﻿1
00:00:02,287 --> 00:00:04,206
‫"الصينية الحديثة: مقدمة إلى (الماندارين)"‬

2
00:00:05,916 --> 00:00:06,958
‫لا، إنه:‬

3
00:00:14,633 --> 00:00:16,384
‫ما هذا؟‬

4
00:00:17,469 --> 00:00:19,221
‫هذا ما فعلته.‬

5
00:00:19,387 --> 00:00:23,642
‫ظننت أنه كما في عدد من اللغات،‬
‫كانت الإيماءة جزءًا من العبارة.‬

6
00:00:23,809 --> 00:00:26,436
‫{\an8}- ليست كذلك.‬
‫- لم يُفترض أن أعرف ذلك؟‬

7
00:00:26,603 --> 00:00:30,107
‫{\an8}كمعلم، واجبك هو فصل خصوصياتك‬

8
00:00:30,273 --> 00:00:31,691
‫{\an8}عن الموضوع.‬

9
00:00:32,275 --> 00:00:35,028
‫{\an8}- أنا سعيد جدًا لأنك قررت تعلم الماندارين.‬
‫- لماذا؟‬

10
00:00:35,195 --> 00:00:39,157
‫حين تصبح طلقًا فيها، سيكون لديك‬
‫مليار شخص أكثر لإزعاجه بدلًا مني.‬

11
00:00:40,784 --> 00:00:41,827
‫{\an8}مرحبًا.‬

12
00:00:44,454 --> 00:00:47,624
‫ناديت "ليونارد" بالحمار الزهري لتوك.‬

13
00:00:48,667 --> 00:00:52,337
‫أعتذر يا "ليونارد". أنا جيد كأستاذي فقط.‬

14
00:00:53,171 --> 00:00:54,506
‫لماذا تتعلم الصينية؟‬

15
00:00:54,840 --> 00:00:57,968
‫{\an8}أظن أن "سيشوان بالاس"‬
‫يقدّم دجاجًا بالبرتقال‬

16
00:00:58,135 --> 00:01:01,304
‫على أنه دجاج باليوسفي وأنوي مواجهتهم.‬

17
00:01:02,222 --> 00:01:06,017
‫لو كنت مكانك،‬
‫لقلقت أكثر بخصوص ما يقدمونه كدجاج.‬

18
00:01:09,062 --> 00:01:12,315
‫- أحتاج إلى استخدام نافذتكم.‬
‫- نعم، طبعًا، تفضلي.‬

19
00:01:13,692 --> 00:01:16,695
‫أيها الأحمق، نسيت الـ"آيبود" خاصتك.‬

20
00:01:18,572 --> 00:01:20,866
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سأخبركم بما يجري.‬

21
00:01:21,032 --> 00:01:24,703
‫ذلك الوغد المتعجرف الغبي‬
‫كتب عن حياتنا الجنسية في مدونته.‬

22
00:01:27,289 --> 00:01:30,709
‫فلتذهب إلى الجحيم‬
‫أيها الوغد المتعجرف الغبي.‬

23
00:01:32,127 --> 00:01:33,628
‫شكرًا لكم.‬

24
00:01:36,882 --> 00:01:38,383
‫حسنًا، أين كنا؟‬

25
00:01:38,925 --> 00:01:42,178
‫ليس الآن، ثمة مدونة عليّ إيجادها.‬

26
00:02:01,656 --> 00:02:02,908
‫"نظرية الانفجار العظيم"‬

27
00:02:12,587 --> 00:02:13,588
‫"بيني"، هل أنت بخير؟‬

28
00:02:13,755 --> 00:02:17,008
‫أنا بخير يا "ليونارد"، ارحل فحسب.‬

29
00:02:17,634 --> 00:02:20,595
‫أفهم أن الانفصال عن شخص ما‬
‫قد يكون مؤلمًا جدًا...‬

30
00:02:20,762 --> 00:02:23,640
‫- ارحل!‬
‫- حسنًا، ارتاحي، إلى اللقاء.‬

31
00:02:28,853 --> 00:02:30,396
‫لا ترغب بالتحدث.‬

32
00:02:31,856 --> 00:02:32,899
‫هذا غير مفاجئ.‬

33
00:02:33,066 --> 00:02:37,487
‫{\an8}تنشأ استجابات "بيني" العاطفية من الجزء‬
‫البدائي من الدماغ الذي يُسمّى باللوزة.‬

34
00:02:37,654 --> 00:02:40,448
‫{\an8}بينما يتركز الحديث في القشرة‬
‫المخية الحديثة التي تم تطويرها مؤخرًا‬

35
00:02:40,615 --> 00:02:43,451
‫{\an8}يمكن للأول التغلب على الأخير‬
‫من خلال منح المصداقية العلمية‬

36
00:02:43,618 --> 00:02:46,454
‫{\an8}لفكرة أن يصبح عاجزًا عن الكلام.‬

37
00:02:52,043 --> 00:02:54,087
‫أو ربما لا ترغب بالتحدث فقط.‬

38
00:02:56,673 --> 00:02:58,633
‫مرحبًا، انظروا. وجدت "آيبود".‬

39
00:03:02,303 --> 00:03:05,431
‫{\an8}إنه محطم ولا يمكن تصليحه. ماذا ستفعل به؟‬

40
00:03:05,974 --> 00:03:09,310
‫{\an8}ماذا غير ذلك؟ سأبيعه على "إيباي"‬
‫على أساس أنه بالكاد مستخدم.‬

41
00:03:09,811 --> 00:03:12,105
‫كان ملكًا لحبيب "بيني"، لقد انفصلا.‬

42
00:03:12,272 --> 00:03:16,150
‫واضح أنه نشر تفاصيل حميمية متعلقة‬
‫بعلاقتهما الجسدية على مدونته‬

43
00:03:16,317 --> 00:03:19,320
‫التي لا أجدها في أي مكان.‬

44
00:03:20,154 --> 00:03:22,991
‫هل تعرفون؟‬
‫سأذهب وأحاول التحدث إليها مجددًا.‬

45
00:03:23,157 --> 00:03:26,202
‫فكرة جيدة. اجلس معها، استمع إليها، صارحها.‬

46
00:03:26,369 --> 00:03:30,623
‫{\an8}وفي اللحظة المناسبة، يمكنك التقرب منها.‬

47
00:03:32,458 --> 00:03:34,002
‫{\an8}لن أفعل ذلك يا "هاورد".‬

48
00:03:34,168 --> 00:03:38,006
‫لا أعرف أي عادة اجتماعية‬
‫تتطلب منك التدخل أبدًا.‬

49
00:03:38,172 --> 00:03:39,966
‫ماذا عن "فتاة في محنة"؟‬

50
00:03:40,133 --> 00:03:43,761
‫{\an8}قانون المروءة الذي يعود إلى القرن الـ12؟‬
‫هذا غير رائج الآن تمامًا.‬

51
00:03:44,178 --> 00:03:46,848
‫{\an8}عليك أن تكون فارسًا ليحدث ذلك أيضًا.‬

52
00:03:47,682 --> 00:03:49,976
‫لا يهمني ذلك. إنها حزينة وسأذهب إلى هناك.‬

53
00:03:50,143 --> 00:03:53,521
‫تذكر أن تجلس على يديك قليلًا حتى تسخنا.‬

54
00:03:54,564 --> 00:03:57,901
‫{\an8}أنا صديقها، لن أستغل ضعفها.‬

55
00:03:58,902 --> 00:04:02,363
‫إذًا هل تقول إنه وسط يأسها،‬
‫إن رمت نفسها عليك‬

56
00:04:02,530 --> 00:04:06,159
‫وطلبت منك أن تجاريها‬
‫في تلك اللحظة، ستغادر؟‬

57
00:04:07,076 --> 00:04:09,787
‫قلت إنني صديقها لا صديقها المثلي.‬

58
00:04:14,584 --> 00:04:16,586
‫اسمعي،‬
‫أعرف أنك قلت إنك لم ترغبي بالتحدث...‬

59
00:04:16,753 --> 00:04:18,338
‫- لا أفعل.‬
‫- حسنًا، أنا آسف.‬

60
00:04:18,755 --> 00:04:21,382
‫- انتظر.‬
‫- مهلًا، هل قلت: "انتظر"؟‬

61
00:04:23,384 --> 00:04:24,886
‫أخبرني بالحقيقة.‬

62
00:04:25,053 --> 00:04:28,181
‫هل أنا حمقاء تختار الفشلة؟‬

63
00:04:28,348 --> 00:04:29,807
‫لا.‬

64
00:04:29,933 --> 00:04:33,519
‫حسنًا إذًا، هل أختار الشبان الصالحين‬
‫ولكن أحوّلهم إلى فشلة؟‬

65
00:04:33,686 --> 00:04:34,896
‫طبعًا لا.‬

66
00:04:35,229 --> 00:04:37,857
‫لا بد أن يكون أحد الأمرين. أيهما هو؟‬

67
00:04:43,738 --> 00:04:46,074
‫أنا آسف. أعيدي الاختياران لي.‬

68
00:04:46,240 --> 00:04:48,409
‫ظننت أن "مايك" كان مختلفًا فعلًا.‬

69
00:04:48,576 --> 00:04:51,621
‫ظننته أنه كان حساسًا وذكيًا.‬

70
00:04:51,788 --> 00:04:52,830
‫ليس بذكائك.‬

71
00:04:52,997 --> 00:04:56,376
‫- بل بذكاء عادي وغير غريب.‬
‫- نعم، طبعًا.‬

72
00:04:56,793 --> 00:04:58,962
‫بعد ذلك، بدأ يهينني‬

73
00:04:59,128 --> 00:05:02,757
‫عبر الكتابة عني على مدونته‬
‫حتى يتمكن العالم بأكمله من القراءة.‬

74
00:05:02,924 --> 00:05:04,926
‫في الحقيقة،‬
‫ليس من السهل جدًا العثور عليها.‬

75
00:05:05,009 --> 00:05:08,680
‫حقًا؟‬
‫وجدها أصدقائي في العمل ووجدتها شقيقتي.‬

76
00:05:08,846 --> 00:05:13,893
‫استنادًا إلى بريدي الإلكتروني، وجدها عدد‬
‫من السجناء في سجن ولاية "ميشيغان".‬

77
00:05:14,060 --> 00:05:15,979
‫ماذا كتب الشاب بالضبط؟‬

78
00:05:16,145 --> 00:05:18,564
‫لا أقصد أنني أريد معرفة‬
‫تفاصيل حياتكما الجنسية.‬

79
00:05:18,731 --> 00:05:20,108
‫ظننت أنه...‬

80
00:05:20,608 --> 00:05:22,235
‫لا عليك.‬

81
00:05:22,610 --> 00:05:24,195
‫هل تعرف؟‬

82
00:05:24,362 --> 00:05:27,573
‫يمكنك قراءة ذلك أيضًا.‬
‫فعل ذلك الجميع. تفضّل.‬

83
00:05:27,740 --> 00:05:31,119
‫يا إلهي.‬
‫أشعر بأنني تعرّضت للخيانة وأشعر بالإحراج.‬

84
00:05:31,285 --> 00:05:34,622
‫أريد أن أنزل إلى حفرة وأموت.‬

85
00:05:37,792 --> 00:05:40,294
‫حسنًا، هل تعرفين؟ هذا غير سيئ جدًا.‬

86
00:05:40,795 --> 00:05:43,923
‫إنه يعكس صورة كل امرأة حنونة‬

87
00:05:44,090 --> 00:05:49,429
‫منفتحة على التعبير عن عاطفتها‬
‫في أماكن غير تقليدية.‬

88
00:05:49,595 --> 00:05:51,431
‫يا إلهي.‬

89
00:05:51,597 --> 00:05:56,686
‫مصاعد، متنزهات، صالات أفلام.‬

90
00:05:57,645 --> 00:05:58,980
‫من باب الفضول،‬

91
00:05:59,147 --> 00:06:03,317
‫هل "سابوي" هذا نظام التنقل‬
‫أم "سابوي" المطعم؟‬

92
00:06:04,485 --> 00:06:06,320
‫المطعم.‬

93
00:06:07,488 --> 00:06:09,782
‫ألا ينتهك ذلك قانون الصحة أم...‬

94
00:06:10,241 --> 00:06:12,326
‫لا، كنا نقبل بعضنا فقط في المطعم.‬

95
00:06:12,827 --> 00:06:14,412
‫حسنًا.‬

96
00:06:14,579 --> 00:06:19,000
‫لكن مقصدي هو أنه ليس لديك أي سبب‬
‫لتشعري بالخجل.‬

97
00:06:19,959 --> 00:06:22,420
‫حقا؟ هل تظن أنني بالغت في ردة فعلي؟‬

98
00:06:22,587 --> 00:06:25,548
‫- ربما قليلًا.‬
‫- لأنني أفعل ذلك. أنا أبالغ في ردة فعلي.‬

99
00:06:25,715 --> 00:06:28,134
‫- ربما عليّ الاتصال بـ"مايك" والاعتذار.‬
‫- لا.‬

100
00:06:28,301 --> 00:06:30,845
‫لا، سيكون ذلك تقليلًا من رد فعلك.‬

101
00:06:31,721 --> 00:06:34,557
‫لقد تجاوز سرية غرفة النوم‬

102
00:06:34,724 --> 00:06:38,978
‫وفي هذه الحالة، المصعد، المتنزهات‬
‫ومطاعم الوجبات السريعة.‬

103
00:06:39,145 --> 00:06:40,688
‫نعم، أنت محق.‬

104
00:06:40,855 --> 00:06:42,982
‫يجب أن أقول له إنني سأتركه فحسب.‬

105
00:06:43,149 --> 00:06:44,901
‫نعم، عليك ذلك. هيا، قولي ذلك.‬

106
00:06:45,526 --> 00:06:48,196
‫لكن لم يسبق أن منحت رجلًا فرصة للشرح.‬

107
00:06:48,863 --> 00:06:51,365
‫ماذا يُوجد لشرحه؟ كل شيء موجود هنا.‬

108
00:06:51,532 --> 00:06:53,493
‫إنها خيانة.‬

109
00:06:53,659 --> 00:06:55,870
‫لا. كنت محقًا في المرة الأولى.‬

110
00:06:56,037 --> 00:06:57,872
‫هذا رجل يحبني‬

111
00:06:58,039 --> 00:07:02,585
‫ولكن بطريقته الغبية‬
‫حيث حاول أن يظهر للناس ما يشعر به.‬

112
00:07:03,628 --> 00:07:06,214
‫أنا متأكد تمامًا من أنني لم أقل ذلك.‬

113
00:07:07,215 --> 00:07:09,884
‫لا. فعلت ما هو أفضل من ذلك.‬
‫ساعدتني على فهم الأمر بنفسي.‬

114
00:07:10,051 --> 00:07:11,385
‫هذا جيد لي.‬

115
00:07:13,471 --> 00:07:15,723
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- سأذهب إلى منزل "مايك".‬

116
00:07:15,890 --> 00:07:18,726
‫- "ليونارد"، شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- لا عليك.‬

117
00:07:25,274 --> 00:07:27,777
‫ربما أنا صديقها المثلي.‬

118
00:07:34,325 --> 00:07:36,577
‫"هاورد"،‬
‫سأحتاج إلى درس آخر في "الماندارين".‬

119
00:07:36,744 --> 00:07:40,206
‫واضح أنني أسأت شرح قصدي لأولئك الناس.‬

120
00:07:40,832 --> 00:07:43,292
‫بحق السماء يا "شيلدون"،‬
‫إن كنت لا تحب الدجاج باليوسفي،‬

121
00:07:43,459 --> 00:07:45,002
‫فلا تطلب الدجاج باليوسفي.‬

122
00:07:45,169 --> 00:07:48,381
‫أحب الدجاج باليوسفي لكنني لا أحصل عليه.‬

123
00:07:50,216 --> 00:07:52,552
‫- هل يمكننا تغيير الموضوع رجاءً؟‬
‫- طبعًا.‬

124
00:07:52,927 --> 00:07:56,556
‫أخبرنا مجددًا كيف أخفقت وأعدت "بيني"‬
‫إلى حبيبها القديم.‬

125
00:07:58,015 --> 00:08:00,184
‫ارم الزهر فحسب.‬

126
00:08:03,729 --> 00:08:06,941
‫"مستعبد من قبل السحرة.‬
‫ابق هنا حتى ترمي اثنين، أربعة أو..."‬

127
00:08:07,108 --> 00:08:08,860
‫كانت غاضبة منه.‬

128
00:08:09,902 --> 00:08:12,363
‫كانت قد تركته وكانت العلاقة محطمة‬
‫ولا يمكن تصليحها‬

129
00:08:12,530 --> 00:08:15,741
‫وذهبت إلى هناك وأصلحتها.‬

130
00:08:16,784 --> 00:08:19,704
‫يا إلهي، تصبح هذه القصة أفضل‬
‫في كل مرة تسمعها فيها.‬

131
00:08:21,080 --> 00:08:23,833
‫في الحقيقة، ظننت أن النسختين الأوليتين‬
‫كانتا آسرتين أكثر.‬

132
00:08:24,000 --> 00:08:26,460
‫في السابق،‬
‫شعرت بالتعاطف تجاه شخصية "ليونارد".‬

133
00:08:26,627 --> 00:08:29,630
‫أراه الآن متذمرًا ومزعجًا.‬

134
00:08:30,798 --> 00:08:33,050
‫تناول دجاجك باليوسفي فحسب.‬

135
00:08:33,217 --> 00:08:36,095
‫أود ذلك لكن ليس لديّ دجاج باليوسفي.‬

136
00:08:38,598 --> 00:08:42,476
‫شكرًا جزيلًا لك على نصيحتك الغبية.‬

137
00:08:47,648 --> 00:08:48,941
‫مذهل.‬

138
00:08:49,108 --> 00:08:51,944
‫تمكنت من إفساد الإخفاق.‬

139
00:08:57,909 --> 00:08:59,243
‫لقد عدت.‬

140
00:08:59,827 --> 00:09:03,456
‫أنا آسفة لأنني صرخت فيك. ليس ذنبك.‬

141
00:09:03,831 --> 00:09:04,916
‫ماذا حدث؟‬

142
00:09:05,082 --> 00:09:08,502
‫ذهبت إلى منزل "مايك" لإصلاح الأمور معه...‬

143
00:09:08,669 --> 00:09:10,713
‫نعم. أعرف ذلك الجزء.‬

144
00:09:11,172 --> 00:09:13,132
‫لكن كان قد تجاوز الأمر مسبقًا.‬

145
00:09:13,507 --> 00:09:15,092
‫الآن؟ كان ذلك سريعًا.‬

146
00:09:15,259 --> 00:09:20,139
‫هذا ما قلته للمرأة‬
‫التي كانت تلف ساقيها حول عنقه.‬

147
00:09:22,350 --> 00:09:24,310
‫"بيني"، أنا آسف جدًا.‬

148
00:09:24,477 --> 00:09:26,687
‫كيف يمكنه أن يفعل ذلك؟‬

149
00:09:26,854 --> 00:09:30,358
‫لقد رميت "آيبود" بسعة 80 جيغابايت.‬

150
00:09:30,524 --> 00:09:32,443
‫لا. كيف يمكنه فعل ذلك؟‬

151
00:09:32,610 --> 00:09:36,155
‫أقسم بأنني اكتفيت من هؤلاء الشبان.‬

152
00:09:36,322 --> 00:09:40,284
‫العضلات مع الجسد المثالي والشعر والمال.‬

153
00:09:40,451 --> 00:09:42,787
‫نعم. لا بد من أن ذلك ينتهي رونقه بسرعة.‬

154
00:09:43,329 --> 00:09:49,168
‫لمرة واحدة، أود الخروج مع شخص لطيف وصادق‬

155
00:09:49,335 --> 00:09:51,504
‫يهتم لأمري حقًا.‬

156
00:09:53,464 --> 00:09:54,507
‫ماذا عني؟‬

157
00:09:55,341 --> 00:09:57,510
‫ما بك؟‬

158
00:09:59,512 --> 00:10:02,223
‫ماذا عني لو واعدتني؟‬

159
00:10:04,767 --> 00:10:06,060
‫هل تطلب مواعدتي؟‬

160
00:10:07,937 --> 00:10:11,148
‫نعم، أنا أطلب مواعدتك.‬

161
00:10:15,361 --> 00:10:17,655
‫كنت أتحدث عن تعليقك حول الشاب اللطيف...‬

162
00:10:17,822 --> 00:10:19,240
‫- لا. فهمت ذلك.‬
‫- والصادق.‬

163
00:10:19,407 --> 00:10:21,033
‫- نعم، طبعًا.‬
‫- لكن...‬

164
00:10:21,200 --> 00:10:22,493
‫- الأمر غير هام جدًا.‬
‫- نعم.‬

165
00:10:23,869 --> 00:10:25,538
‫نعم، ماذا؟‬

166
00:10:25,955 --> 00:10:28,374
‫نعم، سأخرج في موعد معك.‬

167
00:10:31,836 --> 00:10:33,212
‫حقًا؟‬

168
00:10:34,964 --> 00:10:36,382
‫نعم.‬

169
00:10:36,549 --> 00:10:39,385
‫لم لا؟ ماذا لديّ لأخسره؟‬

170
00:10:39,885 --> 00:10:41,304
‫نعم.‬

171
00:10:42,930 --> 00:10:44,849
‫هذه هي الروح!‬

172
00:10:50,007 --> 00:10:52,050
‫أرني قشور حمضياتك.‬

173
00:10:56,972 --> 00:10:58,890
‫أرني قشور حمضياتك.‬

174
00:11:02,561 --> 00:11:04,062
‫- أرني...‬
‫- "شيلدون؟‬

175
00:11:07,065 --> 00:11:08,150
‫أنا آسفة.‬

176
00:11:09,234 --> 00:11:10,902
‫اسمع، هل لديك ثانية؟‬

177
00:11:11,069 --> 00:11:13,822
‫ثانية لماذا؟ لارتداء سروال داخلي؟‬

178
00:11:13,989 --> 00:11:16,199
‫كنت أتساءل هل يمكنني التحدث معك.‬

179
00:11:16,366 --> 00:11:17,409
‫الأمر متعلق بـ"ليونارد".‬

180
00:11:17,909 --> 00:11:20,746
‫لم أنا؟ لم ليس "كوثرابالي" أو "وولوويتز"؟‬

181
00:11:20,912 --> 00:11:23,415
‫لا يمكن لـ"راج" التحدث إليّ‬
‫إن لم يكن ثملًا.‬

182
00:11:23,582 --> 00:11:27,043
‫و"وولوويتز" مقرف كما تعرف.‬

183
00:11:27,836 --> 00:11:30,213
‫نعم، أظن أنه كذلك.‬

184
00:11:31,339 --> 00:11:33,925
‫كل ما أقصده هو أنك أفضل من يعرف "ليونارد".‬

185
00:11:34,092 --> 00:11:38,346
‫ليس بالضرورة.‬
‫أنا متفاجئ بعدم معرفتي بـ"ليونارد".‬

186
00:11:38,513 --> 00:11:43,477
‫اكتشفت قبل أيام أنه يمتلك ليفة ويخبئها.‬

187
00:11:43,643 --> 00:11:46,438
‫لم يُفترض أن يخجل رجل من امتلاك ليفة؟‬

188
00:11:46,605 --> 00:11:50,066
‫أنا شخصيًا، أفضّل إزالة الخلايا الظهارية‬
‫بشكل طبيعي‬

189
00:11:50,233 --> 00:11:53,528
‫لكنني لا أدين أولئك‬
‫الذين يسعون إلى تسريع العملية.‬

190
00:11:54,321 --> 00:11:58,325
‫وحتى فترة قريبة، لم أكن أعرف‬
‫أنه رغم حساسيته تجاه اللاكتوز،‬

191
00:11:58,492 --> 00:12:01,036
‫يمكنه تحمّل كميات صغيرة من المثلجات‬
‫الخالية من الدهون‬

192
00:12:01,203 --> 00:12:03,121
‫من دون إنتاج غاز مضر‬

193
00:12:03,288 --> 00:12:06,166
‫أظن أنه مع التركيز الصحيح،‬
‫يمكن الاستفادة منه.‬

194
00:12:07,709 --> 00:12:10,128
‫قد يعود "ليونارد" إلى المنزل.‬
‫هل يمكننا التحدث في شقتي؟‬

195
00:12:10,712 --> 00:12:12,589
‫ألم ننه كلامنا؟‬

196
00:12:13,924 --> 00:12:16,218
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

197
00:12:16,384 --> 00:12:19,179
‫نفعل شيئًا غريب أصلًا.‬

198
00:12:22,808 --> 00:12:25,143
‫حسنًا. إليك الأمر.‬

199
00:12:25,310 --> 00:12:28,313
‫أظن أنك تعرف أن "ليونارد" طلب مواعدتي.‬

200
00:12:28,480 --> 00:12:30,232
‫لم يقل شيئًا في الحقيقة.‬

201
00:12:30,398 --> 00:12:33,318
‫لكن حين عاد إلى الشقة، كان يؤدي رقصة‬

202
00:12:33,485 --> 00:12:36,404
‫ذكرتني بفراس النهر السعيدة في "فانتيزيا".‬

203
00:12:37,030 --> 00:12:38,990
‫هذا لطيف.‬

204
00:12:39,157 --> 00:12:41,409
‫على أي حال،‬
‫الشيء الذي أردت التحدث معك بشأنه‬

205
00:12:41,576 --> 00:12:44,955
‫هو أنه بما أنني أصبحت‬
‫أنا و"ليونارد" صديقين، كنت...‬

206
00:12:45,121 --> 00:12:46,164
‫هل تريد الجلوس؟‬

207
00:12:46,665 --> 00:12:49,167
‫ليت الأمر كان بهذه البساطة.‬

208
00:12:50,836 --> 00:12:54,548
‫لا أمضي وقتًا طويلًا هنا،‬
‫ولهذا لم أختر مكانًا للجلوس.‬

209
00:12:55,173 --> 00:12:56,675
‫حسنًا، اختر.‬

210
00:12:56,842 --> 00:12:59,845
‫هناك عدد من الخيارات و...‬

211
00:13:00,011 --> 00:13:02,806
‫لست معتادًا كفاية على كثافات الوسائد‬

212
00:13:02,973 --> 00:13:07,018
‫وأنماط تدفق من الهواء وتشتت‬
‫من أشعة الشمس لاتخاذ قرار مستنير.‬

213
00:13:07,185 --> 00:13:10,939
‫لم لا تختار مكانًا عشوائيًا وإن لم يعجبك‬
‫تجلس في مكان آخر في المرة المقبلة؟‬

214
00:13:11,106 --> 00:13:13,108
‫لا. هذا جنوني.‬

215
00:13:14,526 --> 00:13:17,946
‫تحدّثي بينما أفكر بذلك.‬

216
00:13:18,822 --> 00:13:19,865
‫حسنًا.‬

217
00:13:21,199 --> 00:13:22,367
‫إليك الأمر.‬

218
00:13:22,534 --> 00:13:26,872
‫أعرف منذ فترة‬
‫أن "ليونارد" معجب قليلًا بي...‬

219
00:13:27,038 --> 00:13:28,748
‫معجب قليلًا؟‬

220
00:13:29,124 --> 00:13:30,375
‫حسنًا. أظن ذلك.‬

221
00:13:30,542 --> 00:13:34,379
‫كما كان "مينلاوس" معجبًا قليلًا‬
‫بـ"هيلين" أميرة "طروادة".‬

222
00:13:35,630 --> 00:13:37,215
‫لا أعرف من هما فعلًا...‬

223
00:13:37,382 --> 00:13:40,802
‫- كان "مينلاوس" شقيق "أغامنون"...‬
‫- نعم. لا يهمني ذلك. اسمع.‬

224
00:13:40,969 --> 00:13:42,637
‫المغزى هو‬

225
00:13:42,804 --> 00:13:45,557
‫أن "ليونارد" ليس من نوع الشباب‬
‫الذين أواعدهم عادةً.‬

226
00:13:45,724 --> 00:13:49,185
‫"ليونارد" ليس من نوع الشباب‬
‫الذي يواعدهم أحد عادةً.‬

227
00:13:50,061 --> 00:13:52,939
‫هل توافقين على أن تديري الأريكة‬
‫30 درجة باتجاه عقارب الساعة؟‬

228
00:13:53,106 --> 00:13:57,569
‫لا. ما أقصده هو أن "ليونارد"‬
‫قد يكون مختلفًا بنحو جيد.‬

229
00:13:58,028 --> 00:14:01,114
‫وواضح أن خياراتي الاعتيادية‬
‫لم تنجح كثيرًا.‬

230
00:14:01,281 --> 00:14:05,452
‫أفاد خيارك الأخير "كوثرابالي" كثيرًا.‬
‫حصل على "آيبود" مجاني.‬

231
00:14:07,704 --> 00:14:09,080
‫وهج.‬

232
00:14:09,539 --> 00:14:10,624
‫ولكن في الجانب المقابل،‬

233
00:14:10,790 --> 00:14:14,294
‫إن لم تنجح الأمور مع "ليونارد"،‬
‫فسأخاطر بخسارة صديق حقيقي.‬

234
00:14:14,461 --> 00:14:16,254
‫إنه لا يبحث عن علاقة حميمية.‬

235
00:14:16,421 --> 00:14:20,383
‫إنه من الشباب الذين يدخلون في علاقة‬
‫تدوم لسنة ضوئية.‬

236
00:14:20,550 --> 00:14:21,635
‫لا أوافقك الرأي.‬

237
00:14:22,802 --> 00:14:26,431
‫لا أحد يوافقك. السنة الضوئية‬
‫هي وحدة للمسافة لا الوقت.‬

238
00:14:26,598 --> 00:14:28,683
‫شكرًا لك على التوضيح.‬

239
00:14:35,774 --> 00:14:37,442
‫مسودة.‬

240
00:14:38,026 --> 00:14:41,238
‫يسمع الناس كلمة "سنة"‬
‫ويعتقدون أنها تشير إلى فترة زمنية.‬

241
00:14:41,404 --> 00:14:44,950
‫"قدم- رطل" لها المشكلة نفسها.‬
‫إنها وحدة عمل لا وزن.‬

242
00:14:45,116 --> 00:14:46,284
‫صحيح. شكرًا.‬

243
00:14:46,451 --> 00:14:49,913
‫- إنه خطأ شائع.‬
‫- ليس أول خطأ اقترفته اليوم.‬

244
00:14:50,372 --> 00:14:51,623
‫حسنًا.‬

245
00:14:52,415 --> 00:14:54,918
‫أظن أن هذا سيكون مقعدي.‬

246
00:14:55,627 --> 00:14:57,754
‫"شيلدون"، هل لديك أي شيء تقوله متعلق‬

247
00:14:57,921 --> 00:14:59,965
‫بما أتحدث عنه؟‬

248
00:15:00,674 --> 00:15:02,550
‫حسنًا، لنر.‬

249
00:15:03,051 --> 00:15:05,053
‫قد نفكر بقطة "شرودينغر".‬

250
00:15:05,720 --> 00:15:08,306
‫"شرودينغر".‬
‫هل هذه المرأة التي تسكن "2 إي"؟‬

251
00:15:08,473 --> 00:15:09,724
‫لا. إنها السيدة "غروسينغر".‬

252
00:15:09,891 --> 00:15:13,353
‫وليست لديها قطة.‬
‫لديها حيوان مكسيكي مزعج بلا فرو.‬

253
00:15:13,520 --> 00:15:15,021
‫"شيلدون".‬

254
00:15:16,314 --> 00:15:17,524
‫آسف. أنت شتت انتباهي.‬

255
00:15:17,691 --> 00:15:22,153
‫على أي حال، في عام 1935، "إروين شرودينغر"‬
‫في محاولة لشرح‬

256
00:15:22,320 --> 00:15:25,991
‫تفسير "كوبنهاغن" لفيزياء الكم، قدّم تجربة‬

257
00:15:26,157 --> 00:15:29,786
‫حيث توضع قطة في صندوق مع قنينة سم مغلقة‬

258
00:15:29,953 --> 00:15:31,830
‫كانت ستُفتح في وقت عشوائي.‬

259
00:15:31,997 --> 00:15:35,834
‫بما أنه لا أحد يعرف متى سيُطلق السم‬

260
00:15:36,001 --> 00:15:41,506
‫حتى يُفتح الصندوق،‬
‫لا يمكن اعتبار القطة لا حية ولا ميتة.‬

261
00:15:46,511 --> 00:15:48,096
‫أنا آسفة. لم أفهم المغزى.‬

262
00:15:48,263 --> 00:15:51,308
‫طبعًا لا تفهمين ذلك. لم أوضحه بعد.‬

263
00:15:52,851 --> 00:15:55,020
‫عليك أن تكوني وسيطة روحية لتفهمي ذلك‬
‫ولا يوجد وسطاء...‬

264
00:15:55,186 --> 00:15:56,771
‫"شيلدون"، ما المغزى؟‬

265
00:15:56,938 --> 00:16:00,567
‫مثل قطة "شرودينغر"،‬
‫علاقتك المحتملة مع "ليونارد" حاليًا‬

266
00:16:00,734 --> 00:16:03,445
‫يمكن اعتبارها جيدة وسيئة.‬

267
00:16:03,611 --> 00:16:07,532
‫حين يُفتح الصندوق فقط، ستعرفان النتيجة.‬

268
00:16:08,199 --> 00:16:11,286
‫حسنًا إذًا.‬
‫هل تقول إنه يجب عليّ مواعدة "ليونارد"؟‬

269
00:16:11,453 --> 00:16:13,413
‫لا.‬

270
00:16:14,956 --> 00:16:18,043
‫دعيني أبدأ مجددًا.‬
‫في عام 1935، "إروين شرودينغر"...‬

271
00:16:20,545 --> 00:16:22,213
‫ثمة مقعدان هناك.‬

272
00:16:24,674 --> 00:16:26,926
‫{\an8}"خرسانة حية طويلة؟"‬

273
00:16:28,636 --> 00:16:29,929
‫{\an8}شكرًا لك.‬

274
00:16:34,476 --> 00:16:35,935
‫"شيلدون"، أظن أنني اقترفت خطأ.‬

275
00:16:36,102 --> 00:16:38,521
‫أرى ذلك. إلا إن كنت تخطط لركض ماراثون،‬

276
00:16:38,688 --> 00:16:42,776
‫اختيار البطاطا المحشوة والمهروسة‬
‫هو فائض مليء بالنشا.‬

277
00:16:43,485 --> 00:16:44,736
‫لا. يتعلق الأمر بـ"بيني".‬

278
00:16:44,903 --> 00:16:47,697
‫خطأ متعلق بـ"بيني".‬

279
00:16:47,864 --> 00:16:49,908
‫حسنًا، عليّ حصر الخيارات.‬

280
00:16:51,076 --> 00:16:53,078
‫أظن أنه لا يمكنني الخروج معها الليلة.‬

281
00:16:53,244 --> 00:16:54,579
‫إذًا لا تفعل ذلك.‬

282
00:16:55,413 --> 00:16:57,082
‫قد يقول أشخاص آخرون: "لم لا؟"‬

283
00:16:57,248 --> 00:16:59,501
‫قد يكون أشخاص آخرون مهتمين.‬

284
00:17:00,960 --> 00:17:03,880
‫- سأتحدث على أي حال.‬
‫- أظن أنك ستفعل ذلك.‬

285
00:17:05,006 --> 00:17:09,427
‫بعد أن أصبحت سأخرج فعلًا مع "بيني"،‬
‫لا أشعر بالحماسة بل بالغثيان.‬

286
00:17:09,594 --> 00:17:11,429
‫إذًا خيارك لوجبتك ملائم.‬

287
00:17:11,596 --> 00:17:12,680
‫النشا يمتص السائل‬

288
00:17:12,847 --> 00:17:16,434
‫الذي يقلل كمية القيء الموجود لانفجار عنيف.‬

289
00:17:17,143 --> 00:17:19,479
‫- صحيح.‬
‫- اقترفت خطأ نحويًا شائعًا أيضًا.‬

290
00:17:19,646 --> 00:17:22,107
‫قلت: "غثيان" بينما قصدت "الاشمئزاز".‬

291
00:17:23,316 --> 00:17:24,776
‫لكن أكمل.‬

292
00:17:25,360 --> 00:17:27,987
‫"شيلدون"، هذا الموعد هو فرصتي الوحيدة‬
‫مع "بيني" على الأرجح.‬

293
00:17:28,154 --> 00:17:29,531
‫ماذا سيحدث إن أفسدته؟‬

294
00:17:30,323 --> 00:17:34,577
‫حسنًا. إذا قبلنا فرضيتك وقبلنا الافتراض‬
‫غير المحتمل للغاية‬

295
00:17:34,744 --> 00:17:37,288
‫بأن "بيني" هي المرأة الوحيدة في العالم‬
‫المناسبة لك،‬

296
00:17:37,455 --> 00:17:40,291
‫يمكننا أن نستنتج منطقيًا‬
‫أن نتيجة إفساد ذلك‬

297
00:17:40,458 --> 00:17:43,670
‫ستكون أن ينتهي بك الأمر‬
‫كرجل عجوز وحيد وتعيس دون إنجاب أي أولاد.‬

298
00:17:43,837 --> 00:17:46,297
‫صورة أي عدد من مدبرات المنازل الشريرات‬

299
00:17:46,464 --> 00:17:48,800
‫من رسوم "سكوبيدو" المتحركة تخطر في بالي.‬

300
00:17:49,426 --> 00:17:50,885
‫أنت لا تساعدني.‬

301
00:17:51,052 --> 00:17:52,804
‫حسنًا، أي رد من تجاهي‬

302
00:17:52,971 --> 00:17:55,306
‫قد يأخذ هذه المحادثة إلى استنتاج مفيد؟‬

303
00:17:55,473 --> 00:17:57,600
‫أخبرني هل أذهب في الموعد أو لا.‬

304
00:17:58,184 --> 00:17:59,644
‫قطة "شرودينغر".‬

305
00:18:00,520 --> 00:18:02,814
‫يا للروعة. هذا عبقري.‬

306
00:18:03,690 --> 00:18:05,650
‫تبدو متفاجئًا.‬

307
00:18:09,821 --> 00:18:12,365
‫{\an8}قردك ينام في داخلي.‬

308
00:18:27,338 --> 00:18:29,257
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

309
00:18:29,424 --> 00:18:32,177
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا لك.‬

310
00:18:33,636 --> 00:18:34,679
‫تبدين جميلة جدًا.‬

311
00:18:34,846 --> 00:18:36,347
‫شكرًا لك. وأنت أيضًا.‬

312
00:18:41,060 --> 00:18:42,687
‫حجزت موعدًا عند الساعة الـ8.‬

313
00:18:42,854 --> 00:18:45,148
‫حسنًا، ممتاز. اسمع...‬

314
00:18:45,773 --> 00:18:47,192
‫ربما علينا التحدث أولًا.‬

315
00:18:49,444 --> 00:18:50,612
‫حسنًا.‬

316
00:18:52,071 --> 00:18:55,950
‫لكن قبل أن تقولي أي شيء،‬
‫هل سمعت بقطة "شرودينغر"؟‬

317
00:18:58,119 --> 00:19:02,040
‫في الحقيقة، سمعت الكثير عن قطة "شرودينغر".‬

318
00:19:02,916 --> 00:19:04,334
‫جيد.‬

319
00:19:10,423 --> 00:19:13,218
‫حسنًا. القطة حية. لنذهب إلى العشاء.‬

320
00:19:18,809 --> 00:19:20,853
‫{\an8}أرني مخاطك!‬

321
00:19:21,353 --> 00:19:23,981
‫{\an8}أخرج ما في أنفك الخاص وارحل.‬

322
00:19:24,310 --> 00:19:26,646
‫{\an8}هذه ليست دراجة يوسفية!‬

323
00:19:26,813 --> 00:19:28,940
‫{\an8}رجل مجنون. اتصلوا بالشرطة.‬

324
00:19:29,107 --> 00:19:31,734
‫{\an8}لا. لا تتصل بالشرطة. أرني مخاطك.‬

325
00:19:34,153 --> 00:19:37,448
‫{\an8}ثمة ثيران في سريري! الكثير من الثيران.‬

326
00:19:39,584 --> 00:19:40,877
‫{\an8}يا للهول!‬

327
00:20:07,145 --> 00:20:09,147
‫تـرجمة:‬
‫"ريان هاشم"‬

