليس لي.‬

85
00:05:43,512 --> 00:05:47,057
‫حقًا؟ اسمك مكتوب عليها.‬

86
00:05:47,808 --> 00:05:50,394
‫أجل، لا، أستخدم هذا‬

87
00:05:50,561 --> 00:05:54,898
‫لألمّع معدات الصيد بالرمح.‬

88
00:05:56,233 --> 00:05:57,735
‫أمارس الصيد بالرمح.‬

89
00:06:01,405 --> 00:06:04,116
‫حين لا أتصيد بالقوس، أتصيد بالرمح.‬

90
00:06:06,785 --> 00:06:10,247
‫هذه شقيقة "شيلدون" التوأم يا "بيني".‬
‫"مسي"، هذه جارتنا "بيني".‬

91
00:06:10,414 --> 00:06:12,458
‫- مرحبًا.‬
‫- أنتما لا تشبهان بعضكما جدًا.‬

92
00:06:12,624 --> 00:06:15,169
‫لنقل تبارك الرب!‬

93
00:06:15,878 --> 00:06:17,880
‫التوأم المتآخي يأتيان من بويضتين مختلفتين.‬

94
00:06:18,047 --> 00:06:20,257
‫لا يشبهان بعضهما أكثر من أي شقيقين آخرين.‬

95
00:06:20,424 --> 00:06:22,301
‫تبارك الرب.‬

96
00:06:23,010 --> 00:06:24,053
‫احزروا ماذا.‬

97
00:06:24,219 --> 00:06:26,472
‫قُبلت في تجربة دواء‬

98
00:06:26,638 --> 00:06:28,807
‫لعلاج الخجل المرضي.‬

99
00:06:28,974 --> 00:06:32,102
‫- هذا جيد لك يا "راج".‬
‫- أجل، أنا أتطلع إلى هذا كثيرًا.‬

100
00:06:32,269 --> 00:06:33,896
‫مرحبًا يا "مسي".‬

101
00:06:43,572 --> 00:06:45,991
‫قالوا إنه قد يكون هناك أعراض جانبية.‬

102
00:06:48,035 --> 00:06:49,620
‫إذًا يا "مسي"،‬

103
00:06:49,787 --> 00:06:54,208
‫هل قابلت رجلًا‬
‫من شبه القارة الهندية الغريبة؟‬

104
00:06:54,792 --> 00:06:59,171
‫- أعرف الطبيب "باتيل" في كنيستنا.‬
‫- أجل، "باتيل". رجل صالح.‬

105
00:06:59,338 --> 00:07:02,424
‫أتحبين الدراجات النارية؟ لأنني أقود واحدة.‬

106
00:07:03,092 --> 00:07:06,470
‫دراجة نارية؟‬
‫أنت تقود دراجة بإسطوانتين وسلة في الأمام.‬

107
00:07:08,263 --> 00:07:11,600
‫ما زلت مجبورًا على ارتداء خوذة.‬

108
00:07:12,142 --> 00:07:15,104
‫- هل سمعت قط عن كتاب "كاما سوترا"؟‬
‫- الكتاب الجنسي.‬

109
00:07:15,270 --> 00:07:17,231
‫الكتاب الجنسي الهندي.‬

110
00:07:17,398 --> 00:07:21,110
‫بمعنى آخر، إن تساءلت من كتب كتاب الحب،‬

111
00:07:21,276 --> 00:07:23,028
‫فنحن من كتبه.‬

112
00:07:24,363 --> 00:07:27,991
‫- إذًا شقيقة "شيلدون" لطيفة، أليس كذلك؟‬
‫- لم أكن أحدّق بها.‬

113
00:07:29,576 --> 00:07:32,788
‫لم أقل إنك تحدق. قلت إنها لطيفة فحسب.‬

114
00:07:34,415 --> 00:07:38,710
‫ربما، إن كنت تحبين النساء الطويلات.‬

115
00:07:39,378 --> 00:07:41,505
‫والمثالية.‬

116
00:07:43,549 --> 00:07:45,801
‫لم تتجاهل شقيقتك يا "شيلدون"؟‬

117
00:07:45,968 --> 00:07:49,972
‫لا أتجاهل شقيقتي. أنا أتجاهلكم جميعكم.‬

118
00:07:50,139 --> 00:07:51,640
‫أحضرت بعض الأطعمة الخفيفة.‬

119
00:07:51,807 --> 00:07:55,310
‫يا إلهي، الكبيس و...‬

120
00:07:55,811 --> 00:07:57,980
‫غميس البصل، إنه غميس البصل.‬

121
00:08:00,441 --> 00:08:03,026
‫لا نستقبل الضيوف كثيرًا.‬

122
00:08:04,319 --> 00:08:07,573
‫"مسي"، أترتاحين بملابس النوم؟‬

123
00:08:07,739 --> 00:08:10,951
‫- أظن ذلك.‬
‫- نحن الهنود اخترعناها.‬

124
00:08:11,493 --> 00:08:13,328
‫على الرحب والسعة.‬

125
00:08:14,329 --> 00:08:17,291
‫حسنًا، لقد اخترع قومي الختان.‬

126
00:08:21,795 --> 00:08:23,297
‫على الرحب والسعة.‬

127
00:08:24,923 --> 00:08:27,551
‫سأذهب لأطلي أظافري يا "مسي"،‬
‫أتريدين المجيء؟‬

128
00:08:27,718 --> 00:08:30,012
‫يا إلهي، أجل، شكرًا لك.‬

129
00:08:30,179 --> 00:08:32,014
‫على الرحب والسعة.‬

130
00:08:32,681 --> 00:08:34,183
‫- وداعًا يا رفاق.‬
‫- وداعًا يا "مسي".‬

131
00:08:34,349 --> 00:08:35,517
‫أراك لاحقًا يا "مسي".‬

132
00:08:35,684 --> 00:08:38,896
‫- وداعًا يا "ليونارد".‬
‫- أجل، لا، وداعًا يا "بيني".‬

133
00:08:40,439 --> 00:08:43,400
‫- يجب أن تتراجعا.‬
‫- لم يجب أن نتراجع؟ أنت تراجع.‬

134
00:08:43,567 --> 00:08:46,737
‫اعذراني، ولكن هذه شقتي،‬
‫وإنها شقيقة شريكي بالسكن.‬

135
00:08:46,904 --> 00:08:49,364
‫- ماذا إذًا؟ لديك "بيني".‬
‫- كيف لدي "بيني"؟‬

136
00:08:49,531 --> 00:08:51,575
‫في أي عالم لديّ "بيني"؟‬

137
00:08:52,784 --> 00:08:55,245
‫- إذًا هل أستطيع الحصول على "بيني"؟‬
‫- بالطبع لا.‬

138
00:08:56,413 --> 00:08:59,374
‫اعذروني، هل أستطيع المقاطعة؟‬

139
00:09:00,209 --> 00:09:03,462
‫سأطلب البيتزا من الإنترنت.‬
‫هل الجميع يريد البيبيروني؟‬

140
00:09:05,547 --> 00:09:08,800
‫- هلّا تكلم إليك على انفراد يا "شيلدون"؟‬
‫- أظن ذلك.‬

141
00:09:09,343 --> 00:09:11,637
‫لا تقلق، كنت سأطلبها لك من دون جبنة.‬

142
00:09:11,803 --> 00:09:12,846
‫- شكرًا لك.‬
‫- لا بأس.‬

143
00:09:13,013 --> 00:09:16,266
‫لا يجب أن تخجل من عدم تحمل اللاكتوز.‬

144
00:09:18,101 --> 00:09:21,104
‫أنا رجل هندي راق،‬
‫نحن اخترعنا ملابس النوم.‬

145
00:09:21,813 --> 00:09:24,608
‫انظروا إليّ، ليس لدي غلفة.‬

146
00:09:31,740 --> 00:09:33,408
‫"شيلدون".‬

147
00:09:35,327 --> 00:09:38,622
‫هل تعرف أن شقيقتك امرأة جذابة جدًا؟‬

148
00:09:41,416 --> 00:09:45,796
‫لديها التناسق والجسم الممشوق‬
‫الذي تفضله الثقافة الغربية.‬

149
00:09:45,963 --> 00:09:48,257
‫الجدير بالذكر‬
‫أنه في فترات أخرى في التاريخ،‬

150
00:09:48,423 --> 00:09:53,345
‫كانت المرأة الأثقل معيار الجمال،‬
‫لأن البدانة كانت تدل على الثراء.‬

151
00:09:53,637 --> 00:09:55,847
‫- هذا مذهل.‬
‫- لم أقل إنه مذهل.‬

152
00:09:56,014 --> 00:09:57,474
‫قلت إنه جدير بالذكر.‬

153
00:09:58,350 --> 00:10:01,019
‫حسنًا، عُلم.‬

154
00:10:01,186 --> 00:10:04,815
‫لكن فكرتي هي أن "كوثرابالي" و"وولويتز"...‬

155
00:10:04,982 --> 00:10:08,860
‫يغازلان شقيقتك، الأمر...‬

156
00:10:10,821 --> 00:10:14,283
‫حسنًا، لا أريد أن أنتقد أسلوبك البلاغي...‬

157
00:10:14,449 --> 00:10:16,827
‫ولكن كنا سنكون في مرحلة متقدمة‬
‫أكثر بالحديث‬

158
00:10:16,994 --> 00:10:18,996
‫لو بدأت بتلك الفكرة.‬

159
00:10:19,371 --> 00:10:20,747
‫هذا رائع، ولكن...‬

160
00:10:20,914 --> 00:10:24,001
‫خرجنا عن مسار الحديث‬
‫عما أفهم أنه أطروحتك.‬

161
00:10:24,167 --> 00:10:25,752
‫أيًا كان.‬

162
00:10:26,753 --> 00:10:29,590
‫- يجب أن تفعل شيئًا ما حيال الأمر.‬
‫- لماذا؟‬

163
00:10:29,756 --> 00:10:31,508
‫لأنها شقيقتك.‬

164
00:10:32,718 --> 00:10:34,428
‫لا أفهم.‬

165
00:10:34,595 --> 00:10:37,014
‫أجل، لقد تشاركنا رحمًا لمدة تسعة أشهر.‬

166
00:10:37,180 --> 00:10:40,392
‫لكن منذ ذلك الوقت، ذهب كل منا بطريقه.‬

167
00:10:41,101 --> 00:10:43,562
‫حسنًا، خذ هذا بعين الاعتبار.‬

168
00:10:43,729 --> 00:10:47,316
‫بغياب والدك، إنها مسؤوليتك‬

169
00:10:47,482 --> 00:10:50,777
‫أن تحرص على أن تختار "مسي" الرجل المناسب.‬

170
00:10:52,529 --> 00:10:54,865
‫لم أفكر بهذا من قبل.‬

171
00:10:55,157 --> 00:10:56,867
‫نحن نتشارك الحمض النووي بالفعل.‬

172
00:10:57,034 --> 00:10:59,536
‫إذًا ثمة احتمال، مهما كان ضئيلًا‬

173
00:10:59,786 --> 00:11:02,706
‫أن في رحمها احتمال ولادة شخص‬

174
00:11:02,873 --> 00:11:05,667
‫استثنائي مثلي.‬

175
00:11:05,834 --> 00:11:10,839
‫تمامًا، وأنت تدين لنفسك والأجيال القادمة‬

176
00:11:11,006 --> 00:11:14,885
‫بأن تحمي التكامل الجيني‬
‫لنسل شقيقتك المستقبلي.‬

177
00:11:16,887 --> 00:11:20,557
‫أنت على حق، إن أراد شخص ما‬
‫دخول قناة الفالوب الخاصة بشقيقتي،‬

178
00:11:20,724 --> 00:11:23,060
‫يجب أن يتجاوزني أولًا.‬

179
00:11:32,527 --> 00:11:36,531
‫أنا "شيفا" المدمر. سأحصل على المرأة.‬

180
00:11:37,407 --> 00:11:41,370
‫أحذرك، كنت بطل الجودو في مخيم الرياضيات.‬

181
00:11:41,745 --> 00:11:43,789
‫حسنًا، يكفي شجارًا طفوليًا.‬

182
00:11:43,955 --> 00:11:46,041
‫توقفا، قلت توقفا!‬

183
00:11:47,334 --> 00:11:49,419
‫سأحسم هذا في الحال.‬

184
00:11:49,586 --> 00:11:52,047
‫ولا واحد منكما جيد كفاية لشقيقتي.‬

185
00:11:52,214 --> 00:11:53,799
‫من أنت لتقرر ذلك؟‬

186
00:11:53,965 --> 00:11:56,676
‫إنه الرجل في عائلته، يجب أن تحترما رغبته.‬

187
00:11:56,843 --> 00:11:59,429
‫- أنت خارج المعادلة أيضًا بالمناسبة.‬
‫- ماذا قلت؟‬

188
00:11:59,596 --> 00:12:01,932
‫لا شيء شخصي،‬
‫ولكن أفضل أن يكون طفل أختي المستقبلي‬

189
00:12:02,099 --> 00:12:05,727
‫لا يطلق الريح كل مرة‬
‫يأكل فيها مثلجات الفانيليا.‬

190
00:12:12,025 --> 00:12:14,861
‫- لم أنت سعيد جدًا؟‬
‫- لست سعيدًا.‬

191
00:12:15,028 --> 00:12:18,031
‫هذا بسبب الدواء،‬
‫لا أستطيع التوقف عن الضحك.‬

192
00:12:25,080 --> 00:12:28,333
‫الآن بما أن "ليونارد"‬
‫جعلني أنتبه كم المخاطر الجينية عالية،‬

193
00:12:28,500 --> 00:12:31,837
‫يجب أن نتقبل الحقيقة‬
‫أنه ولا واحد منكم مناسب لها.‬

194
00:12:32,003 --> 00:12:35,590
‫مهلًا، "ليونارد" جعلك تنتبه إلى ذلك؟‬

195
00:12:36,508 --> 00:12:38,969
‫جميعنا نقوم بالأخطاء، لنمض قدمًا.‬

196
00:12:39,594 --> 00:12:41,721
‫عذرًا، لكن أظن أنك تفوت فرصة كبيرة هنا.‬

197
00:12:42,305 --> 00:12:44,474
‫- كيف ذلك؟‬
‫- الجميع يعرف أن التنوع الجيني‬

198
00:12:44,641 --> 00:12:46,476
‫يخلق أقوى نسل.‬

199
00:12:46,643 --> 00:12:50,230
‫لم لا تضف بعض القهوة اليمني‬
‫في فنجان العائلة.‬

200
00:12:52,816 --> 00:12:54,401
‫من حيث المبدأ، لديك فكرة سديدة.‬

201
00:12:54,568 --> 00:12:58,530
‫ولكن من جهة عملية، هلا ذكرتك أنك تحتاج‬
‫إلى صيدليين يجرون بحثًا‬

202
00:12:58,697 --> 00:13:02,284
‫لتتكلم مع الجنس الآخر؟‬

203
00:13:02,492 --> 00:13:06,204
‫أظن أنك تركز على المخدرات كثيرًا.‬

204
00:13:11,543 --> 00:13:12,711
‫هل هذا لأنني يهودي؟‬

205
00:13:12,878 --> 00:13:16,381
‫لأنني قد أقتل الحاخام بقطعة من لحم الخنزير‬
‫لأكون مع شقيقتك.‬

206
00:13:22,929 --> 00:13:24,681
‫لا علاقة للدين بالأمر.‬

207
00:13:24,848 --> 00:13:27,350
‫هذا لأنك رجل قصير‬

208
00:13:27,517 --> 00:13:29,519
‫ما زال يعيش مع والدته.‬

209
00:13:30,478 --> 00:13:33,732
‫- أنت لا تتصرف بمنطق يا "شيلدون".‬
‫- حقًا؟‬

210
00:13:34,191 --> 00:13:37,986
‫تفضل، كل هذه الجبنة من دون أن تخرج الريح‬
‫ويمكنك النوم مع شقيقتي.‬

211
00:13:39,613 --> 00:13:41,156
‫حقًا؟‬

212
00:13:47,913 --> 00:13:50,749
‫أيمكنني التكلم معك على انفراد يا "شيلي"؟‬

213
00:13:51,958 --> 00:13:54,252
‫لم فجأة يريد الجميع‬
‫التحدث إليّ على إنفراد؟‬

214
00:13:54,419 --> 00:13:57,422
‫لا أحد يريد أن يكون بمفرده معي عادةً.‬

215
00:14:03,136 --> 00:14:05,639
‫جميعنا يقترف الأخطاء، لنمض قدمًا.‬

216
00:14:07,307 --> 00:14:08,725
‫حسنًا.‬

217
00:14:08,892 --> 00:14:12,479
‫لن أسألك لم تحولني إلى عاهرة مقابل الجبنة.‬

218
00:14:13,313 --> 00:14:16,566
‫ولكن منذ متى تكترث مع من أنام؟‬

219
00:14:16,733 --> 00:14:18,902
‫بصراحة، لم أفكر بالأمر قط...‬

220
00:14:19,069 --> 00:14:22,614
‫ولكن لُفت نظري‬
‫أنك تحملين حمضًا نوويًا بإمكانات عالية.‬

221
00:14:22,781 --> 00:14:25,534
‫- عم تتكلم بحق السماء؟‬
‫- دعيني أشرح لك.‬

222
00:14:25,700 --> 00:14:29,120
‫أنا نتيجة طفرة جينية سامية،‬

223
00:14:29,287 --> 00:14:32,123
‫أي تعديل على النسب العادي الموجود.‬

224
00:14:33,917 --> 00:14:36,586
‫وماذا تعني بالـ"نسب العادي"؟‬

225
00:14:36,753 --> 00:14:37,837
‫هذا أنت.‬

226
00:14:39,422 --> 00:14:42,676
‫ولكن يكمن في داخلك احتمال نسخة أخرى مني.‬

227
00:14:42,842 --> 00:14:46,054
‫ربما أطول وأذكى وأقل عرضة للنمش.‬

228
00:14:46,221 --> 00:14:49,724
‫"شيلدون" النسخة الثانية مثلًا.‬

229
00:14:50,225 --> 00:14:53,061
‫- "شيلدون" النسخة الثانية؟‬
‫- أجل.‬

230
00:14:53,311 --> 00:14:57,232
‫لا أقول إنه يجب أن أكون صاحب القرار الوحيد‬
‫فيما يخص مع من تمارسين الجنس.‬

231
00:14:57,482 --> 00:15:00,902
‫إن لم تكوني منجذبة إليه،‬
‫فينخفض احتمال الحمل.‬

232
00:15:01,194 --> 00:15:03,446
‫- لا بد أنك تمزح.‬
‫- على الإطلاق.‬

233
00:15:03,572 --> 00:15:06,783
‫ممارسة الجنس بتواصل‬
‫تزيد احتمال الإخصاب بشكل كبير.‬

234
00:15:07,951 --> 00:15:10,870
‫حسنًا، اجلس يا "شيلي".‬

235
00:15:13,373 --> 00:15:17,002
‫عشت طوال حياتي أتحمل كون شقيقي التوأم‬

236
00:15:17,168 --> 00:15:21,131
‫كما تقول أمي، واحدًا من المميزين عند الرب.‬

237
00:15:22,007 --> 00:15:24,342
‫لطالما ظننت أنني أشبه بطائر الوقواق.‬

238
00:15:24,509 --> 00:15:28,555
‫مخلوق أعلى‬
‫وُضعت بيضته في عش الطيور العادية.‬

239
00:15:28,722 --> 00:15:30,807
‫ولكن الوقواق حديث الفقس يأكل كل الطعام‬

240
00:15:30,974 --> 00:15:34,019
‫تاركًا إخوته يموتون جوعًا.‬

241
00:15:34,603 --> 00:15:37,397
‫لحسن حظك، هنا انتهت الاستعارة.‬

242
00:15:39,024 --> 00:15:41,234
‫ظننت أنها انتهت عند الوقواق.‬

243
00:15:43,612 --> 00:15:44,904
‫اسمعني.‬

244
00:15:45,071 --> 00:15:48,325
‫إن كنت تريد أن تبدأ بالتصرف‬
‫كأخ يكترث لشأني، فهذا رائع.‬

245
00:15:48,700 --> 00:15:50,160
‫قم بذلك.‬

246
00:15:50,327 --> 00:15:53,246
‫ولكن إن حاولت من جديد‬
‫أن تقول لي مع من يجب أن أنام،‬

247
00:15:53,413 --> 00:15:58,209
‫سأتصرف معك مثل ما كنت أفعل‬
‫حين كنا صغيرين. أتتذكر؟‬

248
00:16:01,713 --> 00:16:04,007
‫- لديّ اقتراح بديل.‬
‫- تفضل.‬

249
00:16:04,674 --> 00:16:07,719
‫أنت تتبرعين بالبويضات،‬
‫ونضعها في مخزن بحرارة منخفضة.‬

250
00:16:07,886 --> 00:16:10,805
‫سأجد متبرعًا بالسائل المنوي لبويضاتك،‬

251
00:16:10,972 --> 00:16:13,475
‫وأجعلها تخصب ثم تُزرع فيك.‬

252
00:16:13,642 --> 00:16:14,934
‫الجميع يفوز بهذه الطريقة.‬

253
00:16:24,402 --> 00:16:28,239
‫ثمة تصحيح: يمكن لـ"مسي" أن تواعد من تريد.‬

254
00:16:29,949 --> 00:16:32,535
‫- انظرا، يجب أن نحسم الأمر.‬
‫- أنا أوافق.‬

255
00:16:32,702 --> 00:16:36,331
‫تختبئ شقيقة "شيلدون" عند "بيني"‬
‫لأننا جميعنا نغازلها في الوقت نفسه.‬

256
00:16:36,498 --> 00:16:40,794
‫لا تختبئ، احتاجت لأن تتصل بجدتها‬
‫التي هي مريضة جدًا على ما يبدو.‬

257
00:16:40,960 --> 00:16:43,713
‫وأظن أنه عليها أن تغسل شعرها بعد ذلك.‬

258
00:16:44,422 --> 00:16:46,966
‫يا لك من وغد مسكين واهم.‬

259
00:16:47,133 --> 00:16:49,344
‫- لا تبدأ بي يا صاح.‬
‫- أتريد الشجار من جديد؟‬

260
00:16:49,511 --> 00:16:51,471
‫- اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

261
00:16:52,305 --> 00:16:55,016
‫إن كنا سنقاتل من أجل "مسي"،‬
‫فلنفعل ذلك بالطريقة الصحيحة.‬

262
00:16:55,183 --> 00:16:56,685
‫الطريقة الشريفة.‬

263
00:16:58,269 --> 00:17:00,021
‫خذ هذا.‬

264
00:17:00,188 --> 00:17:01,898
‫أتريد المزيد؟‬

265
00:17:04,234 --> 00:17:06,111
‫ولقد سقط.‬

266
00:17:06,277 --> 00:17:09,906
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...‬

267
00:17:10,073 --> 00:17:12,617
‫- هيا! انهض!‬
‫- ابق على الأرض، يا سافل.‬

268
00:17:12,784 --> 00:17:17,330
‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‬

269
00:17:17,497 --> 00:17:20,500
‫هذا الاختيار الطبيعي بعينه.‬

270
00:17:20,667 --> 00:17:23,169
‫أبكي على البشرية.‬

271
00:17:23,461 --> 00:17:26,464
‫اعذراني بينما أقول لـ"مسي" الخبر السار.‬

272
00:17:32,929 --> 00:17:34,848
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف الحال يا "بيني"؟‬

273
00:17:34,973 --> 00:17:37,350
‫أما زلت تواعدين ذلك الشاب "مايك"؟‬

274
00:17:37,517 --> 00:17:39,227
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- أطّلع على أخبارك فحسب.‬

275
00:17:39,394 --> 00:17:41,730
‫بالمناسبة،‬
‫أيمكنني التكلم إلى "مسي" من فضلك؟‬

276
00:17:42,981 --> 00:17:45,066
‫بالطبع.‬

277
00:17:45,942 --> 00:17:47,318
‫مرحبًا يا "ليونارد"، ما الأمر؟‬

278
00:17:47,485 --> 00:17:51,030
‫بما أنك ستغادرين غدًا، كنت أتساءل‬
‫إن كنت ترغبين بالذهاب للعشاء معي.‬

279
00:17:51,740 --> 00:17:53,825
‫هذا لطيف جدًا، ولكن لا، شكرًا.‬

280
00:17:57,120 --> 00:17:59,664
‫- ألديك خطط أخرى أو...‬
‫- لا.‬

281
00:18:03,251 --> 00:18:04,711
‫حسنًا.‬

282
00:18:06,087 --> 00:18:10,175
‫- أمسية سعيدة.‬
‫- شكرًا، سأراك لاحقًا.‬

283
00:18:16,848 --> 00:18:19,684
‫إليكم شيئًا لم نتوقعه.‬

284
00:18:25,190 --> 00:18:29,903
‫- ماذا تريد يا "هاورد"؟‬
‫- أنا بخير، شكرًا على السؤال.‬

285
00:18:30,695 --> 00:18:32,363
‫أتيت لأتكلم مع "مسي".‬

286
00:18:33,323 --> 00:18:35,283
‫"مسي".‬

287
00:18:36,659 --> 00:18:40,079
‫- مرحبًا يا "هاورد".‬
‫- "هاورد" الرائع.‬

288
00:18:40,872 --> 00:18:43,541
‫- أتحبين السحر؟‬
‫- لا، ليس حقًا.‬

289
00:18:44,876 --> 00:18:46,836
‫إذًا ستستمتعين بهذا.‬

290
00:18:48,797 --> 00:18:52,050
‫إليك هذه العصى العادية.‬

291
00:18:56,554 --> 00:18:58,431
‫{\an8}"هل تقبلين بالخروج معي؟"‬

292
00:18:59,933 --> 00:19:01,392
‫لا.‬

293
00:19:02,435 --> 00:19:04,103
‫حسنًا.‬

294
00:19:09,567 --> 00:19:10,944
‫"هل أنت متأكدة؟"‬

295
00:19:21,120 --> 00:19:22,997
‫"مسي".‬

296
00:19:24,123 --> 00:19:26,876
‫شكرًا، أنا أقدّر...‬

297
00:19:28,253 --> 00:19:30,255
‫أقد...‬

298
00:19:30,880 --> 00:19:32,966
‫أقـ...‬

299
00:19:34,425 --> 00:19:37,095
‫يا حبيبي، أيزول مفعول دوائك؟‬

300
00:19:40,640 --> 00:19:44,727
‫أهلًا أيها اللطيف، كنت آمل أن تأتي.‬

301
00:20:12,589 --> 00:20:14,883
‫كان لدينا كلب يصدر صوتًا كهذا.‬

302
00:20:15,049 --> 00:20:17,051
‫كان علينا قتله.‬

303
00:20:21,873 --> 00:20:24,459
‫أيوجد أي أخبار تريدني أن أنقلها إلى أمي؟‬

304
00:20:24,626 --> 00:20:27,963
‫قد تكون مهتمة بأن تعرف‬
‫أنني أعدت تركيز بحثي‬

305
00:20:28,129 --> 00:20:31,174
‫من نظرية الأوتار البوزونية‬
‫إلى نظرية الأوتار الهجينة.‬

306
00:20:32,217 --> 00:20:34,469
‫أجل، سأقول لها إنك تقول "مرحبًا".‬

307
00:20:36,304 --> 00:20:38,765
‫حسنًا، سررت برؤيتك.‬

308
00:20:38,932 --> 00:20:42,185
‫بخلاف ذلك الأمر المتعلق بخصيتيّ.‬

309
00:20:43,436 --> 00:20:44,855
‫تعال يا "شيلي".‬

310
00:20:51,152 --> 00:20:52,946
‫أريدك أن تعرف أنني فخورة جدًا بك.‬

311
00:20:53,405 --> 00:20:54,656
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

312
00:20:54,823 --> 00:20:58,827
‫دائمًا ما أتباهى أمام أصدقائي‬
‫بأخي عالم الصواريخ.‬

313
00:20:59,327 --> 00:21:01,997
‫أنت تقولين للناس أنني عالم صواريخ؟‬

314
00:21:03,164 --> 00:21:06,251
‫- أجل.‬
‫- أنا عالم الفيزياء النظرية.‬

315
00:21:06,418 --> 00:21:10,130
‫- ما الفرق؟‬
‫- ما الفرق؟‬

316
00:21:10,797 --> 00:21:14,634
‫- وداعًا يا "شيلي".‬
‫- يا إلهي.‬

317
00:21:14,801 --> 00:21:18,847
‫لم لا تقولين لهم إنني مجرد جامع رسوم‬
‫في جسر "غولدن غايت"؟‬

318
00:21:21,224 --> 00:21:24,394
‫عالم صواريخ، كم هذا مهين.‬

319
00:21:50,587 --> 00:21:52,589
‫تـرجمة:‬
‫"علي هاشم"‬

