1
00:00:01,960 --> 00:00:03,879
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}...سابقاً في الضائعون

2
00:00:03,879 --> 00:00:09,300
.. يأتون .. يحاربون
.يدمّرون .. يفسدون

3
00:00:09,388 --> 00:00:11,600
.دائماً النّهاية نفسها

4
00:00:11,666 --> 00:00:15,000
.النهاية تكون مرّةً واحدة
،أيّ شيء يحدثُ قبل هذا

5
00:00:15,668 --> 00:00:16,808
.هو مجرّد مسار

6
00:00:16,808 --> 00:00:19,381
...(لن أقتل (يعقوب) يا (بن

7
00:00:20,312 --> 00:00:21,354
.أنت ستقتله

8
00:00:21,354 --> 00:00:25,468
.(إفعل ما طلبتُه منكَ (بن -
...أريدكَ أن تفهم شيئاً واحداً -

9
00:00:26,026 --> 00:00:27,912
.لديكَ حرّيّة الاختيار

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,740
.إنّهم قادمون

11
00:00:37,954 --> 00:00:41,374
،"أعضاء "دارما"، في موقع "التّم
...سيحفرون الأرض

12
00:00:41,374 --> 00:00:44,252
و بطريق الخطأ، سيثقبون جيباً
.هائلاً من الطاقة

13
00:00:44,252 --> 00:00:48,882
.أظنّني أستطيع إلغاء تلك الطاقة
.سأقوم بتفجير قنبلةٍ هيدروجينيّة

14
00:00:48,882 --> 00:00:52,052
...(إن استطعنا فعلَ ما قاله (فاراداي
فطائرتنا لن تتحطّم أبداً

15
00:00:52,052 --> 00:00:54,977
."الرحلة 815 ستهبط في "لوس أنجلوس

16
00:00:56,514 --> 00:00:58,827
،أسرع أيّها الطبيب
ما الذي تنتظره؟

17
00:01:09,861 --> 00:01:11,688
.لقد ثقبنا الجيب

18
00:01:17,702 --> 00:01:19,769
!النجدة -
! (جولييت) -

19
00:01:21,289 --> 00:01:27,242
أمسكتُ بك
!لا، لا تفلتيني! (جولييت)! لا

20
00:01:33,468 --> 00:01:35,513
هيّا

21
00:01:35,929 --> 00:01:42,780
لا! هيّا، هيّا
هيّا، يا بن الساقطة

22
00:02:19,316 --> 00:02:20,966
إذاً كيف كان المشروب؟

23
00:02:23,746 --> 00:02:25,063
كان جيّداً

24
00:02:25,598 --> 00:02:27,623
لم تكن تلك استجابةً قويّةً جدّاً

25
00:02:27,741 --> 00:02:31,136
حسناً، لم يكن مشروباً قويّاً

26
00:02:33,981 --> 00:02:35,402
لا تخبر أيّ أحد

27
00:02:35,544 --> 00:02:37,630
سيكون سرّنا

28
00:02:47,453 --> 00:02:50,777
سيّداتي و سادتي، لقد شغّل الربّان
لافتة ربط الأحزمة

29
00:02:50,800 --> 00:02:53,710
لذا، رجاءً عودوا لمقاعدكم، و اربطوا الأحزمة -
إنّه أمرٌ طبيعيّ -

30
00:02:54,643 --> 00:02:57,975
زوجي يقول أنّ الطائرات
تريد أن تكون في الجوّ

31
00:02:59,882 --> 00:03:01,425
يبدو رجلاً ذكيّاً

32
00:03:01,525 --> 00:03:05,300
إحرص على إخباره بهذا
عندما يعود من الحمّام

33
00:03:05,350 --> 00:03:09,155
.سأبقى برفقتك إلى أن يعود
...لا تقلقي

34
00:03:29,720 --> 00:03:31,692
بإمكانكَ إفلاتها الآن

35
00:03:35,267 --> 00:03:38,882
الأمور بخير، بإمكانكَ إفلاتها

36
00:03:47,196 --> 00:03:51,444
يبدو أنّنا نجونا -
نعم. بالتأكيد نجونا -

37
00:03:51,488 --> 00:03:54,828
،عذراً للاضطراب غير المتوقّع يا أصدقاء
.لقد دخلنا في مطبٍّ هوائيّ خشن

38
00:03:54,828 --> 00:03:57,289
ستكون الرحلة سلسةً من الآن و صاعداً

39
00:03:57,289 --> 00:04:00,551
،ذكّريني أن أحصرها في المرّة القادمة
هلّا فعلتِ؟

40
00:04:04,254 --> 00:04:09,894
.كدتُ أموت في الحمّام
بتُّ أعرف الآن شعور الثياب في المجفّفة

41
00:04:12,679 --> 00:04:17,296
اشتقتُ إليكَ -
اشتقتُ إليكِ إيضاً أيّتها الجميلة -

42
00:05:04,147 --> 00:05:05,381
المعذرة

43
00:05:05,774 --> 00:05:08,527
آسف يا صديقي، هل هذا مقعدك؟
.قالت المضيفة أنّه شاغر

44
00:05:08,527 --> 00:05:11,298
لا، مقعدي بجوار النافذة -
حسناً -

45
00:05:17,327 --> 00:05:22,714
اسمع يا صاحبي، هل تمانع إن جلستُ هنا؟
"جاري كان يشخر منذ إقلاعنا من "سيدني

46
00:05:23,333 --> 00:05:25,936
نعم. لا مشكلة -
شكراً يا أخي -

47
00:05:38,307 --> 00:05:41,012
هل من خطب؟ -
...لا. أنتَ فقط -

48
00:05:41,226 --> 00:05:43,561
هل أعرفكَ من مكانٍ ما؟

49
00:05:45,397 --> 00:05:47,748
حسناً، لستُ متأكّداً

50
00:05:49,818 --> 00:05:51,392
(ديزموند)

51
00:05:51,528 --> 00:05:54,492
(جاك) -
...(سررتُ بلقائكَ يا (جاك -

52
00:05:54,948 --> 00:05:57,107
أو بلقائكَ مجدّداً

53
00:07:01,598 --> 00:07:10,899
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة الأولى و الثانية
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(LAX) "مطار "لوس أنجلوس

54
00:07:37,776 --> 00:07:40,184
!النجدة -
! (جولييت) -

55
00:07:42,030 --> 00:07:48,200
أمسكتُ بك
!لا، لا تفلتيني! (جولييت)! لا

56
00:07:48,412 --> 00:07:52,894
هيّا
هيّا، يا بن الساقطة

57
00:09:17,485 --> 00:09:19,148
!مرحباً

58
00:09:25,826 --> 00:09:27,625
!مرحباً

59
00:09:41,618 --> 00:09:45,802
.كيت)! لا بأس. إنّه أنا)
أنا (مايلز)، لا بأس

60
00:09:48,531 --> 00:09:50,188
ما الذي حدث؟ -
ماذا؟ -

61
00:09:50,200 --> 00:09:53,085
أين نحن؟ -
لا أستطيع... لا أستطيع سماعكِ  -

62
00:09:53,160 --> 00:09:55,550
هل تطنّ أذناكِ؟

63
00:09:58,429 --> 00:09:59,917
ما الأمر؟

64
00:10:05,265 --> 00:10:08,127
لقد عدنا -
عدنا إلى أين؟ -

65
00:10:19,847 --> 00:10:21,174
لا

66
00:10:22,626 --> 00:10:24,909
هل ذلك هو موقع البناء؟

67
00:10:25,325 --> 00:10:28,627
..."لا. إنّها حجرة "التّم

68
00:10:28,879 --> 00:10:31,538
(بعد أن فجّرها (ديزموند

69
00:10:31,790 --> 00:10:34,868
أظنّنا لسنا في عام 1977، أليس كذلك؟

70
00:10:45,832 --> 00:10:48,386
!(جاك)! (جاك)

71
00:10:51,132 --> 00:10:53,312
هل تستطيع سماعي يا (جاك)؟

72
00:10:55,633 --> 00:10:57,298
ماذا حدث؟

73
00:10:58,776 --> 00:11:02,431
أين نحن؟ -
عند الحجرة -

74
00:11:14,953 --> 00:11:20,070
ماذا؟ هل بنوها؟ -
نعم، لقد بنوها -

75
00:11:23,035 --> 00:11:24,811
!(سوير)

76
00:11:27,517 --> 00:11:29,492
كنتَ مخطئاً

77
00:11:29,833 --> 00:11:32,207
تلك حجرة "التّم" اللعينة

78
00:11:32,499 --> 00:11:35,197
منفجرة. تماماً كما تركناها

79
00:11:35,197 --> 00:11:38,063
قبل أن نبدأ التنقّل في الزمن -
هل أنتَ بخير؟ -

80
00:11:38,737 --> 00:11:41,204
قلتَ أنّنا نستطيع إيقاف بنائها

81
00:11:41,204 --> 00:11:44,193
و أنّ طائرتنا لن تتحطّم أبداً على هذه الجزيرة -
!توقّف -

82
00:11:44,193 --> 00:11:46,524
!"هذا ليس مطار "لوس أنجلوس -
!توقّف

83
00:11:46,646 --> 00:11:49,566
!لقد أعدتَنا بالضبط من حيث بدأنا

84
00:11:49,750 --> 00:11:52,239
سوى أنّ (جولييت) قد ماتت

85
00:11:53,795 --> 00:11:57,674
لقد ماتت يا بن السافلة
لأنّك كنتَ مخطئاً

86
00:11:58,402 --> 00:12:00,090
...(سوير)

87
00:12:01,959 --> 00:12:06,050
.أنا آسف
...ظننتُ أنّه من المفترض

88
00:12:07,828 --> 00:12:11,039
ظننتُ الأمر سينجح -
حسناً، لم ينجح -

89
00:12:24,664 --> 00:12:29,291
هل تمانع؟ -
لا. أنا فقط أنتظر صديقتي -

90
00:12:30,740 --> 00:12:33,395
...أنا آسفة، لم -
لا عليكِ -

91
00:12:33,395 --> 00:12:34,878
لم أرَكَ هناك -
لا عليكِ -

92
00:12:34,878 --> 00:12:37,313
فلنعد إلى مقاعدنا يا عزيزتي

93
00:12:47,394 --> 00:12:49,145
!لازانيا

94
00:12:51,233 --> 00:12:54,387
لا. لا سكاكين و شوكات لكِ يا عزيزتي

95
00:12:55,037 --> 00:12:58,955
،ماذا تظنّ أنّي قد أفعل
أطعنكَ و أهرب؟

96
00:12:59,648 --> 00:13:01,623
انتبه أين تسير يا صاحبي

97
00:13:05,261 --> 00:13:08,035
آسف. هذا خطئي

98
00:13:10,360 --> 00:13:12,600
هيّا، بربّك، أرجوك مرّة واحدة فقط

99
00:13:12,688 --> 00:13:14,438
أنا فعلاً لا أريد يا صاح

100
00:13:14,471 --> 00:13:19,100
أنا أحبّ تلك الإعلانات، فقط قلّد
اللكنة الاستراليّة، و سأترككَ و شأنك

101
00:13:19,288 --> 00:13:21,469
حسناً، جيّد، موافق

102
00:13:22,671 --> 00:13:25,649
!تناول دجاج "كلاكيتي كلاك" يا صاحبي

103
00:13:28,254 --> 00:13:29,805
أليس ذلك عظيماً؟

104
00:13:30,548 --> 00:13:32,223
هل تعرف ما هذا؟

105
00:13:32,258 --> 00:13:38,343
هذا مالك مطعم "كلاك" للدجاج
و ها هو هنا يجلس معنا، صحيح؟

106
00:13:38,615 --> 00:13:39,865
ما رأيكَ بهذا؟

107
00:13:39,865 --> 00:13:46,400
هل تمانع إن سألتُ، كيف لشخصٍ
مثلك أن يمتلكَ شركةً كبيرة؟

108
00:13:46,480 --> 00:13:50,572
ربحتُ اليانصيب، و أنا أحبّ الدجاج
لذلك اشتريتها

109
00:13:51,652 --> 00:13:53,428
جيّد

110
00:13:53,988 --> 00:13:55,610
هنيئاً لك

111
00:13:58,409 --> 00:14:01,336
تعلم، لم يجدر بكَ إخبار الناس
أنّك ربحتَ اليانصيب

112
00:14:01,787 --> 00:14:05,745
حقّاً؟ و ما هو السبب؟ -
لأنّهم سيستغلّونك، ذلك هو السبب -

113
00:14:08,043 --> 00:14:10,822
شكراً على النصيحة يا صاح
لكن ذلك لن يحدث

114
00:14:10,922 --> 00:14:13,252
لن يحدث، صحيح؟ -
لا -

115
00:14:13,507 --> 00:14:15,786
لم يحدث شيءٌ سيّءٌ لي قطّ

116
00:14:16,468 --> 00:14:18,843
أنا أكثرُ الأحياء حظّاً

117
00:14:30,357 --> 00:14:32,850
ما الذي حدث للتّو؟ -
وجدتُ مصباحاً -

118
00:14:32,850 --> 00:14:36,682
يا صاح، من يكترث؟ انقلبتِ السماء
من النهار إلى الليل. ما الذي حدث؟

119
00:14:36,854 --> 00:14:38,767
أظنّنا انتقلنا عبر الزمن

120
00:14:39,950 --> 00:14:40,964
كيف تعرف ذلك؟

121
00:14:40,964 --> 00:14:44,388
،وميضٌ أبيض، صداع
لا أستطيع السمع

122
00:14:44,450 --> 00:14:46,832
حدث هذا لي من قبل -
ماذا عن (جاك) و البقيّة؟ -

123
00:14:46,832 --> 00:14:48,845
هل انتقلوا عبر الزمن أيضاً؟ -
لا أعرف -

124
00:14:48,922 --> 00:14:51,211
أخذوا شاحنةً أخرى و  توجّهوا
نحو موقع البناء

125
00:14:51,211 --> 00:14:53,881
....ثم سمعتُ صوت إطلاق نار

126
00:14:53,881 --> 00:14:55,633
...طائرتنا لن تتحطّم أبداً على هذه الجزيرة

127
00:14:55,633 --> 00:15:00,800
(هل سمعتَ ذلك يا صاح؟ إنّه (سوير -
(إبقَ هنا مع (سعيد -

128
00:15:04,475 --> 00:15:06,101
لا بدّ أنّ القنبلة انفجرت

129
00:15:06,101 --> 00:15:09,229
هل تظنّ أنّ قنبلة ذريّةً تنفجر
و نحن ما نزال واقفين هنا !؟

130
00:15:09,244 --> 00:15:11,732
لا أعرف -
ذلك صحيح. لا تعرف -

131
00:15:11,732 --> 00:15:13,651
!للمرّة الأولى، لا تعرف

132
00:15:13,651 --> 00:15:15,319
!(جاك)

133
00:15:16,111 --> 00:15:17,680
سعيد) يحتاج للمساعدة)

134
00:15:17,997 --> 00:15:20,100
أين هو؟ -
مع (هيرلي) عند الشاحنة -

135
00:15:20,122 --> 00:15:23,569
على بُعد دقيقتين. لا يزال ينزف
لا نعرف ماذا نفعل

136
00:15:25,579 --> 00:15:27,562
ساعدوني

137
00:15:30,117 --> 00:15:33,126
ما رأيكَ أيّها الطبيب؟
ألديك فكرةٌ عظيمةٌ أخرى لإنقاذ (سعيد)؟

138
00:15:33,126 --> 00:15:35,944
ربّما هناك قنبلةٌ نوويّةٌ هنا -
!اصمتوا -

139
00:15:41,679 --> 00:15:43,150
النجدة

140
00:15:47,851 --> 00:15:49,019
!(جولييت)

141
00:15:50,270 --> 00:15:52,330
جيمس)؟) -
يا إلهي -

142
00:15:52,940 --> 00:15:54,486
!(جولييت)

143
00:15:58,762 --> 00:16:01,310
يا إلهي. يا إلهي
هذا مقزّز

144
00:16:06,212 --> 00:16:09,915
لا تقلق يا صاح
ستكون الأمور بخير

145
00:16:12,368 --> 00:16:14,261
...عندما أموت

146
00:16:16,509 --> 00:16:19,078
ماذا برأيك سيحدث لي؟

147
00:16:20,691 --> 00:16:22,617
فقط... فقط حاول ألّا تتكلّم يا صاح

148
00:16:22,887 --> 00:16:26,455
لقد عذّبتُ أناساً أكثر ممّا أذكر

149
00:16:26,914 --> 00:16:28,898
لقد قتلتُ

150
00:16:29,335 --> 00:16:31,413
...أينما أذهب

151
00:16:32,813 --> 00:16:35,503
لا يمكن أن يكون المكان لطيفاً -
سعيد)، بربّك) -

152
00:16:35,503 --> 00:16:37,409
أستحقّ ذلك

153
00:16:43,532 --> 00:16:44,935
مرحباً؟

154
00:16:47,936 --> 00:16:49,006
جين)؟)

155
00:16:54,924 --> 00:16:56,460
جين)؟)

156
00:17:00,197 --> 00:17:02,043
! معي سلاح

157
00:17:02,157 --> 00:17:04,449
!و أعرف كيف أطلق منه

158
00:17:31,839 --> 00:17:33,573
(مرحباً يا (هيوغو

159
00:17:34,967 --> 00:17:36,793
ألديكَ دقيقة؟

160
00:17:50,075 --> 00:17:52,573
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لماذا تحدّقين بهم؟

161
00:17:53,685 --> 00:17:56,575
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إنّهم... إنّهم يبدون في غاية السعادة

162
00:18:00,316 --> 00:18:02,214
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}زرّري سترتكِ

163
00:18:13,913 --> 00:18:15,971
أنتَ تضيّع وقتك يا رجل

164
00:18:17,776 --> 00:18:23,309
،إن سقطتْ هذه الطائرة في المحيط
أظنّ أنّ فرصة نجاتنا معدومةٌ تماماً

165
00:18:24,132 --> 00:18:30,050
في الواقع، في البحار الهادئة و بوجود
طيّار بارع، بإمكاننا النجاة بهبوطٍ فوق الماء

166
00:18:30,150 --> 00:18:35,660
و خزّانات الوقود قابلةٌ للعوم كفايةً
لتبقينا عائمين إلى أن نستقلّ زوارقَ النجاة

167
00:18:36,895 --> 00:18:37,944
ماذا؟

168
00:18:38,134 --> 00:18:40,367
لا، من المذهل أنّك تعرف ذلك

169
00:18:41,483 --> 00:18:45,253
ماذا كنتَ تفعل في "استراليا"؟
للعمل، أم للمتعة؟

170
00:18:46,086 --> 00:18:48,200
المتعة. و أنت؟

171
00:18:48,288 --> 00:18:53,374
ذهبتُ لإنقاذ شقيقتي من علاقةٍ سيّئة

172
00:18:53,720 --> 00:18:57,386
و التي اتّضح أنّها لا تريد
...الخروج منها. لذا

173
00:18:58,057 --> 00:18:59,517
هأنذا

174
00:19:00,184 --> 00:19:03,780
"إذاً كنتَ في "الأرض السفلى= استراليا
في إجازة؟

175
00:19:04,180 --> 00:19:07,736
في الحقيقة كنتُ في رحلة اكتشاف الذات -
حقّاً؟ -

176
00:19:08,609 --> 00:19:13,200
مثل... مثل التمساح "دندي"؟ -
لا، ليس بالضبط -

177
00:19:13,266 --> 00:19:18,423
.لكن... لكن، كان الأمر مُجهداً
قضينا عشرة أيّامٍ في العراء

178
00:19:18,582 --> 00:19:23,698
.من دون أيّ شيء سوى حقائبنا و سكاكيننا
نمنا تحت النجوم، و أضرمنا النار

179
00:19:23,829 --> 00:19:27,169
اصطدنا طعامنا -
يا للعجب -

180
00:19:28,945 --> 00:19:32,086
ما كنت لأصمدَ يومين
دون هاتفي النقّال

181
00:19:34,041 --> 00:19:36,361
أنت لا تخدعني، أليس كذلك؟

182
00:19:36,666 --> 00:19:38,366
و لمَ عسايَ أخدعك؟

183
00:19:41,225 --> 00:19:44,851
...إن تحطّم هذا الشيء
فأنا عالقٌ معك

184
00:20:17,312 --> 00:20:20,171
بإمكانك التوقّفُ عن التحديق
في النار

185
00:20:24,586 --> 00:20:26,335
(مات (يعقوب

186
00:20:27,322 --> 00:20:30,855
لقد مات -
لمَ لم يقاوم؟ -

187
00:20:33,512 --> 00:20:38,099
لمَ تركني أقتله و حسب؟ -
أظنّه علم أنّه مهزوم -

188
00:20:41,903 --> 00:20:43,170
....(بن)

189
00:20:43,522 --> 00:20:49,777
...(أريدكَ أن تخرج و تخبر (ريتشارد
أنّي أريد التكلّم معه

190
00:20:50,030 --> 00:20:52,998
تتكلّم معه عن... ماذا؟

191
00:20:53,765 --> 00:20:56,105
(ذلك بيني و بين (ريتشارد

192
00:21:01,113 --> 00:21:03,613
ما من سببٍ آخر -
لا تسير الأمور بهذه الطريقة -

193
00:21:03,765 --> 00:21:05,177
...عليكَ أن -
لن تدخلوا إلى هناك -

194
00:21:05,177 --> 00:21:08,999
اسمعوني، سبقَ و قمتُ بذلك
...الآن أطلب منكم أن

195
00:21:08,999 --> 00:21:11,174
تبعدوا الجثة من هناك

196
00:21:11,806 --> 00:21:14,490
...لا يُفترضُ بك أن -
تراجع قليلاً. تراجع -

197
00:21:17,914 --> 00:21:19,689
من هم؟

198
00:21:20,817 --> 00:21:24,739
عدا عن حقيقة معرفتي أنّهم كانوا
على متن رحلة "آجيرا" معنا

199
00:21:24,921 --> 00:21:30,633
كلّ ما أعرفه، هو أنّهم أفقدوني الوعي، و جرّوني
....إلى مقصورةٍ أحرقوها فوراً، ثمّ

200
00:21:30,719 --> 00:21:33,947
أحضروني إلى هنا مع الشخص
الميّت في الصندوق

201
00:21:35,182 --> 00:21:37,606
يقولون أنّهم الأشخاص الطيّبون

202
00:21:41,380 --> 00:21:43,604
لا أصدّق ذلك أيضاً

203
00:21:45,901 --> 00:21:48,361
اسمعني، اسمعني، و اسمع
بشكلٍ جيّد

204
00:21:48,361 --> 00:21:50,400
لا أحد يدخل إلى هناك
(ما لم يدعُه (يعقوب

205
00:21:50,433 --> 00:21:54,284
ريتشارد)، من أجل ذلك نحن هنا)
لأنّ (يعقوب) دعانا

206
00:21:54,284 --> 00:21:57,204
سؤالي عن الذي يقبع في ظلّ التمثال اللعين
لا يعني أنّكِ المسئولةُ هنا

207
00:21:57,204 --> 00:21:58,936
فمن المسئول إذاً؟

208
00:21:59,206 --> 00:22:00,647
(ريتشارد)

209
00:22:01,917 --> 00:22:03,384
(بن)

210
00:22:04,878 --> 00:22:07,130
ما الذي حدث هناك؟ -
كلّ شيء على ما يرام -

211
00:22:07,672 --> 00:22:10,258
يريد (جون) أن يتكلّم معك

212
00:22:10,258 --> 00:22:12,886
هل (يعقوب) بخير؟ -
أنا آسف. من أنتِ -

213
00:22:12,886 --> 00:22:15,722
(أجب عن السؤال يا (بن -
حسناً، بالتأكيد (يعقوب) بخير -

214
00:22:15,722 --> 00:22:20,602
كلاهما معاً في الداخل
يريد (جون) محادثتك فقط

215
00:22:20,602 --> 00:22:23,108
يريد (جون) أن يتكلّم معي؟ -
ذلك صحيح -

216
00:22:24,564 --> 00:22:28,200
ريتشارد)، ما الذي تفعله؟ لا أفهم) -
...(يسعدني أن أتكلّم مع (جون -

217
00:22:28,276 --> 00:22:32,474
لكن قبل أن أفعل، ربّما يجدر
بك أنت أن تتكلّم معه أوّلاً

218
00:22:53,510 --> 00:22:55,993
اصمدي يا (جولييت)، نحن قادمون

219
00:23:04,980 --> 00:23:07,353
جين)، المصباح)

220
00:23:11,528 --> 00:23:14,474
إن استطعنا تحريك الصاري
أظنّني أستطيع النزول من هناك

221
00:23:28,929 --> 00:23:32,597
إنّه ثقيل جدّاً. نحتاج لشيءٍ لسحبه
!(جين)

222
00:23:33,083 --> 00:23:35,701
الشاحنة! هناك سلاسلُ فيها
!اذهب و أحضرهم

223
00:23:44,986 --> 00:23:46,582
إلى أين تذهب يا صاح؟

224
00:23:47,239 --> 00:23:48,900
و ما الذي تفعله هنا؟

225
00:23:49,000 --> 00:23:54,605
أعني، أقابلك في سيّارة الأجرة، و تعرف
...كلّ شيءٍ عنّي، ثم تعطيني بطاقة طائرة، و التي

226
00:23:54,605 --> 00:23:59,193
.يصدف أنّها ستعيدني إلى هذه الجزيرة
كيف علمتَ أنّ ذلك سيحدث؟

227
00:24:01,286 --> 00:24:02,658
!مرحباً

228
00:24:06,291 --> 00:24:09,260
هل تستطيع سماعي؟
لمَ لا تجيب عن أسئلتي؟

229
00:24:10,420 --> 00:24:13,048
،انظر، صديقي (جين) سيأتي في أيّة لحظة
....لذا يجدر بك التوقّفُ عن تجاهلي

230
00:24:13,048 --> 00:24:16,883
لن يتمكّن صديقك (جين) من رؤيتي -
لمَ لا؟ -

231
00:24:17,140 --> 00:24:19,640
لأنّي متُّ منذ ساعة

232
00:24:20,722 --> 00:24:24,960
آسفٌ يا صاح، هذا أمر مُزرٍ -
شكراً -

233
00:24:25,202 --> 00:24:26,928
كيف متَّ؟

234
00:24:27,092 --> 00:24:31,168
قتلني صديقٌ قديمٌ ملّ من صحبتي

235
00:24:35,997 --> 00:24:38,000
تريدني أن أفعل شيئاً جنونيّاً
مرّةً أخرى، أليس كذلك؟

236
00:24:38,022 --> 00:24:42,152
(لا. أريدكَ أن تنقذ (سعيد) يا (هيوغو

237
00:24:42,712 --> 00:24:45,673
....لذلك ذهب (جين) لإحضار (جاك) لكي -
لا يستطيع (جاك) مساعدته -

238
00:24:45,715 --> 00:24:48,337
يجب أن تأخذ (سعيد) إلى المعبد

239
00:24:48,342 --> 00:24:52,276
تلك فرصته الوحيدة
و بقيّتهم سيكونون بأمان هناك

240
00:24:52,438 --> 00:24:54,599
المعبد؟ هل يُفترض بي
معرفة ما هو ذلك؟

241
00:24:54,599 --> 00:24:56,225
جين) يعرف)

242
00:24:56,267 --> 00:24:59,938
أخبره أن يأخذك إلى الثغرة في الجدار
حيث التقى الفريق الفرنسيّ

243
00:25:00,106 --> 00:25:02,802
،من خلال تلك الفتحة
تستطيع دخول المعبد

244
00:25:03,232 --> 00:25:05,826
أما زالتْ حقيبةُ الغيتار التي أعطيتها
لك بحوزتك؟

245
00:25:06,652 --> 00:25:08,102
نعم

246
00:25:08,272 --> 00:25:09,688
أحضره

247
00:25:11,157 --> 00:25:13,299
من أنت يا صاح؟

248
00:25:14,035 --> 00:25:15,723
(أنا (يعقوب

249
00:25:22,226 --> 00:25:23,280
!(هيرلي)

250
00:25:24,561 --> 00:25:26,021
(ساعدني مع (سعيد

251
00:25:26,021 --> 00:25:28,940
علينا إدخاله للشاحنة
تحتاج (جولييت) لمساعدتنا

252
00:25:29,530 --> 00:25:31,726
!هيا! علينا الذهاب

253
00:25:42,221 --> 00:25:45,766
جين)، إن طلبتُ منك أن تأخذني)
...إلى حيث توجد ثغرةٌ في الجدار

254
00:25:45,766 --> 00:25:49,417
،حيث التقيتَ بالفريق الفرنسيّ
هل ستعرف عمّاذا أتحدث؟

255
00:25:51,130 --> 00:25:52,448
نعم

256
00:25:52,514 --> 00:25:53,601
جيّد

257
00:26:04,627 --> 00:26:06,062
سأحضر السلاسل

258
00:26:08,856 --> 00:26:10,379
جولييت)؟)

259
00:26:11,316 --> 00:26:14,753
توقّف. توقّف (سوير). الشاحنة هنا
و السلاسل في طريقها

260
00:26:23,729 --> 00:26:27,900
إنّها لا تصدر أية أصوات -
هي تعرف أنّنا هنا، ربّما ترتاح و حسب -

261
00:26:28,000 --> 00:26:29,334
!(جولييت)

262
00:26:36,592 --> 00:26:39,126
إن ماتت، سأقتله

263
00:26:45,860 --> 00:26:49,280
سيّداتي و سادتي، لا شيء يسترعي
القلق، لكن إن كان هناك طبيبٌ في الرحلة

264
00:26:49,380 --> 00:26:51,934
هلّا ضغط زرّ الاتّصال رجاءً؟

265
00:26:55,052 --> 00:26:57,012
سيّدي، هل أنت طبيب؟ -
نعم -

266
00:26:57,012 --> 00:27:00,724
هلّا أتيتَ معي، رجاءً؟
نقدّر لك المساعدة

267
00:27:00,724 --> 00:27:05,495
دخل راكبٌ إلى الحمّام منذ نصف ساعة
و هو لا يستجيب عندما نطرق الباب

268
00:27:05,946 --> 00:27:08,989
....هذا الرجل طبيب، إن كان غائباً عن الوعي -
...أظنّه عبث بالقفل -

269
00:27:08,989 --> 00:27:11,164
إنّه عالق، أو شيء كهذا
لا أعرف

270
00:27:11,260 --> 00:27:14,882
هل أستطيع المساعدة؟
المعذرة

271
00:27:27,477 --> 00:27:29,309
إنّه لا يتنفّس

272
00:27:38,188 --> 00:27:39,760
ما الذي يحدث هناك يا (إيرهارت)؟

273
00:27:39,760 --> 00:27:42,546
كل شيء بخير يا سيّدي
أرجو أن تبقى في مقعدك

274
00:27:42,546 --> 00:27:44,405
يبدو رائعاً

275
00:27:44,405 --> 00:27:46,867
سيّدي، أحتاج لمساعدتك -
ماذا أستطيع أن أفعل؟ -

276
00:27:46,867 --> 00:27:48,073
....أريدك أن

277
00:27:49,320 --> 00:27:52,161
ثبّت هذه على أنفه و فمه
ثبّتها هناك

278
00:27:52,161 --> 00:27:53,620
لا تدع الهواء يتسرّب

279
00:27:53,620 --> 00:27:55,930
حسناً، الآن؟ -
نعم، الآن -

280
00:28:00,335 --> 00:28:03,089
ثمّة ما يسدّ مجرى الهواء

281
00:28:09,178 --> 00:28:12,663
يجب أن أفتحه
أريد شيئاً حادّاً... شفرة

282
00:28:14,391 --> 00:28:16,393
لديّ قلم -
قلم؟ -

283
00:28:16,393 --> 00:28:20,333
إنّها التعليمات، لا شيء حادّاً -
قلم! فقط قلم -

284
00:28:20,366 --> 00:28:22,510
كان لديّ قلمٌ في سترتي
لكنّه اختفى

285
00:28:23,233 --> 00:28:24,680
اللعنة

286
00:28:30,574 --> 00:28:32,765
أمسكتها. أمسكتها

287
00:28:41,585 --> 00:28:45,019
استرخِ، استرخِ و حسب
تنفّس

288
00:28:49,760 --> 00:28:51,319
أنا على قيد الحياة؟

289
00:28:52,054 --> 00:28:54,650
نعم. أنت على قيد الحياة

290
00:28:57,017 --> 00:28:58,670
رائع

291
00:29:13,975 --> 00:29:17,761
أمسكتَها؟ -
!حسناً يا (جين)، نحن جاهزون هنا -

292
00:29:20,706 --> 00:29:22,108
!حرّكها

293
00:29:35,271 --> 00:29:36,800
أعطني المصباح

294
00:29:56,459 --> 00:29:57,755
(جولييت)

295
00:30:03,967 --> 00:30:06,970
حسناً

296
00:30:07,012 --> 00:30:10,313
جولييت)، هيّا، لا بأس)

297
00:30:12,350 --> 00:30:13,685
جولييت)؟)

298
00:30:14,144 --> 00:30:17,188
جولييت)، أنا هنا، هيّا يا عزيزتي)

299
00:30:17,230 --> 00:30:20,978
هيّا، أفيقي
أفيقي

300
00:30:25,538 --> 00:30:27,275
مرحباً

301
00:30:27,310 --> 00:30:29,672
مرحباً

302
00:30:31,335 --> 00:30:33,087
لا بأس

303
00:30:33,129 --> 00:30:37,175
...أين .... أين
أين نحن؟

304
00:30:37,216 --> 00:30:40,471
.لا تقلقي بهذا الشأن
ستكونين بخير

305
00:30:40,901 --> 00:30:43,099
سأخرجكِ من هنا، حسناً؟

306
00:30:47,677 --> 00:30:49,700
لم تنجح

307
00:30:51,305 --> 00:30:55,480
ما زلنا على الجزيرة -
لا بأس. لا بأس -

308
00:30:55,652 --> 00:30:58,271
سأفكّ هذه الأشياء قليلاً
لأخرجكِ، حسناً؟

309
00:30:58,312 --> 00:31:01,823
.لا، لقد فجّرتُ القنبلة
أنت ما زلتَ هنا

310
00:31:02,066 --> 00:31:03,734
ماذا فعلتِ؟

311
00:31:04,777 --> 00:31:07,055
فجّرتِ القنبلة؟

312
00:31:07,985 --> 00:31:09,860
لماذا؟

313
00:31:12,410 --> 00:31:15,567
أردتُكَ أن تتمكّن من الذهاب للديار

314
00:31:15,721 --> 00:31:19,704
أردتُ فعلها حتى لا تتمكّن أبداً
من المجيء لهذه الجزيرة اللعينة

315
00:31:19,835 --> 00:31:22,115
لم تنجح

316
00:31:23,095 --> 00:31:25,633
لا تقلقي بشأن ذلك

317
00:31:25,889 --> 00:31:28,368
ستكونين بخير

318
00:31:30,269 --> 00:31:34,649
سأخرجكِ من هنا، و سنذهب جميعاً
للديار معاً. هل تسمعينني؟

319
00:31:35,432 --> 00:31:37,361
سوير)؟)

320
00:31:48,103 --> 00:31:51,309
حتّى لو تمكّنتُ من إخراج الرصاصة
فلن أتمكّن من إيقاف النزيف

321
00:31:51,309 --> 00:31:53,381
لا أستطيع أن أفعل له شيئاً

322
00:31:55,377 --> 00:31:57,549
هناك شيءٌ أستطيع أن أفعله أنا

323
00:31:58,213 --> 00:32:01,697
هنالك معبد، إن استطعنا إيصال
سعيد) إلى هناك، سنتمكّن من إنقاذه)

324
00:32:02,559 --> 00:32:06,428
و كيف تعرف هذا؟ -
ذاك الشخص (يعقوب)، أخبرني قبل أن نأتي -

325
00:32:06,428 --> 00:32:08,856
من هو (يعقوب)؟ -
هل هذا يهمّ؟ -

326
00:32:08,936 --> 00:32:11,241
هل تستطيع معالجة (سعيد) يا (جاك)؟

327
00:32:13,479 --> 00:32:14,838
لا

328
00:32:14,980 --> 00:32:17,370
إذاً  سيتوجّب عليكَ تركي
أقم بذلك

329
00:32:26,641 --> 00:32:29,476
بن)، يجب أن تتكلّم معي)

330
00:32:29,476 --> 00:32:33,741
لا أستطيع إيقافهم ما لم تقل لي ماذا
حدثَ في الداخل، ماذا حدث لـ (يعقوب)؟

331
00:32:35,667 --> 00:32:40,848
.(أنت و أنا نعرف بعضنا طوال 30 عاماً يا (بن
أطلب منك هذا كصديق

332
00:32:41,169 --> 00:32:43,782
تريد أن تعرف ما الذي حدث يا (ريتشارد)؟

333
00:32:46,470 --> 00:32:49,504
لمَ لا تدخل و تكتشف ذلك؟

334
00:32:56,258 --> 00:33:00,020
ماذا تفعل؟ -
سندخل، و هو آتٍ معنا -

335
00:33:14,181 --> 00:33:15,951
أين (ريتشارد)؟

336
00:33:16,837 --> 00:33:19,104
لن يأتي

337
00:33:19,636 --> 00:33:22,062
فمن الذي وراءك إذاً؟

338
00:33:31,052 --> 00:33:34,146
أين (يعقوب)؟ -
يعقوب) قد مات) -

339
00:33:37,068 --> 00:33:40,301
من أنت؟ -
لا تشغل بالك بي؟ -

340
00:33:40,985 --> 00:33:42,872
فلنتكلّم عنك

341
00:33:43,307 --> 00:33:47,644
أفترض أنّكم... ماذا، حرّاس (يعقوب) الشخصيّين؟

342
00:33:47,654 --> 00:33:50,679
و قطعتم كلّ تلك المسافة إلى هذه
الجزيرة لحمايته؟

343
00:33:50,995 --> 00:33:52,482
حسناً، لديّ أخبارٌ جيّدة

344
00:33:52,482 --> 00:33:55,341
(احترق (يعقوب
في تلك النار تماماً

345
00:33:57,222 --> 00:34:01,225
.لذلك لم يبقَ لديكم شيءٌ تحمونه
بإمكانكم الانصراف

346
00:34:03,097 --> 00:34:04,900
أنتم أحرار

347
00:34:08,528 --> 00:34:09,735
!اقتلوه

348
00:34:10,393 --> 00:34:12,692
!انتشروا! نالوا منه

349
00:34:14,940 --> 00:34:16,887
أين هو؟

350
00:36:14,494 --> 00:36:17,268
آسفٌ لأنّك اضطررتَ لرؤيتي هكذا

351
00:36:24,527 --> 00:36:26,132
سوير)؟)

352
00:36:26,319 --> 00:36:29,832
هل هي بخير؟ -
!أنا أعمل على هذا -

353
00:36:45,061 --> 00:36:49,063
حسناً
حسناً، أمسكت بك

354
00:36:53,376 --> 00:36:54,791
لا تقلقي

355
00:37:00,122 --> 00:37:03,302
يجب أن نحتسي القهوة في وقتٍ ما

356
00:37:04,843 --> 00:37:07,525
يجب أن أخرجك من هنا

357
00:37:08,005 --> 00:37:10,807
يمكن لكلّ منّا أن يدفع ثمن قهوته

358
00:37:16,994 --> 00:37:18,532
جولييت)؟)

359
00:37:20,377 --> 00:37:22,434
هذا أنا

360
00:37:23,422 --> 00:37:26,206
(جيمس) -
نعم -

361
00:37:27,083 --> 00:37:28,865
قبّلني

362
00:37:32,581 --> 00:37:34,757
لكِ ذلك أيـّـتها الشقراء

363
00:37:57,964 --> 00:38:00,449
يجب أن أخبرك بشيء

364
00:38:00,738 --> 00:38:03,586
إنّه مهمّ جدّاً جدّاً

365
00:38:05,663 --> 00:38:07,363
أخبريني

366
00:38:09,967 --> 00:38:11,495
أخبريني

367
00:38:16,041 --> 00:38:17,357
جولي)؟)

368
00:38:20,134 --> 00:38:21,807
أخبريني

369
00:38:25,507 --> 00:38:27,052
يا إلهي

370
00:38:27,835 --> 00:38:29,376
أنا هنا

371
00:39:03,324 --> 00:39:05,725
أنتَ فعلتَ هذا

372
00:39:14,673 --> 00:39:16,713
كان يجب أن تدع ذلك
يحدث يا رجل

373
00:39:16,713 --> 00:39:19,158
كان يُفترض بي أن أموت

374
00:39:22,478 --> 00:39:24,164
لا تأخذه على محملٍ شخصيّ

375
00:39:24,233 --> 00:39:27,074
بعض الناس لا يعرفون
كيف يقولون شكراً

376
00:39:41,731 --> 00:39:44,931
المعذرة، هل تعرفين ما الذي حدث
للشخص الذي كان يجلس بجواري؟

377
00:39:45,031 --> 00:39:47,384
كنّا نائمَين

378
00:39:48,695 --> 00:39:51,071
(سيّداتي و سادتي، معكم القبطان (نوريس

379
00:39:51,071 --> 00:39:54,691
نبدأ الآن هبوطنا الأخير إلى
مطار "لوس أنجلوس" الدولي

380
00:39:54,691 --> 00:39:57,870
يسعدني أن أخبركم أنّه يومٌ
"جميلٌ في "لوس أنجلوس

381
00:39:57,870 --> 00:40:00,258
درجة الحرارة 72ف، و وضوح
الرؤية بمدى 6 أميال

382
00:40:00,258 --> 00:40:06,140
الرياح جنوبيّةٌ غربيّةٌ بسرعة 5 أميالٍ في الساعة -
إربط حزامك. كدنا نصل للديار -

383
00:40:06,140 --> 00:40:10,214
سأضع تنبيه ربط حزام الأمان الآن
سنهبط على الأرض في غضون بضع دقائق

384
00:40:10,214 --> 00:40:12,994
شكراً جزيلاً لاستقلالكم خطوط
أوشيانك" الجوّيّة"

385
00:44:30,326 --> 00:44:32,913
هل سنغني "كومبايا" على الطريق؟

386
00:44:33,116 --> 00:44:34,578
ليس غيتاراً يا رجل

387
00:44:34,779 --> 00:44:36,300
فما هو إذاً؟

388
00:44:41,442 --> 00:44:42,854
هل ستذهب معهم؟

389
00:44:43,163 --> 00:44:45,527
لا، سأدفنها

390
00:44:46,018 --> 00:44:47,780
دعني أساعدك

391
00:44:48,312 --> 00:44:50,063
(ساعدي (سعيد

392
00:44:53,663 --> 00:44:57,392
مايلز)، هل تمانع في مرافقتي؟)

393
00:44:58,605 --> 00:45:00,357
لك ذلك يا زعيم

394
00:45:00,857 --> 00:45:03,504
سأحرص على تركِ أثرٍ
حتّى تستطيع اللحاق بنا

395
00:45:03,986 --> 00:45:06,580
(لن ألحق بأيّ أحدٍ يا (كيت

396
00:45:14,178 --> 00:45:18,605
هل أنتم جاهزون يا رفاق؟ -
عندما تكون أنت -

397
00:45:50,727 --> 00:45:53,020
"المسافر على رحلة "أوشيانك
(جاك شيبرد)

398
00:45:53,020 --> 00:45:57,035
جاك شيبرد)، الرجاء الذهاب)
لأقرب مكتب استقبال

399
00:46:00,319 --> 00:46:01,362
مرحباً

400
00:46:01,961 --> 00:46:04,450
(أنا (جاك شيبرد
تمّ استدعائي للتو

401
00:46:04,488 --> 00:46:05,958
(سيّد (شيبرد

402
00:46:06,493 --> 00:46:10,400
مرحباً. نعم، ذلك كان أنا
آسف، قصدتُ أن ألقاك عند البوّابة

403
00:46:10,466 --> 00:46:12,855
....حسناً، أنا هنا الآن، لذا

404
00:46:12,900 --> 00:46:17,703
سيّد (شيبرد)، أنا في غاية الأسف
...لكن يبدو أنّ هناك اختلاط في

405
00:46:17,965 --> 00:46:20,467
الحمولة التي قمتَ بتسجيلها
"في "سيدني

406
00:46:20,535 --> 00:46:23,117
الحمولة؟ -
نعم، سيّدي. التابوت -

407
00:46:24,833 --> 00:46:29,376
لا... لا أفهم
هل تقول أنّه ليس هنا؟

408
00:46:29,778 --> 00:46:32,567
يبدو أنّه لم يوضع على متن الطائرة قطّ

409
00:46:35,777 --> 00:46:38,666
.الجنازة بعد ساعتين
متى سيصل إلى هنا؟

410
00:46:38,688 --> 00:46:42,188
سيّد (شيبرد)، لا أستطيع أن أعبّر لك
عن مدى أسفنا

411
00:46:42,200 --> 00:46:44,800
...لكنّنا لا نعرف متى سيصل

412
00:46:46,102 --> 00:46:50,270
لأنّنا لسنا واثقين
بالضبط أين هو

413
00:47:14,224 --> 00:47:16,434
ذلك جدارٌ كبير

414
00:47:17,644 --> 00:47:20,073
كيف سنوصله للأعلى؟

415
00:47:21,564 --> 00:47:25,404
لن نفعل. سندخله عبره من هنا

416
00:47:58,303 --> 00:48:00,395
من يُحضر كتاباً إلى كهف؟

417
00:48:07,308 --> 00:48:09,575
و لمَ يده مفقودة؟

418
00:48:10,402 --> 00:48:13,700
لقد اقتُلعتْ عندما هوجم
من قبل الدخان الأسود

419
00:48:17,288 --> 00:48:20,206
حسناً... سيكون ذلك رائعاً

420
00:48:42,160 --> 00:48:44,248
الآن، انتبهي لخطواتك -
نعم -

421
00:48:51,000 --> 00:48:52,366
حسناً

422
00:49:31,659 --> 00:49:33,403
أين (كيت)؟

423
00:49:34,234 --> 00:49:36,492
إنّها هناك

424
00:49:36,800 --> 00:49:38,269
كيت)؟)

425
00:49:41,866 --> 00:49:43,372
!(كيت)

426
00:49:45,000 --> 00:49:47,142
هل تستطيعين سماعي!؟

427
00:49:49,700 --> 00:49:50,646
!(كيت)

428
00:49:54,481 --> 00:49:56,803
!(جاك)
...لا نستطيع

429
00:49:58,195 --> 00:50:01,392
!(هيرلي)! (جين)

430
00:50:03,075 --> 00:50:04,910
!(هيرلي)

431
00:50:32,788 --> 00:50:33,872
هل أنت بخير؟

432
00:50:33,914 --> 00:50:35,749
نعم، و أنت؟ -
نعم -

433
00:50:57,661 --> 00:50:59,980
أظنّنا وجدنا المعبد

434
00:51:02,355 --> 00:51:05,873
أيّ شيء لتصرّح عنه؟ -
مجرمة فقط -

435
00:51:10,539 --> 00:51:12,361
حسناً

436
00:51:13,423 --> 00:51:14,864
يجب أن أذهب للحمّام

437
00:51:14,864 --> 00:51:16,457
تحمّلي -
لا أستطيع التحمّل -

438
00:51:16,457 --> 00:51:20,207
بالتأكيد تستطيعين يا صغيرتي. أنا أثق بك -
...(إدوارد) -

439
00:51:21,100 --> 00:51:22,419
أرجوك

440
00:51:24,485 --> 00:51:26,137
حسناً، هيّا

441
00:51:28,300 --> 00:51:29,903
هل من أحد هنا؟

442
00:51:30,400 --> 00:51:33,001
هل من أحدٍ في حمّام السيّدات؟

443
00:51:33,150 --> 00:51:34,525
لا تتحرّكي

444
00:51:37,778 --> 00:51:39,093
حسناً

445
00:51:39,827 --> 00:51:42,609
لديكِ دقيقتان -
حسناً -

446
00:52:14,273 --> 00:52:16,873
هل انتهيتِ؟ -
ليس بعد -

447
00:52:30,747 --> 00:52:32,600
!حسناً، انتهى الوقت
اخرجي من هناك

448
00:52:32,666 --> 00:52:34,960
دقيقة واحدة -
لا، افتحي هذا الباب حالاً -

449
00:52:34,960 --> 00:52:38,600
لم أنتهِ -
بل انتهيتِ. افتحيه -

450
00:52:38,700 --> 00:52:42,801
أوستن)، أقسم بالله، إن لم تفتحي)
...الباب، سأدخل إلى هناك

451
00:52:58,270 --> 00:53:02,905
مع أنّي رأيته سابقاً، فقد كان
شيئاً.... يا إلهي

452
00:53:03,439 --> 00:53:05,700
لقد دخل و هاجمني

453
00:53:05,900 --> 00:53:09,628
لقد دفعته. يجب أن أخرج
من هنا

454
00:53:16,677 --> 00:53:19,346
أيّها الضابط، تعال بسرعة
تعال بسرعة

455
00:53:19,346 --> 00:53:21,455
!انتظر، أمسك الباب

456
00:53:26,395 --> 00:53:28,542
مرحباً بك

457
00:53:31,091 --> 00:53:34,281
كنّا على متن الرحلة
"نفسها. "سيدني

458
00:53:34,653 --> 00:53:36,440
يا للصدفة

459
00:53:51,003 --> 00:53:53,144
جانسون)، (كالهون) ما هو مكانكما؟)

460
00:53:53,458 --> 00:53:56,607
نحن في المصعد متّجهان
للطابق الأرضيّ

461
00:53:57,050 --> 00:53:58,851
تعالا إلى ممرّ تسليم الأمتعة 21

462
00:53:59,046 --> 00:54:02,236
لدينا الحالة 341 -
نعم نحن في طريقنا -

463
00:54:02,414 --> 00:54:06,138
يبدو الأمر جدّيّاً
ما هي الحالة 341؟

464
00:54:06,260 --> 00:54:07,444
هذا أمرٌ سرّيّ يا سيّدي

465
00:54:07,544 --> 00:54:11,451
إن كان سرّيّاً، فكيف بحقّ الجحيم
سأعرفه عندما يواجهني؟

466
00:54:13,483 --> 00:54:17,188
آسف، اعذراني، السيّدات أوّلاً

467
00:54:17,320 --> 00:54:20,099
شكراً -
اعتني بنفسك -

468
00:54:33,503 --> 00:54:36,875
أظنّ ذلك كافياً أيّها الرئيس -
"توقّف عن مناداتي بـ "الرئيس -

469
00:54:37,447 --> 00:54:40,923
لم تعد نائبي بعد الآن -
لك ذلك 

470
00:54:43,425 --> 00:54:45,998
هل أنتَ ظمآن؟ أظنّني رأيتُ
بعض الجعة في الشاحنة

471
00:54:46,182 --> 00:54:47,508
خبّأها عمّال البناء في
جدار العجلة

472
00:54:47,508 --> 00:54:51,472
ما الذي أرادت قوله لي يا (مايلز)؟ -
اعذرني؟ -

473
00:54:51,472 --> 00:54:53,240
(جولييت)

474
00:54:54,293 --> 00:54:57,000
قالت أنّها تريد أن تخبرني بشيء
ثمّ ماتت

475
00:54:57,095 --> 00:54:59,051
ما هو يا (مايلز)؟

476
00:54:59,447 --> 00:55:01,574
لأجل ذلك طلبتَ منّي البقاء
هنا معك؟

477
00:55:02,322 --> 00:55:05,845
أنت الوحيد الذي يتحدّث
مع الموتى

478
00:55:07,272 --> 00:55:10,400
جيم)، الأمر لا يسير بهذه الطريقة؟)

479
00:55:10,500 --> 00:55:12,752
ماذا أرادت إخباري يا (مايلز)؟

480
00:55:12,897 --> 00:55:15,220
لا يهمّ -
بل يهمّ -

481
00:55:15,220 --> 00:55:17,397
....لن يساعد -
افعلها و حسب. سلها -

482
00:55:17,397 --> 00:55:19,299
(لقد ماتت يا (جيمس

483
00:55:22,103 --> 00:55:25,320
أعلم أنّها ماتت. أعلم

484
00:55:26,449 --> 00:55:28,392
الآن، أخبرني

485
00:55:29,627 --> 00:55:30,879
حسناً

486
00:55:32,339 --> 00:55:33,465
حسناً

487
00:55:33,757 --> 00:55:36,255
حسناً
موافق

488
00:56:05,618 --> 00:56:06,845
ماذا؟

489
00:56:07,449 --> 00:56:09,226
نجح الأمر

490
00:56:11,069 --> 00:56:14,937
بماذا أرادت إخباري؟ -
ذلك ما أرادت قوله لك -

491
00:56:16,199 --> 00:56:18,273
"نجح الأمر"

492
00:56:27,761 --> 00:56:29,807
ما الذي نجح ؟

493
00:56:47,268 --> 00:56:49,144
توقّفوا مكانكم

494
00:57:01,865 --> 00:57:03,315
من أنتم؟

495
00:57:04,743 --> 00:57:06,749
أعلم من يكونون

496
00:57:08,947 --> 00:57:11,030
لقد كانوا على متن الطائرة الأولى

497
00:57:12,001 --> 00:57:15,001
الرحلة "أوشيانك 815" معي

498
00:57:26,290 --> 00:57:27,741
هل أنت متأكّد؟

499
00:57:32,062 --> 00:57:33,509
أطلقوا النار عليهم

500
00:57:34,982 --> 00:57:37,576
!لا! لا! لا! لا! لا -
!يعقوب) أرسلنا! (يعقوب) أرسلنا) -

501
00:57:41,030 --> 00:57:42,973
ما ... ما الذي قلتَه للتو؟

502
00:57:43,115 --> 00:57:45,577
قلتُ أنّ (يعقوب) أرسلنا

503
00:57:46,035 --> 00:57:48,656
قال أنّكم ستساعدون صديقنا

504
00:57:52,566 --> 00:57:54,373
يريدك أن تبرهن ذلك

505
00:58:01,759 --> 00:58:04,109
.لا
لقد أعطاني حقيبة غيتار

506
00:58:09,467 --> 00:58:11,277
هل نظرتَ بداخلها؟

507
00:58:11,819 --> 00:58:13,195
ربّما

508
00:58:44,455 --> 00:58:45,967
! يا صاح

509
00:59:01,053 --> 00:59:02,891
ما هي أسماؤكم؟

510
00:59:03,938 --> 00:59:05,379
(هيوغو)

511
00:59:05,844 --> 00:59:07,548
(هيوغو رييس)

512
00:59:09,135 --> 00:59:10,337
أخبروه

513
00:59:12,029 --> 00:59:13,934
(جين سوو كوان)

514
00:59:15,266 --> 00:59:17,237
(كيت أوستن)

515
00:59:17,551 --> 00:59:19,297
(جاك شيبرد)

516
00:59:21,405 --> 00:59:22,809
ماذا عنه؟

517
00:59:23,983 --> 00:59:25,754
(سعيد جرّاح)

518
00:59:38,511 --> 00:59:41,541
احملوه. أحضروه إلى الينبوع

519
00:59:42,893 --> 00:59:44,533
اعذرني

520
00:59:45,000 --> 00:59:49,151
حملتُ تلك الحقيبة عبر المحيط
و... عابراً الزمن

521
00:59:50,111 --> 00:59:52,504
لذا أريد أن أعرف ماذا
تقول تلك الورقة

522
00:59:57,255 --> 01:00:00,097
....تقول أنّه لو مات صديقكم ذاك

523
01:00:00,822 --> 01:00:03,252
عندها سنكون جميعاً في ورطة

524
01:00:18,230 --> 01:00:20,497
في أيّ عملٍ تسافر يا سيّدي؟

525
01:00:20,973 --> 01:00:22,687
لا انكليزية

526
01:00:28,672 --> 01:00:31,320
هذه الرسالة تقول أنّ
الساعة هي هديّة عمل

527
01:00:31,420 --> 01:00:34,131
لكن هل تستطيع أن تقول لي
ما نوع ذلك العمل؟

528
01:00:39,033 --> 01:00:41,151
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}كلّ شيء يجب أن يكون منظّماً

529
01:00:44,621 --> 01:00:46,874
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل نستطيع إكمال طريقنا، رجاءً؟

530
01:00:49,197 --> 01:00:52,449
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لديّ موعدٌ يجب أن أصل إليه -</font>
تراجع يا سيّدي -

531
01:01:02,214 --> 01:01:04,240
ماذا تفعل بهذه؟

532
01:01:06,260 --> 01:01:09,695
كلّ ما يزيد عن 10000 دولار
يجب أن يُصرّح عنه

533
01:01:10,681 --> 01:01:14,268
لم... تُصرّح... عن هذه

534
01:01:14,910 --> 01:01:18,200
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لماذا... لماذا تحمل كلّ هذه الأموال؟ -
أنا سأتعامل مع هذا -

535
01:01:18,222 --> 01:01:20,651
سيّدي، سيتوجب عليك القدوم معي

536
01:01:20,795 --> 01:01:22,679
{\pos(190,230)}فلنذهب لنتحدّث -
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ليس لديّ الوقت لذلك -</font>

537
01:01:22,679 --> 01:01:24,141
من هنا

538
01:01:25,738 --> 01:01:28,410
آن)، اهتمّي بمنطقة الانتظار)

539
01:01:28,795 --> 01:01:32,338
سيّدة (بيك)؟
هل تفهمين الانكليزية؟

540
01:01:32,661 --> 01:01:36,381
....لأنّك إن كنت تفهمين
....إن كان هذا مجرّد سوء فهم

541
01:01:36,573 --> 01:01:38,994
عليك الكلام الآن

542
01:01:40,419 --> 01:01:42,762
هل تفهمينني؟

543
01:01:46,196 --> 01:01:49,162
لا انكليزية

544
01:02:17,711 --> 01:02:19,338
المياه ليست صافية

545
01:02:19,964 --> 01:02:21,423
ماذا حدث؟

546
01:03:00,886 --> 01:03:03,844
ما الذي يفعله؟ -
لا أعرف -

547
01:03:13,476 --> 01:03:15,312
من فعل هذا به؟

548
01:03:16,650 --> 01:03:20,352
إنّه ذنبي. لم أطلق النار عليه
لكنّه ذنبي

549
01:03:26,210 --> 01:03:28,754
إن قمنا بهذا
سيكون هناك مخاطر

550
01:03:33,926 --> 01:03:35,719
هل تفهم؟

551
01:03:36,720 --> 01:03:38,818
 افعل ما يتوجّب عليك فعله

552
01:03:44,628 --> 01:03:46,755
انزعوا الغطاء و ضعوه فيه

553
01:04:25,100 --> 01:04:27,225
ما الذي يفعلونه؟

554
01:04:29,962 --> 01:04:33,162
هل بإمكان فاقد الوعي أن يحبس أنفاسه؟ -
لا -

555
01:04:43,492 --> 01:04:45,540
إنّه واعٍ، اتركوه

556
01:04:50,357 --> 01:04:51,877
ما الذي ينتظرونه؟

557
01:04:54,236 --> 01:04:55,362
!هذا كافٍ

558
01:04:58,611 --> 01:05:00,457
!لقد قلت، ارفعوه

559
01:05:06,147 --> 01:05:09,045
!أنتم لا تنقذونه
!بل تغرقونه

560
01:06:20,248 --> 01:06:22,167
صديقكم ميّت

561
01:07:01,043 --> 01:07:02,526
(جاك)

562
01:07:03,879 --> 01:07:06,659
جاك)، توقّف عن هذا)

563
01:07:15,885 --> 01:07:18,323
جاك)، إنّه ميّت)

564
01:07:19,275 --> 01:07:22,624
!لن يعود. توقّف

565
01:07:40,001 --> 01:07:43,700
المسافرون الواصلون من
"الرحلة 2230 من "الأرجنتين

566
01:07:43,722 --> 01:07:46,920
خذوا أمتعتكم من الممرّ الثالث

567
01:07:57,893 --> 01:08:02,608
الانتباه لجميع المسافرين الواصلين
"على متن الرحلة 3226 من "البرازيل

568
01:08:02,608 --> 01:08:05,663
خذوا أمتعتكم من الممرّ الخامس

569
01:08:56,184 --> 01:08:58,815
لا أظنّ ذلك يا سيّدتي
هناك صفّ

570
01:09:00,956 --> 01:09:03,322
!هناك صفّ

571
01:09:03,905 --> 01:09:05,110
آسفة

572
01:09:05,326 --> 01:09:10,260
كم أصبح مجموعنا في "أوتباك"؟
هل تلقّتْ (لارا) ردّاً عن التسجيل ذاك؟

573
01:09:10,260 --> 01:09:12,416
حسناً، يجب أن يكون واضحاً

574
01:09:13,436 --> 01:09:14,770
أوتباك" مجرّد اسم"

575
01:09:14,770 --> 01:09:17,584
ما الذي يقولونه، إنّهم يملكون
الـ "أوتباك" بأكمله؟

576
01:09:18,173 --> 01:09:19,123
ذلك في منتهى الغباء

577
01:09:19,123 --> 01:09:21,357
تولّ الأمر، حسناً؟

578
01:09:25,120 --> 01:09:27,818
لم أتلقَ تقريرَ "تستن" بعد

579
01:09:32,072 --> 01:09:33,630
تولَّ الأمر

580
01:09:44,163 --> 01:09:45,990
!انطلق، الآن

581
01:09:45,990 --> 01:09:49,670
سيّدتي، لديّ زبونة بالفعل -
قلتُ انطلق -

582
01:09:50,690 --> 01:09:52,302
ما الذي تفعلينه؟

583
01:09:52,376 --> 01:09:53,707
!انطلق الآن

584
01:09:59,222 --> 01:10:00,821
!أوقف سيّارة الأجرة

585
01:10:20,761 --> 01:10:23,285
فكّرت أنّكم قد تريدون شيئاً
لتأكلوه و تشربوه

586
01:10:23,413 --> 01:10:27,474
زاك)، (إيما)، ثم خذوا البقيّة)
للناس هناك

587
01:10:31,146 --> 01:10:33,418
اتركوهما هناك و حسب

588
01:10:40,514 --> 01:10:41,848
ماذا حدث؟

589
01:10:43,083 --> 01:10:45,085
لقد انقضّوا علينا في الغابة

590
01:10:45,919 --> 01:10:50,121
قتل أربعةً منهم
قبل أن يضربه أحدهم بصخرةٍ لعينة

591
01:10:55,053 --> 01:10:57,764
أنت، تعال معي

592
01:10:59,199 --> 01:11:01,660
أذهب معك إلى أين؟

593
01:11:13,547 --> 01:11:16,193
يريد أن يعرف ما الذي قاله
يعقوب) لك)

594
01:11:16,867 --> 01:11:18,517
قال لي أن آتي إلى هنا

595
01:11:19,453 --> 01:11:22,030
(حتّى تنقذوا (سعيد

596
01:11:25,525 --> 01:11:27,547
لقد تجاوز مرحلة الانقاذ

597
01:11:27,739 --> 01:11:31,939
مهلاً لحظة
أنت لا تترجم له أيّاً ممّا أقوله

598
01:11:32,114 --> 01:11:38,781
ما يعني أنّك تفهمني تماماً يا صاح -
لا أحبّ مذاقَ الانكليزيّة على لساني -

599
01:11:40,941 --> 01:11:42,845
متى سيأتي (يعقوب) إلى هنا؟

600
01:11:43,079 --> 01:11:46,211
ماذا تعني؟ -
هل هو آتٍ للمعبد؟ -

601
01:11:46,418 --> 01:11:49,051
أنا حقّاً لا أظنّ ذلك
سيحدث يا رجل

602
01:11:50,184 --> 01:11:54,196
لمَ لا؟ -
تعلم... لأنّه ميّت -

603
01:11:58,108 --> 01:11:59,347
ماذا؟

604
01:11:59,702 --> 01:12:01,991
أنتم يا رفاق لم تعلموا؟

605
01:12:09,453 --> 01:12:11,358
!الجميع إلى مواقعهم

606
01:12:12,182 --> 01:12:14,943
!على الجدار
!جهّزوا الرماد

607
01:12:25,668 --> 01:12:28,110
عشرة رجال على الجانب الشمالي

608
01:12:30,680 --> 01:12:32,682
! أرسل التحذير

609
01:12:34,868 --> 01:12:36,286
!أشعله

610
01:12:51,360 --> 01:12:53,153
أظنّنا لن نغادر، صحيح؟

611
01:12:53,253 --> 01:12:56,750
.ليس هذا لإبقائكم هنا في الداخل
بل لإبقائه هو في الخارج

612
01:12:56,822 --> 01:12:59,465
هو"، من؟"

613
01:13:12,645 --> 01:13:14,605
أيّ شيءٍ أنت؟

614
01:13:15,456 --> 01:13:18,479
(لستُ "شيئاً" يا (بن
"بل "شخص

615
01:13:18,577 --> 01:13:20,715
أنت هو الوحش

616
01:13:20,983 --> 01:13:23,780
دعنا لا نلجأ للمسميّات

617
01:13:31,013 --> 01:13:33,425
لقد استغللتَني

618
01:13:34,641 --> 01:13:37,044
...لم تستطع قتله بنفسك

619
01:13:37,211 --> 01:13:39,546
لذا جعلتني أفعلها

620
01:13:39,688 --> 01:13:42,209
لم أجبركَ على فعل أيّ شيء

621
01:13:46,345 --> 01:13:48,222
....يجب أن تعرف

622
01:13:49,239 --> 01:13:51,700
كان محتاراً جدّاً عندما قتلتَه

623
01:13:51,800 --> 01:13:57,213
أشكّ أنّ (يعقوب) كان محتاراً قطّ -
(لا أتكلّم عن (يعقوب -

624
01:13:59,374 --> 01:14:01,901
(أتكلّم عن (جون لوك

625
01:14:03,754 --> 01:14:07,307
هل تريد أن تعرف بما كان
....يفكّر عندما كنت

626
01:14:07,574 --> 01:14:10,100
تنتزع حياته منه يا (بينجامين)؟

627
01:14:10,200 --> 01:14:13,514
ما هي الفكرة الأخيرة التي
دارت في رأسه؟

628
01:14:14,181 --> 01:14:17,601
"لا أفهم"

629
01:14:20,529 --> 01:14:23,490
أليس ذلك أكثر شيءٍ محزنٍ
سمعتَه على الإطلاق؟

630
01:14:25,866 --> 01:14:27,940
لكنّه يلائم من ناحيةٍ ما

631
01:14:28,247 --> 01:14:31,222
لأنّه عندما جاء (جون) في البداية
إلى الجزيرة

632
01:14:31,524 --> 01:14:33,576
كان رجلاً حزيناً جدّاً

633
01:14:34,018 --> 01:14:35,500
ضحيّة

634
01:14:35,600 --> 01:14:39,168
ناقماً على العالم الذي ما انفكّ
....يُخبره بما لا يستطيع فعله

635
01:14:39,168 --> 01:14:41,272
بالرغم من أنّهم كانوا على حقّ

636
01:14:41,964 --> 01:14:43,507
كان ضعيفاً

637
01:14:43,649 --> 01:14:48,601
و مثيراً للشفقة
و محطّماً غيرَ قابلٍ للإصلاح

638
01:14:49,279 --> 01:14:55,200
...لكن بالرغم من كلّ ذلك
كان لديه أمرٌ مثيرٌ للإعجاب

639
01:14:55,300 --> 01:14:59,389
لقد كان الوحيد فيهم
الذي لم يرغب بالرحيل

640
01:14:59,489 --> 01:15:07,135
الوحيد الذي أدرك كم هي حقيرةٌ تلك
الحياة التي تركها خلفه

641
01:15:15,919 --> 01:15:17,713
ما الذي تريده؟

642
01:15:19,005 --> 01:15:22,600
حسناً، هذا هو أكثر الأمور
....سخريّةً (بن)، لأنّي

643
01:15:22,700 --> 01:15:26,452
أريد الشيء الوحيد الذي
(لم يرغب به (جون لوك

644
01:15:28,357 --> 01:15:32,363
أريد الذهاب للديار

645
01:15:44,444 --> 01:15:46,229
وداعاً يا صاح

646
01:15:46,780 --> 01:15:48,939
...إن أردتَ الكلام أبداً

647
01:15:50,450 --> 01:15:52,524
فأنا في الجوار

648
01:16:01,804 --> 01:16:03,347
ماذا؟

649
01:16:05,382 --> 01:16:07,092
لا شيء

650
01:16:25,703 --> 01:16:27,788
أين نحن؟

651
01:16:28,863 --> 01:16:30,983
نحن في معبد

652
01:16:31,073 --> 01:16:33,716
أمسك بنا الآخرون مجدّداً

653
01:16:34,002 --> 01:16:40,543
نعم، سوى أنّ هذه المرّة هم يحموننا
على ما أظنّ

654
01:16:41,760 --> 01:16:45,252
بالتأكيد يحموننا -
هل أنت بخير؟ -

655
01:16:51,924 --> 01:16:54,093
أنا آسفة جدّاً

656
01:17:09,133 --> 01:17:11,591
هل تذكر ما قلتَه هناك
...عند الحجرة

657
01:17:12,403 --> 01:17:14,843
كان يحاول مساعدتنا فقط

658
01:17:16,102 --> 01:17:18,544
(لن أقتل (جاك

659
01:17:21,629 --> 01:17:25,880
يستحقّ أن يعاني على هذه الصخرة
تماماً مثل بقيّتنا

660
01:17:30,275 --> 01:17:31,457
نعم

661
01:17:32,219 --> 01:17:35,779
أعلم، و.. هل تظنّين أنّي كنتُ
أعرف أنّ ذلك سيحدث؟

662
01:17:36,855 --> 01:17:40,579
قرّبتُ الموعد لأنّي أريد
الانتهاء من الأمر

663
01:17:42,746 --> 01:17:46,259
لا أعرف يا أمي. ليس هنا، لذلك لا أستطيع
أن أقول لك ما ستقولينه لهم

664
01:17:46,266 --> 01:17:49,167
عدا عن أنّنا لا نستطيع القيام
بالمراسم دونه

665
01:17:50,397 --> 01:17:51,469
نعم

666
01:17:52,040 --> 01:17:54,875
سأتّصل بك حالما أسمع أيّ شيء

667
01:17:57,241 --> 01:17:59,217
ما الذي فقدتَه؟

668
01:18:00,478 --> 01:18:01,916
المعذرة؟

669
01:18:02,217 --> 01:18:05,571
لقد أضاعوا إحدى حقائبي
ماذا عنك؟

670
01:18:07,234 --> 01:18:09,500
لن تصدّقني لو أخبرتك

671
01:18:09,754 --> 01:18:11,260
جرّبني

672
01:18:12,723 --> 01:18:15,352
لقد أضاعوا والدي

673
01:18:16,268 --> 01:18:17,614
عذراً؟

674
01:18:17,688 --> 01:18:22,489
مات في "استراليا" منذ يومين، و سافرتُ
إلى هناك لأحضره

675
01:18:27,596 --> 01:18:29,460
تعازيّ

676
01:18:30,650 --> 01:18:32,860
كان من المفترض أن يكون
"التابوت في الطائرة في "سيدني

677
01:18:32,902 --> 01:18:34,362
لكنّه لم يكن

678
01:18:34,503 --> 01:18:37,451
على ما يبدو أنّه في إحدى نقاط
...التبادل، و هذه طريقتهم في قول أنّه

679
01:18:37,500 --> 01:18:42,718
لا فكرة لديهم أين هو بحقّ الجحيم -
حسناً، كيف لهم أن يعرفوا؟ -

680
01:18:43,446 --> 01:18:45,194
حسناً، هم من قاموا بإيداعه

681
01:18:45,194 --> 01:18:47,588
أعني، لا بدّ أنّ لديهم نوعاً من
أجهزة التعقّب

682
01:18:47,588 --> 01:18:52,148
.لا. لا أتكلّم عن التابوت
أعني كيف لهم أن يعرفوا أين هو؟

683
01:18:54,023 --> 01:18:58,525
.لم يضيّعوا والدك
لقد أضاعوا جسده فقط

684
01:19:10,172 --> 01:19:15,215
على كلّ حال، فقصّتك تسحق قصّتي
كلّ ما كان في حقيبتي هي مجموعة سكاكين

685
01:19:15,215 --> 01:19:16,300
شكراً

686
01:19:16,368 --> 01:19:20,365
هل أنت بائع من نوع ما؟ -
نعم، شيء من هذا القبيل -

687
01:19:22,885 --> 01:19:26,848
.حسناً، سعدت بالكلام معك
أتمنّى أن تجد التابوت ذاك

688
01:19:28,124 --> 01:19:31,002
أتمنّى أن تجد سكاكينك -
نعم، شكراً -

689
01:19:31,102 --> 01:19:33,813
هل تمانع إن سألتكَ عمّا حدث لك؟

690
01:19:35,089 --> 01:19:39,177
آسف، أسأل فقط لأنّي جرّاح عمودٍ فقريّ
.... لم أكن أعني

691
01:19:39,177 --> 01:19:41,679
...لا، لا تقلق بشأن هذا

692
01:19:42,163 --> 01:19:47,424
لن تساعدني الجراحة في شيء
ففي حالتي، الوضع غيرُ قابلٍ للإصلاح

693
01:19:47,585 --> 01:19:49,963
لا شيء غير قابلٍ للإصلاح

694
01:19:58,913 --> 01:20:04,419
...إن فكّرتَ يوماً في استشارة
فقط اتّصل بي

695
01:20:05,795 --> 01:20:07,755
مجّاناً

696
01:20:07,964 --> 01:20:10,008
حسناً، شكراً

697
01:20:11,426 --> 01:20:16,055
(جاك شيبرد)
(أنا (جون)، (جون لوك

698
01:20:16,748 --> 01:20:20,418
(يسرّني لقاؤك يا (جون -
يسرّني لقاؤك أيضاً -

699
01:20:23,580 --> 01:20:25,415
شكراً -
على الرحب و السعة -

700
01:20:34,616 --> 01:20:36,953
ما ذاك بحقّ الجحيم؟

701
01:20:59,241 --> 01:21:01,484
!لا تطلقوا عليه
!لا تطلقوا عليه

702
01:21:03,979 --> 01:21:08,494
أنا أرى ذلك، لكنّي ما أزال
غير مصدّق

703
01:21:12,212 --> 01:21:13,967
(مرحباً يا (ريتشارد

704
01:21:15,439 --> 01:21:18,496
من الجيّد رؤيتك دون تلك الأغلال

705
01:21:23,322 --> 01:21:26,028
أنت!؟ -
أنا -

706
01:21:38,840 --> 01:21:44,194
....خاب ظنّي جدّاً
بكم جميعاً

707
01:22:27,690 --> 01:22:30,200
أنت (شيبرد)؟ -
نعم -

708
01:22:30,300 --> 01:22:32,850
نريد أن نكلّمك على انفراد

709
01:22:35,156 --> 01:22:38,150
إن كان لديك ما تقوله
فقله

710
01:22:38,250 --> 01:22:40,100
و إلا اتركني و شأني

711
01:22:40,280 --> 01:22:44,600
لا أظنّك تفهمني هنا
أنا أسأل بلباقة

712
01:22:44,700 --> 01:22:47,300
إما أن تنهض بنفسك و تأتي معنا

713
01:22:47,377 --> 01:22:53,532
و إلّا سأجرّك
لأنّنا سنجري هذه المناقشة و لن تكون هنا

714
01:22:53,925 --> 01:22:55,700
هل ذلك صحيح؟

715
01:23:03,580 --> 01:23:05,068
!(جاك)

716
01:23:06,350 --> 01:23:08,189
يا إلهي

717
01:23:18,701 --> 01:23:20,725
ما الذي حدث؟

718
01:23:22,068 --> 01:23:30,068
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

719
01:23:22,368 --> 01:23:30,068
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

