﻿1
00:00:02,493 --> 00:00:03,619
‫- حركة جيدة.‬
‫- تمكنت منه.‬

2
00:00:03,786 --> 00:00:05,579
‫- أنزله.‬
‫- تمكن منك يا "شيلدون".‬

3
00:00:05,746 --> 00:00:07,873
‫- هيا!‬
‫- إنه يلقنك درسًا.‬

4
00:00:08,040 --> 00:00:11,335
‫يا رفاق، أرادت بعض النادلات الأخريات‬
‫أن أطلب منكم شيئًا.‬

5
00:00:11,502 --> 00:00:14,046
‫- إنها مصارعة الذراعين والتتريس.‬
‫- تدمج بين القوة الجسدية‬

6
00:00:14,213 --> 00:00:18,592
‫للكباش مع الرشاقة الذهنية‬
‫للعبة "تتريس" في الرياضة القصوى.‬

7
00:00:18,759 --> 00:00:22,555
‫ذلك رائع،‬
‫لكنهن يردن أن أطلب منكم أن تتوقفوا.‬

8
00:00:22,722 --> 00:00:24,473
‫حسنًا، تعالوا يا رفاق.‬

9
00:00:28,853 --> 00:00:30,771
‫يمكننا التوقف أيضًا، هذا طريق مسدود.‬

10
00:00:30,938 --> 00:00:34,900
‫أنت تهزمني في "تتريس"، لكنك تتمتع‬
‫بقوة الجزء العلوي من جسد القزم "كيبلر".‬

11
00:00:35,067 --> 00:00:37,361
‫القزم "كيبلر"؟ سأريك القزم "كيبلر" الآن.‬

12
00:00:42,408 --> 00:00:44,285
‫حسنًا، إنه طريق مسدود.‬

13
00:00:45,786 --> 00:00:49,331
‫"ليونارد"، هل سنراك يوم السبت لتحصل‬
‫على كعكة الجبن المجانية لعيد ميلادك؟‬

14
00:00:49,498 --> 00:00:52,084
‫لا يمكنه تناول كعكة الجبن،‬
‫لا يهضم اللاكتوز.‬

15
00:00:52,251 --> 00:00:53,711
‫حسنًا، يمكنه تناول كعكة بالجزر.‬

16
00:00:53,878 --> 00:00:56,756
‫- ماذا عن طبقة الجبنة بالكريمة؟‬
‫- يمكنه إزالتها.‬

17
00:00:57,882 --> 00:01:00,926
‫انسي أمر الكعكة،‬
‫كيف عرفت أن عيد ميلادي يوم السبت؟‬

18
00:01:01,093 --> 00:01:02,553
‫قرأت برجك، أتتذكر؟‬

19
00:01:02,720 --> 00:01:06,223
‫كنت سأفعل ذلك للجميع‬
‫إلى أن دخل "شيلدون" بإحدى نوبات غضبه.‬

20
00:01:07,016 --> 00:01:08,893
‫لمعلوماتك، نوبة الغضب‬

21
00:01:09,060 --> 00:01:11,937
‫كانت تلخيصًا موجزًا لبحث "بيرترام فورير"‬

22
00:01:12,104 --> 00:01:14,482
‫الذي أثبت عام 1948 بشكل قاطع‬

23
00:01:14,648 --> 00:01:16,484
‫من خلال التجارب الدقيقة،‬

24
00:01:16,650 --> 00:01:18,986
‫أن التنجيم ليس سوى هراء علمي مزيّف.‬

25
00:01:19,153 --> 00:01:20,988
‫ثرثرة، من برج الثور تمامًا.‬

26
00:01:22,448 --> 00:01:25,076
‫- إذًا جديًا، هل سنراك يوم السبت؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

27
00:01:25,242 --> 00:01:27,161
‫- لم لا؟‬
‫- لا أحتفل بعيد ميلادي.‬

28
00:01:27,328 --> 00:01:28,496
‫اصمت، بلى، أنت تحتفل.‬

29
00:01:28,662 --> 00:01:30,831
‫ليس بالأمر الهام، لكنني نشأت هكذا.‬

30
00:01:30,998 --> 00:01:33,459
‫ركّز والداي على الاحتفال بالإنجازات‬

31
00:01:33,626 --> 00:01:37,379
‫{\an8}وأن أُقذف من قناة ولادة لا يُعتبر إنجازًا.‬

32
00:01:37,880 --> 00:01:41,050
‫{\an8}- ذلك سخيف جدًا.‬
‫- يستند ذلك فعلًا إلى نظريات متينة جدًا.‬

33
00:01:41,217 --> 00:01:44,136
‫{\an8}- نشرت والدته مقالًا عن الموضوع.‬
‫- حسنًا، ماذا كان يُسمى؟‬

34
00:01:44,303 --> 00:01:46,680
‫{\an8}"أكره ابني،‬
‫ولهذا لا يمكنه تناول قالب حلوى؟"‬

35
00:01:47,807 --> 00:01:49,433
‫كان الأمر فعالًا بوضوح.‬

36
00:01:49,600 --> 00:01:51,811
‫{\an8}نشأ "ليونارد" ليكون عالم فيزياء تجريبية.‬

37
00:01:51,977 --> 00:01:55,689
‫{\an8}ربما لو حرمته من عيد الميلاد،‬
‫لكان أفضل حتى.‬

38
00:01:56,524 --> 00:01:58,359
‫{\an8}شكرًا لك.‬

39
00:01:58,526 --> 00:02:02,363
‫{\an8}حسنًا، أحب أعياد الميلاد، الاستيقاظ‬
‫على رائحة خبز والدتي المحمص الخاص للفطور،‬

40
00:02:02,530 --> 00:02:06,325
‫مرتديًا تاج ملك عيد الميلاد،‬
‫وألعب الحرب بالليزر مع كل أصدقائي.‬

41
00:02:06,492 --> 00:02:08,536
‫أجل، أترى؟ هذا ما يجب أن يناله الأطفال.‬

42
00:02:08,702 --> 00:02:11,080
‫في الواقع، كان ذلك في العام الفائت.‬

43
00:02:13,999 --> 00:02:17,378
‫إذًا لم تحظ بحفل عيد ميلاد من قبل حقًا؟‬

44
00:02:17,545 --> 00:02:19,046
‫لا، لكن لا بأس.‬

45
00:02:19,213 --> 00:02:23,467
‫عندما كنت صغيرًا، فكرت بأن والديّ‬
‫قد يغيّران رأيهما ويفاجآنني بحفل.‬

46
00:02:23,634 --> 00:02:26,137
‫في أحد أعياد ميلادي،‬
‫أتيت إلى المنزل من درس التشيلو‬

47
00:02:26,303 --> 00:02:28,264
‫ورأيت الكثير من السيارات الغريبة مركونة.‬

48
00:02:28,430 --> 00:02:30,432
‫عندما وصلت إلى الباب،‬
‫سمعت الناس يتهامسون‬

49
00:02:30,599 --> 00:02:34,019
‫وشممت رائحة كعكة ألمانية بنكهة الشوكولاتة‬
‫وهي المفضلة بالنسبة إليّ.‬

50
00:02:34,937 --> 00:02:38,732
‫- و؟‬
‫- تبيّن أن جدي قد توفي.‬

51
00:02:39,400 --> 00:02:41,652
‫يا إلهي! ذلك مروع.‬

52
00:02:41,819 --> 00:02:44,029
‫حسنًا، كان ذلك أشبه بحفل عيد ميلاد.‬

53
00:02:45,239 --> 00:02:48,367
‫تمكنت من رؤية كل أبناء عمومتي،‬
‫وكانت هناك كعكة، لذا...‬

54
00:02:49,160 --> 00:02:52,204
‫- ذلك أكثر شيء محزن سمعته قط.‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

55
00:02:52,371 --> 00:02:54,415
‫تفضل، أخبرها عن حفل التخرج الخاص بك.‬

56
00:03:15,269 --> 00:03:16,520
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

57
00:03:21,949 --> 00:03:23,868
‫تأكد أنهم يتذكرون، من دون فول سوداني.‬

58
00:03:24,035 --> 00:03:28,164
‫"هاورد"، تعرف كل المطاعم التايلندية‬
‫في المدينة أنك لا تأكل الفول السوداني.‬

59
00:03:28,664 --> 00:03:32,126
‫عندما يرونني قادمًا، يقولون "ها هو الفتى‬
‫الذي يقول من دون الفول السوداني."‬

60
00:03:43,095 --> 00:03:46,640
‫{\an8}- مرحبًا يا "بيني"، غادر "ليونارد" للتو.‬
‫- أعلم، أريد التحدث إليك.‬

61
00:03:46,807 --> 00:03:48,476
‫عم سنتحدث نحن؟‬

62
00:03:48,726 --> 00:03:51,228
‫{\an8}ليست لدينا مجالات اهتمام متداخلة‬
‫حسبما أعلم.‬

63
00:03:51,395 --> 00:03:54,648
‫{\an8}- كما تعلمين، لا أكترث بالثرثرة.‬
‫- أيمكنك إدخالي فحسب؟‬

64
00:03:54,815 --> 00:03:58,027
‫حسنًا، لا بأس،‬
‫لكن لا أرى هذه كمحاولة واعدة.‬

65
00:03:59,111 --> 00:04:00,321
‫حسنًا، إليك الأمر.‬

66
00:04:00,488 --> 00:04:03,407
‫سنقيم حفلًا مفاجئًا رائعًا لـ"ليونارد"‬
‫بمناسبة عيد ميلاده.‬

67
00:04:03,574 --> 00:04:04,575
‫{\an8}لا أعتقد ذلك.‬

68
00:04:04,742 --> 00:04:06,994
‫{\an8}أوضح "ليونارد" أنه لا يريد حفلًا.‬

69
00:04:07,161 --> 00:04:09,455
‫هل قال أحد "حفلًا"؟‬

70
00:04:10,706 --> 00:04:13,876
‫{\an8}هو لا يعرف أنه يريد حفلًا‬
‫لأنه لم يحظ بواحد قط.‬

71
00:04:14,377 --> 00:04:15,252
‫أظن أن ذلك محتمل.‬

72
00:04:15,419 --> 00:04:19,090
‫ولكن لمعلوماتك، لم أحظ بجنس ثلاثي من قبل،‬
‫لكنني ما زلت أعرف أنني أريد ذلك.‬

73
00:04:21,425 --> 00:04:22,468
‫{\an8}"هاورد"، إليك الفرق.‬

74
00:04:22,635 --> 00:04:25,429
‫{\an8}ثمة احتمال‬
‫لإقامة حفل عيد ميلاد لـ"ليونارد"‬

75
00:04:25,596 --> 00:04:27,723
‫قبل أن يتجمد الجحيم.‬

76
00:04:29,433 --> 00:04:32,269
‫{\an8}حسنًا، إن أقمت جنسًا ثلاثيًا،‬
‫فلا يمكن أن تكوني جزءًا منه.‬

77
00:04:34,105 --> 00:04:35,773
‫أنا أمزح فحسب، بلى، يمكنك.‬

78
00:04:37,024 --> 00:04:38,901
‫أيمكنك إحضار صديقة؟‬

79
00:04:40,611 --> 00:04:42,988
‫{\an8}أظن أن إقامة حفل عيد ميلاد فكرة سيئة جدًا.‬

80
00:04:43,155 --> 00:04:45,908
‫{\an8}أحسد "ليونارد"‬
‫على نشأته من دون تلك اللوعة.‬

81
00:04:46,033 --> 00:04:47,076
‫لوعة؟‬

82
00:04:47,284 --> 00:04:50,371
‫عام بعد عام، اضُطررت‬
‫إلى تحمل ارتداء القبعات المخروطية‬

83
00:04:50,538 --> 00:04:53,874
‫بينما يتم إجباري على الدخول‬
‫إلى جحيم القلاع النطاطة المزدحمة والمقرفة.‬

84
00:04:54,041 --> 00:04:55,668
‫من دون ذكر كوني معصوب العينين‬

85
00:04:55,835 --> 00:04:58,129
‫وأؤخذ باتجاه حمار شاذ بلا ذيل‬

86
00:04:58,295 --> 00:05:01,340
‫{\an8}بينما يسخر الأطفال الآخرون من توهاني.‬

87
00:05:02,133 --> 00:05:06,429
‫{\an8}حسنًا يا عزيزي، أتفهم أن لديك جروحًا‬
‫لا يمكن لأي اختصاصي أن يشفيك منها...‬

88
00:05:06,595 --> 00:05:09,473
‫لكن رغم ذلك،‬
‫سنقيم حفل عيد ميلاد لـ"ليونارد".‬

89
00:05:09,640 --> 00:05:11,684
‫{\an8}بالإضافة إلى أنني لا أرتاح أبدًا في الرقص‬

90
00:05:11,851 --> 00:05:15,104
‫{\an8}الموسيقى الصاخبة‬
‫ومعظم أشكال الرعونة التي يسببها الكحول.‬

91
00:05:16,647 --> 00:05:18,274
‫- رغم ذلك...‬
‫- بالإضافة إلى ذلك...‬

92
00:05:18,441 --> 00:05:20,901
‫{\an8}إما أن تساعدني‬
‫في إقامة حفل عيد ميلاد لـ"ليونارد"‬

93
00:05:21,068 --> 00:05:22,736
‫{\an8}أو سأذهب إلى غرفة نومك‬

94
00:05:22,903 --> 00:05:25,448
‫وأفتح كل كتبك الهزلية التي ما زالت جديدة.‬

95
00:05:25,614 --> 00:05:30,244
‫{\an8}وفي أحدها، لن تعرف أي واحد،‬
‫سأرسم وجهًا سعيدًا صغيرًا بالحبر.‬

96
00:05:31,996 --> 00:05:36,125
‫لا يمكنك فعل ذلك، إن وضعت علامة‬
‫على كتاب هزلي جديد فلن يبقى جديدًا.‬

97
00:05:36,292 --> 00:05:38,502
‫"شيلدون"، هل تفهم مفهوم الابتزاز؟‬

98
00:05:38,669 --> 00:05:40,504
‫حسنًا، بالطبع...‬

99
00:05:42,756 --> 00:05:46,135
‫أجل، لديّ فكرة،‬
‫لنقم حفل عيد ميلاد رائعًا لـ"ليونارد".‬

100
00:06:05,863 --> 00:06:07,615
‫هذه ليست النقرة السرية.‬

101
00:06:08,949 --> 00:06:11,285
‫هذه هي النقرة السرية:‬

102
00:06:14,705 --> 00:06:16,207
‫ما الفرق الذي تشكله؟‬

103
00:06:16,373 --> 00:06:19,376
‫الهدف من النقرة السرية‬
‫هو ابتكار إشارة غير كلامية‬

104
00:06:19,543 --> 00:06:22,254
‫لتحديد هوية الشركاء المتعاونين.‬

105
00:06:22,421 --> 00:06:25,758
‫- هل هذان "راج" و"هاورد"؟‬
‫- محتمل، لكن لم يتم التأكد من هويتهما.‬

106
00:06:25,925 --> 00:06:27,468
‫هلا تسمح لنا بالدخول فحسب!‬

107
00:06:27,635 --> 00:06:30,721
‫من حسن حظكما أن هذا ليس مفاعلًا نوويًا.‬

108
00:06:30,888 --> 00:06:32,556
‫إذًا ماذا أحضرتما لفتى عيد الميلاد؟‬

109
00:06:32,723 --> 00:06:35,684
‫أحضر له "راج"‬
‫منحوتة محدودة الإصدار لـ"فارس الظلام"‬

110
00:06:35,851 --> 00:06:37,728
‫مستندة على قصة "أليكس روس"،‬
‫"باتمان النهائي".‬

111
00:06:37,895 --> 00:06:41,815
‫وأنا أحضرت له هذه النسخة الرائعة الموقّعة‬
‫من محاضرات "فاينمان" في الفيزياء.‬

112
00:06:41,982 --> 00:06:45,361
‫هذا جميل، أحضرت له سترة.‬

113
00:06:45,986 --> 00:06:49,698
‫حسنًا، قد تعجبه، رأيته يشعر بالبرد.‬

114
00:06:50,491 --> 00:06:53,869
‫- "شيلدون"، لم أر هديتك.‬
‫- هذا لأنني لم أحضر واحدة.‬

115
00:06:54,036 --> 00:06:55,162
‫- لم لا؟‬
‫- لا تسألي.‬

116
00:06:55,329 --> 00:06:58,374
‫فكرة تقديم الهدايا بأكملها غير منطقية.‬

117
00:06:58,540 --> 00:07:01,710
‫- فات الأوان.‬
‫- لنقل إنني أخرج وأنفق 50 دولارًا عليك.‬

118
00:07:01,877 --> 00:07:05,005
‫إنه نشاط شاق‬
‫لأن عليّ أن أتخيّل ما تحتاجين له‬

119
00:07:05,172 --> 00:07:06,757
‫بينما أنت تعرفين ما تحتاجين له.‬

120
00:07:06,924 --> 00:07:10,052
‫يمكنني أن أبسّط الأمور‬
‫وأعطيك الـ50 دولارًا مباشرة‬

121
00:07:10,219 --> 00:07:13,055
‫ثم يمكنك إعطائي 50 دولارًا في عيد ميلادي‬

122
00:07:13,222 --> 00:07:17,351
‫إلى أن يموت أحدنا‬
‫تاركًا الآخر أكبر سنًا وأثرى بـ50 دولارًا.‬

123
00:07:19,395 --> 00:07:21,647
‫وأسألك، هل الأمر يستحق؟‬

124
00:07:22,231 --> 00:07:24,108
‫أخبرتك بألا تسألي.‬

125
00:07:24,275 --> 00:07:27,945
‫"شيلدون"، أنت صديقه،‬
‫يقدّم الأصدقاء الهدايا لأصدقائهم.‬

126
00:07:28,112 --> 00:07:30,573
‫أقبل مقدمتك، لكنني أرفض خلاصتك.‬

127
00:07:32,616 --> 00:07:36,287
‫حاولي إخباره‬
‫بأنها اتفاقية اجتماعية غير اختيارية.‬

128
00:07:36,662 --> 00:07:39,081
‫- ماذا؟‬
‫- افعلي ذلك فحسب.‬

129
00:07:41,292 --> 00:07:44,545
‫إنها اتفاقية اجتماعية غير اختيارية.‬

130
00:07:45,921 --> 00:07:47,631
‫هذا مقنع.‬

131
00:07:50,884 --> 00:07:52,803
‫جاء مع دليل.‬

132
00:07:53,596 --> 00:07:56,640
‫سؤال،‬
‫كيف سأحضر هدية لـ"ليونارد" قبل الحفل؟‬

133
00:07:56,807 --> 00:07:59,643
‫لا أقود سيارة، والأشياء الوحيدة القريبة‬

134
00:07:59,810 --> 00:08:01,645
‫هما المطعم التايلاندي ومحطة الوقود.‬

135
00:08:01,812 --> 00:08:05,983
‫أظن أنه يمكنني تغليف وجبة "مي كروب"‬
‫وبعض بطاقات اليانصيب.‬

136
00:08:06,150 --> 00:08:09,653
‫حسنًا، لنفعل هذا،‬
‫سآخذ "شيلدون" ليحضر هدية.‬

137
00:08:09,820 --> 00:08:12,656
‫- "هاورد"، تخلص من "ليونارد" لساعتين.‬
‫- لا مشكلة.‬

138
00:08:12,823 --> 00:08:16,160
‫ويا "راج"، أحضر الأشياء‬
‫إلى الشقة المقابلة وابدأ بتجهيز المكان.‬

139
00:08:16,994 --> 00:08:19,580
‫- ماذا لو أتى الضيوف؟‬
‫- استقبلهم.‬

140
00:08:20,831 --> 00:08:22,708
‫ماذا لو كن من النساء؟‬

141
00:08:23,626 --> 00:08:26,253
‫حدّق بهن واجعلهن غير مرتاحات.‬

142
00:08:36,138 --> 00:08:38,849
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

143
00:08:39,224 --> 00:08:41,393
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

144
00:08:42,102 --> 00:08:47,691
‫اسمع، تعرض "نيورات" النسخة النهائية‬
‫المنقحة والمعدلة من "بليد رانر".‬

145
00:08:47,858 --> 00:08:48,859
‫- شاهدته.‬
‫- لا.‬

146
00:08:49,276 --> 00:08:51,987
‫رأيت نسخة الذكرى الـ25 النهائية.‬

147
00:08:52,154 --> 00:08:55,449
‫تتضمن هذه النسخة 8 ثوان‬
‫من مشاهد غير معروضة من قبل.‬

148
00:08:55,616 --> 00:08:58,285
‫يقال إنها تغيّر قصة الفيلم بأكملها.‬

149
00:08:59,036 --> 00:09:00,454
‫لا أريد.‬

150
00:09:00,621 --> 00:09:05,167
‫بحقك، بعده، هناك "سؤال وجواب" مع شبيه جسد‬
‫"هاريسون فورد".‬

151
00:09:05,334 --> 00:09:07,711
‫اسمع، أنا حاليًا في أهم معارك حياتي.‬

152
00:09:07,878 --> 00:09:10,464
‫ثمة فتى في "كوبنهاغن"،‬
‫ليس لديه جهاز مناعة.‬

153
00:09:10,631 --> 00:09:13,717
‫لذا، كل ما يفعله‬
‫هو الانعزال ولعب "هيلو" طوال الوقت.‬

154
00:09:14,385 --> 00:09:16,136
‫ألا يمكنك اللعب معه في وقت آخر؟‬

155
00:09:16,303 --> 00:09:18,972
‫ليس إن صدقت أطباءه.‬

156
00:09:22,226 --> 00:09:24,603
‫يا إلهي! هل تشم رائحة غاز؟‬

157
00:09:25,562 --> 00:09:27,564
‫- لا.‬
‫- صحيح، لا.‬

158
00:09:32,361 --> 00:09:33,987
‫أتعلم؟ لديهم أقراص مدمجة.‬

159
00:09:34,154 --> 00:09:37,658
‫أجل، لكن لديهم ناسخات أقراص.‬

160
00:09:37,825 --> 00:09:40,744
‫يحتاج "ليونارد" إلى ناسخ أقراص.‬

161
00:09:40,911 --> 00:09:43,330
‫"شيلدون"،‬
‫لا يجب أن تكون الهدية حاجة شخص ما.‬

162
00:09:43,497 --> 00:09:44,748
‫بل يجب أن تكون شيئًا ممتعًا.‬

163
00:09:44,915 --> 00:09:49,628
‫- يجب أن تكون شيئًا لا يشترونه لأنفسهم.‬
‫- أتعنين سترة مثلًا؟‬

164
00:09:51,588 --> 00:09:55,843
‫حسنًا، إنها سترة ظريفة،‬
‫عليها طباعة هندسية بارزة.‬

165
00:09:56,009 --> 00:09:59,179
‫- هل الهندسة تجعلها ظريفة؟‬
‫- حسنًا.‬

166
00:09:59,346 --> 00:10:02,141
‫الفكرة هي أن نظهر أننا نهتم لأمر الناس‬

167
00:10:02,307 --> 00:10:05,936
‫عبر التفكير وتخيّل الهدايا التي نقدّمها لهم.‬

168
00:10:06,103 --> 00:10:10,149
‫- حسنًا، ليس ناسخ أقراص.‬
‫- تمامًا.‬

169
00:10:10,315 --> 00:10:14,111
‫شيء لن يشتريه لنفسه، شيء ممتع، شيء مثل...‬

170
00:10:14,278 --> 00:10:17,406
‫موجّه لاسلكي "802، 11 إن".‬

171
00:10:20,743 --> 00:10:22,536
‫أحسنت يا فتى "كوبنهاغن".‬

172
00:10:22,703 --> 00:10:26,415
‫ما رأيك بأن تتلقى قنبلة يدوية‬
‫من "هانس كريستيان"؟‬

173
00:10:28,834 --> 00:10:31,211
‫لا يمكن أن تكون تلك جيدة.‬

174
00:10:33,547 --> 00:10:36,967
‫هيا! أيها الذكي...‬

175
00:10:40,220 --> 00:10:42,264
‫هيا!‬

176
00:10:42,723 --> 00:10:44,391
‫خذ هذه.‬

177
00:10:51,064 --> 00:10:53,484
‫- ما الخطب؟‬
‫- يتضمن لوح الغرانولا هذا الفول السوداني.‬

178
00:10:53,650 --> 00:10:56,737
‫- يا إلهي! لم تناولته؟‬
‫- لم أعرف، كان موجودًا هناك فحسب.‬

179
00:10:56,904 --> 00:11:00,616
‫حسنًا، لو كنت أمتلك مسدسًا هناك،‬
‫هل كنت لتطلق النار على نفسك؟‬

180
00:11:00,783 --> 00:11:01,950
‫لا تصرخ عليّ.‬

181
00:11:02,117 --> 00:11:04,495
‫- يجب أن أذهب إلى غرفة الطوارئ.‬
‫- الآن؟‬

182
00:11:04,661 --> 00:11:07,748
‫لا، بعد أن ينتفخ لساني إلى حجم صدر ذبيحة.‬

183
00:11:08,373 --> 00:11:11,001
‫حسنًا، دعني أحضر مفاتيحي فحسب.‬

184
00:11:11,168 --> 00:11:14,421
‫يا إلهي!‬

185
00:11:14,588 --> 00:11:16,924
‫غرفة الغسيل خالية من سلة الغسيل.‬

186
00:11:20,385 --> 00:11:23,347
‫حسنًا يا "شيلدون"،‬
‫ماذا كان يُفترض أن تكون؟‬

187
00:11:23,805 --> 00:11:26,558
‫حسنًا، إنها خالية من الغسالة.‬

188
00:11:26,725 --> 00:11:29,186
‫سأتصل بك عندما تكون في المجفف.‬

189
00:11:29,686 --> 00:11:31,688
‫حسنًا، لنذهب.‬

190
00:11:40,612 --> 00:11:41,989
‫"(نيتغير)"‬

191
00:11:43,324 --> 00:11:45,534
‫- ما رأيك؟‬
‫- ذلك.‬

192
00:11:45,701 --> 00:11:48,537
‫- بسبب منافذ الإنترنت الإضافية؟‬
‫- بالطبع.‬

193
00:11:48,704 --> 00:11:51,373
‫لا يحتاج إليه،‬
‫لديه محوّل "إيثرنيت" بستة منافذ.‬

194
00:11:51,540 --> 00:11:53,208
‫- حسنًا، هذا إذًا.‬
‫- لماذا؟‬

195
00:11:53,375 --> 00:11:56,503
‫لا أدري،‬
‫يبدو الرجل على العلبة سعيدًا جدًا.‬

196
00:11:56,879 --> 00:12:00,049
‫"بيني"، إن كنت سأشتري هدية لـ"ليونارد"،‬
‫فسأفعلها ذلك كما يجب.‬

197
00:12:00,215 --> 00:12:03,302
‫أرفض أن أدعه يعيش صدمة الطفولة التي عشتها.‬

198
00:12:03,927 --> 00:12:06,972
‫أعلم أنني سأندم على هذا، لكن أي صدمة؟‬

199
00:12:08,307 --> 00:12:11,894
‫في عيد ميلادي الـ12،‬
‫أردت جهاز طرد مركزي من التيتانيوم‬

200
00:12:12,061 --> 00:12:14,897
‫لأتمكن من فصل النظائر المشعة.‬

201
00:12:15,064 --> 00:12:16,190
‫بالطبع، أجل.‬

202
00:12:16,357 --> 00:12:20,361
‫بدلًا من جهاز طرد مركزي من التيتانيوم،‬
‫اشتري لي والداي...‬

203
00:12:20,527 --> 00:12:21,987
‫يا للهول! هذا صعب.‬

204
00:12:22,988 --> 00:12:26,784
‫اشتريا لي دراجة بخارية جبلية.‬

205
00:12:28,535 --> 00:12:29,578
‫لا!‬

206
00:12:30,162 --> 00:12:33,749
‫أي طفل يبلغ 12 عامًا‬
‫قد يريد دراجة بخارية جبلية؟‬

207
00:12:34,541 --> 00:12:35,918
‫جميعهم.‬

208
00:12:36,085 --> 00:12:37,586
‫- جديًا؟‬
‫- أجل.‬

209
00:12:40,923 --> 00:12:43,008
‫- إذًا سنحضر هذا؟‬
‫- أجل، كما أفترض.‬

210
00:12:43,133 --> 00:12:45,010
‫حسنًا، لنذهب.‬

211
00:12:45,177 --> 00:12:47,930
‫المعذرة، أتعرف شيئًا عن هذه الأشياء.‬

212
00:12:48,097 --> 00:12:50,307
‫أعرف كل شيء عن هذه الأشياء.‬

213
00:12:50,474 --> 00:12:53,102
‫حسنًا، لديّ متجر بيع زهور بالجملة.‬

214
00:12:53,268 --> 00:12:55,270
‫وأريد ربط حاسوبي في المدخل الأمامي‬

215
00:12:55,437 --> 00:12:57,439
‫بحاسوبي في مستودعي المبرد.‬

216
00:12:57,606 --> 00:13:00,025
‫اشتري هذا، إنه الذي نشتريه، الرجل السعيد.‬

217
00:13:00,192 --> 00:13:01,402
‫لا، لا تريد ذلك.‬

218
00:13:01,568 --> 00:13:05,781
‫إنها بحاجة إلى شبكة من الأقران‬
‫من نقطة إلى نقطة مع موسع النطاق.‬

219
00:13:05,948 --> 00:13:08,492
‫- شكرًا لك.‬
‫- ما القرص الصلب الذي أريده؟‬

220
00:13:08,659 --> 00:13:12,955
‫- "فاير واير" أم "يو إس بي".‬
‫- يعتمد الأمر على نوع الناقل المتوفر لديك.‬

221
00:13:16,667 --> 00:13:19,711
‫أقود "شيفروليه كافليير".‬

222
00:13:20,671 --> 00:13:22,172
‫يا إلهي!‬

223
00:13:22,339 --> 00:13:24,842
‫- "شيلدون"، يجب أن نغادر.‬
‫- ليس الآن، هذا الرجل يحتاج إليّ.‬

224
00:13:25,008 --> 00:13:27,052
‫انتظري قليلًا، سأوافيك حالًا.‬

225
00:13:27,219 --> 00:13:31,390
‫أي حاسوب تمتلك،‬
‫وأرجوك ألا تقول حاسوبًا أبيض.‬

226
00:13:36,812 --> 00:13:39,273
‫- المعذرة.‬
‫- املأ هذه الاستمارة وتفضل بالجلوس.‬

227
00:13:39,606 --> 00:13:41,525
‫لا، اسمعي، نقيم حفلًا مفاجئًا لصديقي،‬

228
00:13:41,692 --> 00:13:44,027
‫ويُفترض أن أبقيه خارج الشقة لساعتين.‬

229
00:13:44,528 --> 00:13:46,321
‫املأ هذه الاستمارة وتفضل بالجلوس.‬

230
00:13:46,488 --> 00:13:49,408
‫الطريقة الوحيدة لإخراجه من شقته هي إخباره‬
‫بأنني تناولت الفول السوداني.‬

231
00:13:49,533 --> 00:13:51,160
‫لأن لديّ حساسية من الفول السوداني.‬

232
00:13:51,326 --> 00:13:54,580
‫حسنًا، في هذه الحالة،‬
‫املأ هذه الاستمارة وتفضل بالجلوس.‬

233
00:13:55,456 --> 00:13:57,875
‫كل ما أحتاج إليه منك‬
‫هو أن تعطيني ضمادة لاصقة.‬

234
00:13:58,041 --> 00:13:59,585
‫لأتظاهر بأنني نلت جرعة "إيبينيفرين".‬

235
00:13:59,710 --> 00:14:02,713
‫ثم تخبرين صديقي بأن عليك إبقائي‬
‫تحت المراقبة لنحو ساعة أو ساعة ونصف.‬

236
00:14:02,880 --> 00:14:04,298
‫- هل هذا كل ما تحتاج إليه؟‬
‫- أجل.‬

237
00:14:04,465 --> 00:14:06,049
‫اخرج من قسم الطوارئ الخاص بي.‬

238
00:14:06,758 --> 00:14:08,302
‫- لا، أنت لا تفهمين.‬
‫- بل أفهم.‬

239
00:14:08,760 --> 00:14:12,514
‫لكن مع الأسف،‬
‫هذا المشفى ليس مجهزًا للتعامل مع الحمقى.‬

240
00:14:14,057 --> 00:14:16,435
‫حسنًا، فهمت الأمر، أعرف كيف يسير العالم.‬

241
00:14:16,602 --> 00:14:22,441
‫ما رأيك بأن أعرّفك‬
‫على الرجل الذي حرّر شعبكم؟‬

242
00:14:26,361 --> 00:14:28,697
‫إن لم يكن شعبي‬
‫قد تحرر على يد "بينجامين فرانكلين"‬

243
00:14:28,864 --> 00:14:31,617
‫وإخوته الـ5 التوائم، فأنت تهدر وقتك.‬

244
00:14:33,952 --> 00:14:36,789
‫آسف، لم أستطع العثور على موقف سيارة،‬
‫كيف حالك؟‬

245
00:14:36,955 --> 00:14:38,415
‫سيئ، سيئ جدًا.‬

246
00:14:38,540 --> 00:14:40,375
‫جديًا؟ لا يبدو أنك تتورم أبدًا.‬

247
00:14:40,793 --> 00:14:43,462
‫ربما يجب أن نحضر "بينادريل"‬
‫من الصيدلية ونذهب إلى المنزل.‬

248
00:14:43,629 --> 00:14:45,088
‫- لن نذهب إلى المنزل.‬
‫- لم لا؟‬

249
00:14:46,006 --> 00:14:47,633
‫لأنه...‬

250
00:14:47,800 --> 00:14:49,468
‫لأنه...‬

251
00:14:50,093 --> 00:14:51,804
‫لساني متضخم.‬

252
00:14:53,013 --> 00:14:55,390
‫- ماء، أحتاج إلى ماء.‬
‫- سأعود فورًا.‬

253
00:15:00,646 --> 00:15:03,315
‫- "بيني"، اسمعي، لديّ مشكلة.‬
‫- أجل، أنا أيضًا.‬

254
00:15:03,482 --> 00:15:06,276
‫- يجب أن تؤخر "ليونارد" أكثر.‬
‫- لا أظن أنني أستطيع.‬

255
00:15:06,443 --> 00:15:08,904
‫عليك فعل ذلك،‬
‫يجب أن نكون كلنا هناك لنصرخ "مفاجأة".‬

256
00:15:09,071 --> 00:15:12,157
‫يجب أن تفهمي شيئًا، نحن في مشفى حاليًا.‬

257
00:15:12,324 --> 00:15:13,408
‫لماذا؟ هل "ليونارد" بخير؟‬

258
00:15:13,575 --> 00:15:17,120
‫"ليونارد" بخير، أنا بخير،‬
‫شكرًا على سؤالك بالمناسبة.‬

259
00:15:17,287 --> 00:15:20,499
‫حسنًا، لا أريد موقفًا سلبيًا منك،‬
‫ابق هناك لوقت أطول فحسب.‬

260
00:15:20,666 --> 00:15:24,503
‫فعلت ما بوسعي، لكنه يريد الذهاب‬
‫إلى المنزل ولا أعرف كيف أوقفه.‬

261
00:15:24,670 --> 00:15:25,671
‫حسنًا، ما رأيك بذلك؟‬

262
00:15:25,838 --> 00:15:28,048
‫أبقه هناك لوقت أطول،‬
‫وعندما تصل إلى الحفل،‬

263
00:15:28,215 --> 00:15:30,801
‫سأشير إلى صديقاتي‬
‫اللاتي يسهل التعرف عليهن لك.‬

264
00:15:39,977 --> 00:15:42,354
‫لا تعبثي معي أيتها المرأة.‬

265
00:15:43,689 --> 00:15:45,691
‫لديّ فتاة بدينة مثيرة من دون تقدير للذات.‬

266
00:15:46,191 --> 00:15:48,110
‫لديّ فتاة تعاقب والدها بالنوم خارج المنزل.‬

267
00:15:48,277 --> 00:15:52,030
‫لديّ فتاة كحولية تحتاج إلى قدحيّ "تيكيلا"‬
‫لتدعك تمارس الجنس معها.‬

268
00:15:54,199 --> 00:15:55,617
‫لك ذلك.‬

269
00:16:05,878 --> 00:16:08,380
‫أفعل هذا من أجلك يا صديقي.‬

270
00:16:14,219 --> 00:16:17,264
‫حسنًا، ليس لدينا ذلك في المخزون.‬

271
00:16:18,015 --> 00:16:20,726
‫ولكن يمكنني طلبه بشكل خاص لك.‬

272
00:16:20,893 --> 00:16:22,477
‫هو.‬

273
00:16:22,644 --> 00:16:25,314
‫المعذرة يا سيدي، أنت لا تعمل هنا.‬

274
00:16:26,231 --> 00:16:28,609
‫أجل، وكما يبدو، لا يعمل أحد آخر هنا.‬

275
00:16:29,902 --> 00:16:32,154
‫- "شيلدون"، يجب أن نغادر.‬
‫- لماذا؟‬

276
00:16:32,321 --> 00:16:34,281
‫نحن متأخران على حفل عيد ميلاد "ليونارد"،‬

277
00:16:34,448 --> 00:16:36,992
‫والسبب الآخر أنني طلبت منه استدعاء الأمن.‬

278
00:16:38,243 --> 00:16:40,203
‫بالتوفيق.‬

279
00:16:41,914 --> 00:16:44,249
‫بالمناسبة، يمكن لطفل يبلغ ستة أعوام‬
‫أن يخترق حاسوبكم.‬

280
00:16:44,416 --> 00:16:45,459
‫واصل السير.‬

281
00:16:45,626 --> 00:16:48,295
‫أجل، "1234" ليست كلمة مرور آمنة.‬

282
00:16:50,964 --> 00:16:53,550
‫المعذرة، يعاني صديقي من رد فعل تحسسي‬
‫من الفول السوداني.‬

283
00:16:53,717 --> 00:16:56,094
‫- لا، لا يفعل.‬
‫- بلى.‬

284
00:16:56,261 --> 00:16:58,597
‫اسمع يا سيدي،‬
‫نحن مشغولون جدًا هنا، ولا أريد...‬

285
00:16:58,764 --> 00:17:00,682
‫يا للهول!‬

286
00:17:01,934 --> 00:17:04,144
‫ساعديني من فضلك.‬

287
00:17:04,603 --> 00:17:06,188
‫النجدة، أنا بحاجة إلى نقالة.‬

288
00:17:07,397 --> 00:17:10,400
‫- على الفور.‬
‫- شكرًا لك.‬

289
00:17:13,904 --> 00:17:16,448
‫قل ما شئته عن النظام الصحي في هذا البلد،‬

290
00:17:16,615 --> 00:17:20,285
‫ولكن عندما يخشون الدعاوي القانونية،‬
‫فهم يفحصون كل شيء.‬

291
00:17:20,619 --> 00:17:24,373
‫لا أعتقد أن إجراء منظار للقولون‬
‫كان ضروريًا.‬

292
00:17:26,166 --> 00:17:27,626
‫قبل أن تتورم بالكامل،‬

293
00:17:27,793 --> 00:17:30,629
‫ظننت أنك تحاول إبقائي خارج الشقة‬

294
00:17:30,796 --> 00:17:32,881
‫لتقيموا لي حفلًا مفاجئًا.‬

295
00:17:33,048 --> 00:17:34,716
‫هذا صحيح! إنه عيد ميلادك.‬

296
00:17:34,883 --> 00:17:37,094
‫لم تكن لديّ فكرة أنه عيد ميلادك، نسيت ذلك.‬

297
00:17:37,260 --> 00:17:40,889
‫يا لها من طريقة سيئة لقضاء عيد ميلادك،‬
‫على أي حال انتهى كل شيء الآن.‬

298
00:17:44,393 --> 00:17:45,894
‫ثمة حفل، أليس كذلك؟‬

299
00:17:47,062 --> 00:17:48,772
‫ربما.‬

300
00:17:48,939 --> 00:17:50,273
‫"هاورد".‬

301
00:17:51,316 --> 00:17:54,486
‫- هل أنت غاضب؟‬
‫- كيف يمكن أن أكون غاضبًا؟‬

302
00:17:54,653 --> 00:17:58,240
‫لقد خاطرت بحياتك لأنك تهتم لأمري.‬

303
00:17:59,700 --> 00:18:02,077
‫أجل، هذا سبب فعلي لذلك.‬

304
00:18:04,496 --> 00:18:07,457
‫حسنًا، لندخل.‬

305
00:18:08,417 --> 00:18:11,086
‫أول حفل عيد ميلاد لي.‬

306
00:18:20,262 --> 00:18:23,765
‫يا صاح، غادر الجميع قبل ساعة.‬

307
00:18:26,393 --> 00:18:28,103
‫مفاجأة.‬

308
00:18:33,887 --> 00:18:37,015
‫حسنًا يا "ليونارد"، أنا في حفل عيد ميلادك.‬

309
00:18:37,182 --> 00:18:40,769
‫لا أعرف أين أنت يا صاح،‬
‫لكنه حفل رائع جدًا.‬

310
00:18:40,936 --> 00:18:44,981
‫الجميع ثمل للغاية، و...‬

311
00:18:46,358 --> 00:18:49,694
‫وانظر، ثمة فتاة تخلع قميصها.‬

312
00:18:50,862 --> 00:18:52,572
‫تلك صديقتي "كارول".‬

313
00:18:52,739 --> 00:18:55,700
‫ذكّرني، يجب أن أعرّفها بـ"هاورد".‬

314
00:18:55,867 --> 00:19:00,413
‫"كريشنا" اللطيفة، هزّي مؤخرتك الجميلة.‬

315
00:19:01,540 --> 00:19:06,419
‫- آسفة لأن حفلك قد فاتك.‬
‫- لا بأس.‬

316
00:19:07,671 --> 00:19:10,090
‫حسنًا، عيد ميلاد سعيدًا على أي حال.‬

317
00:19:17,222 --> 00:19:20,809
‫"بيني"، متى عيد ميلادك؟‬

318
00:19:47,002 --> 00:19:49,004
‫تـرجمة:‬
‫"محمد هاشم"‬

