1
00:00:01,933 --> 00:00:04,033
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:04,033 --> 00:00:08,787
من يكون؟ -
اسمه (ريتشارد آلبرت). و هو نوعاً ما .... مستشار -

3
00:00:09,856 --> 00:00:14,313
و قد شغل هذا المنصب لوقتٍ
طويلٍ جدّاً

4
00:00:14,313 --> 00:00:15,747
لماذا تريد أن تموت؟

5
00:00:15,747 --> 00:00:20,631
كرّستُ حياتي لفترةٍ
أطولَ ممّا يمكن أن تتخيّل

6
00:00:20,845 --> 00:00:25,511
في خدمة رجلٍ أخبرني
أنّ كلّ شيءٍ يحدث لسبب

7
00:00:25,511 --> 00:00:29,820
و أخبرني أنّ لديه خطّة
خطّةً أنا جزءٌ منها، و الآن مات ذلك الرجل

8
00:00:29,820 --> 00:00:35,132
لذا لمَ أريد أن أموت؟
لأنّي وجدتُ حياتي بأكملها بلا مغزى

9
00:00:55,056 --> 00:00:58,303
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنا آسف لأنّي لم أستطع المجيء قبلاً

10
00:01:00,075 --> 00:01:03,817
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}.... أنا في غاية السعادة لرؤيتك

11
00:01:05,956 --> 00:01:08,738
أنا هنا لأنّي أحتاج لمساعدتك

12
00:01:10,662 --> 00:01:12,913
هل ستساعدينني يا (إيلانا)؟

13
00:01:14,878 --> 00:01:16,466
نعم

14
00:01:17,977 --> 00:01:23,000
هنالك ستّة أشخاصٍ أريدك أن تحميهم
و سأعطيك لائحةً بأسمائهم

15
00:01:23,025 --> 00:01:25,725
هذا ما كنتِ تتحضّرين من أجله

16
00:01:27,204 --> 00:01:32,007
هؤلاء الأشخاص، من هم؟ -
إنّهم المرشّحون الباقون -

17
00:01:39,725 --> 00:01:42,905
!مرشّحون
مرشّحون من أجل ماذا؟

18
00:01:42,905 --> 00:01:44,849
(للحلول مكان (يعقوب

19
00:01:46,343 --> 00:01:52,078
قالت أنّي واحدةٌ منهم
(و كذلك أنت، و كذلك (هيرلي

20
00:01:53,744 --> 00:01:57,678
حسناً، ذلك عظيم
ما الذي سنفعله الآن؟

21
00:01:58,316 --> 00:02:01,264
لا أعلم -
من يعلم إذاً؟ -

22
00:02:04,084 --> 00:02:07,082
...بعد أن أحضرهم إلى المعبد

23
00:02:11,170 --> 00:02:13,056
ماذا أفعل؟

24
00:02:13,056 --> 00:02:17,970
سلي (ريكاردوس) هو سيعرف ما التالي

25
00:02:18,422 --> 00:02:20,673
من هو (ريكاردوس)؟

26
00:02:23,026 --> 00:02:24,594
هو

27
00:02:26,350 --> 00:02:30,256
(إذاً يا (ريتشارد
ما هي الخطوة التالية؟

28
00:02:35,068 --> 00:02:38,251
لا فكرة لديّ ما الخطوة التالية

29
00:02:39,036 --> 00:02:43,483
ألم تخبر أصدقاءك أنّي كنتُ أحاول
قتل نفسي عندما وجدتماني؟

30
00:02:46,040 --> 00:02:47,700
هل يبدو هذا كشخصٍ لديه خطّة؟

31
00:02:47,725 --> 00:02:51,960
لماذا قد يقول (يعقوب) أنّك تعلم ماذا ستفعل؟ -
لأنّ كلّ ما قاله قطّ هو كذب -

32
00:02:51,960 --> 00:02:53,980
عمّاذا تتحدّث؟

33
00:02:56,118 --> 00:03:01,609
هل تريد معرفة سرّ يا (جاك)؟
شيءٍ أعرفه منذ وقتٍ طويلٍ جدّاً

34
00:03:06,908 --> 00:03:08,562
أنتَ ميّت

35
00:03:10,884 --> 00:03:12,502
تعني مجازيّاً، صحيح؟

36
00:03:12,502 --> 00:03:15,942
،لا. أعني حرفيّاً، جميعنا ميّتون
كلّ فردٍ منّا

37
00:03:15,942 --> 00:03:21,937
،و هذا، كلّ هذا... ليس ما تخالونه
لسنا على جزيرة، لم نكن قطّ على جزيرة

38
00:03:24,272 --> 00:03:26,003
نحن في الجحيم

39
00:03:26,734 --> 00:03:29,116
(لذا، لستُ مهتمّاً بما قاله (يعقوب

40
00:03:29,116 --> 00:03:34,475
في الواقع، ربّما حان الوقت للتوقّف عن
الانصات إليه، و للبدءِ بالاستماع لشخصٍ آخر

41
00:03:34,475 --> 00:03:36,934
و هذا بالضبط ما سأفعله

42
00:03:53,840 --> 00:04:00,755
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة التاسعة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(Ab Aeterno) منذ الأزل

43
00:04:11,841 --> 00:04:15,593
ما الذي تفعلينه؟ -
(سألحق بـ (ريتشارد -

44
00:04:15,729 --> 00:04:19,054
لماذا؟ لقد سمعته
لا يعرف ما الخطوة التالية

45
00:04:19,054 --> 00:04:22,840
(بل يعرف. لقد أخبرني (يعقوب
لا بدّ أنّه يعرف

46
00:04:22,840 --> 00:04:26,800
آلبرت) فقد عقله)
إنّه يظنّ أنّنا في الجحيم

47
00:04:26,825 --> 00:04:31,838
(إن كان يهتمّ لما قاله (يعقوب
لما تحدّث عن الاستماع لشخصٍ آخر

48
00:04:33,372 --> 00:04:37,959
انتظري، تعرفين من كان يقصد؟ -
يجدر بهذا أن يكون مثيراً -

49
00:04:37,959 --> 00:04:41,462
ماذا؟ -
(لقد كان يقصد (لوك -

50
00:04:46,138 --> 00:04:52,296
لوك) ميّت) -
إن كان في هذا عزاء، فهو ليس (لوك) بالضبط -

51
00:05:00,341 --> 00:05:04,572
هيرلي)، ماذا يقول؟)

52
00:05:04,867 --> 00:05:08,352
من "ماذا يقول"؟ -
يعقوب)، رأيتك تتكلّم معه) -

53
00:05:08,430 --> 00:05:10,921
(لستُ أتحدّث مع (يعقوب -
لا تكذب عليّ -

54
00:05:11,000 --> 00:05:15,342
....أرجوك إن كنتَ تعرف أيّ شيءٍ قد يساعدنا -
إنّه ليس (يعقوب) يا رجل -

55
00:05:16,948 --> 00:05:21,000
من هو إذاً؟ -
آسف يا (جاك)، لا علاقة لك بالأمر -

56
00:05:29,408 --> 00:05:32,450
شيبرد) على حقّ، كما تعلمين) -
على حقّ في ماذا؟ -

57
00:05:32,475 --> 00:05:37,220
ريتشارد)، اللحاق به مضيعةٌ للوقت)
إنّه لا يعرف أيّ شيء

58
00:05:39,608 --> 00:05:40,958
ما الذي يجعلك متأكداً هكذا؟

59
00:05:40,958 --> 00:05:44,574
عرفتُه مُذ كنتُ في الثانية عشر من عمري
لا بدّ أنّ ذلك يعني شيئاً

60
00:05:44,574 --> 00:05:48,257
تعرفه مُذ كنتما أولاداً صغاراً، صحيح؟ -
لا، يا (فرانك) أنا كنتُ ولداً صغيراً -

61
00:05:49,302 --> 00:05:53,658
كان (ريتشارد) كما يبدو اليوم -
تقول أنّ هذا الشخص لا يتقدّم في العمر؟ -

62
00:05:53,658 --> 00:05:55,723
هذا بالضبط ما أقوله

63
00:05:56,510 --> 00:05:59,257
و كيف بحقّ الجحيم تظنّ ذلك قد حدث؟

64
00:06:17,502 --> 00:06:22,537
{\pos(190,230)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"تينيريفي - جزر الكناري عام 1867"

65
00:06:39,228 --> 00:06:43,246
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أهذا أنت (ريكاردو)؟ -
نعم، هذا أنا -

66
00:06:49,535 --> 00:06:51,441
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(عودي للنوم يا (إيزابيلا

67
00:06:53,439 --> 00:06:55,586
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}حرارتك مرتفعة

68
00:07:00,980 --> 00:07:02,910
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنا بخير

69
00:07:16,138 --> 00:07:18,062
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سأذهب لإحضار الطبيب

70
00:07:19,940 --> 00:07:26,137
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بإذن الله، سأعود قبل الفجر
أدعو الله أن يكون لدينا ما يكفي

71
00:07:40,188 --> 00:07:41,444
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أعطِ هذا للطبيب

72
00:07:41,444 --> 00:07:45,602
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(لا. لا يا (إيزابيلا -
خذه يا حبيبي -

73
00:07:53,895 --> 00:07:57,211
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}... إن حدث أيّ شيء لك أبداً

74
00:07:57,971 --> 00:08:00,090
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أغمض عينيك

75
00:08:02,418 --> 00:08:05,347
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سنكون معاً دائماً

76
00:08:19,579 --> 00:08:21,496
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سأنقذكِ

77
00:08:44,882 --> 00:08:46,884
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!لا تستطيع الدخول

78
00:08:48,634 --> 00:08:50,136
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لا تستطيع أن تكون هنا

79
00:08:50,136 --> 00:08:51,751
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}اعذرني، لكن لم أستطع الانتظار

80
00:08:51,751 --> 00:08:54,537
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}زوجتي مريضةٌ جدّاً يا سيّدي

81
00:08:55,000 --> 00:08:57,689
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أحضر له بعض الأغطية

82
00:09:00,486 --> 00:09:03,476
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}شكراً يا سيّدي -
إنّها ليست من أجلك -

83
00:09:03,476 --> 00:09:05,603
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنت تقطرُ ماءً على أرضيّتي

84
00:09:06,259 --> 00:09:08,944
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}.... زوجتي تسعلُ دماً

85
00:09:08,944 --> 00:09:11,256
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...إنّها تحتاجك.. أرجوك يا سيّدي

86
00:09:11,256 --> 00:09:13,348
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أين تقيم؟ -
"قرب "إل سوكورو -

87
00:09:13,348 --> 00:09:14,896
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إل سوكورو"؟"

88
00:09:15,171 --> 00:09:17,098
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إنّها مسيرةُ نصف يوم

89
00:09:17,098 --> 00:09:20,689
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لن أمتطي جوادي كلّ تلك المسافة
في هذا المطر المنهمر

90
00:09:20,689 --> 00:09:22,584
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}....لديّ دواء

91
00:09:23,901 --> 00:09:26,056
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}....يستطيع إنقاذ حياتها

92
00:09:26,376 --> 00:09:31,684
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكنّه باهظُ الثمن -
نعم، أيّ شيء. شكراً يا سيّدي -

93
00:09:50,030 --> 00:09:51,938
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أهذا كلّ ما تملكه؟

94
00:10:00,100 --> 00:10:02,054
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الآن أعطيتك كلّ ما أملك

95
00:10:06,350 --> 00:10:08,290
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هذا بلا قيمة

96
00:10:08,291 --> 00:10:13,780
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا. لا. لا
أرجوكَ، أرجوكَ يا سيّدي... أرجوكَ. لا. لا

97
00:10:13,780 --> 00:10:18,076
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سأعمل مقابل الدين، أنا أتوسل إليك -
!أفلتني! أبعد يديك عنّي -

98
00:11:04,087 --> 00:11:05,370
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيل)؟)

99
00:11:06,200 --> 00:11:08,927
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيلا)؟)
إيزابيل)؟)

100
00:11:22,135 --> 00:11:26,107
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيل)، لا، لا)

101
00:11:50,332 --> 00:11:52,400
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أحضرتُ لك بعض الطعام يا بنيّ

102
00:11:52,410 --> 00:11:56,366
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لستُ جائعاً يا أبتاه -
ربّما تجوع لاحقاً -

103
00:12:01,400 --> 00:12:03,774
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل لي أن أرى إنجيلك؟

104
00:12:07,842 --> 00:12:13,200
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إنّه باللغة الانكليزية -
نعم، لقد كنتُ أعلّم نفسي -

105
00:12:13,201 --> 00:12:19,200
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيلا).... زوجتي و أنا)
كنّا ننوي السفرَ إلى العالم الجديد

106
00:12:19,210 --> 00:12:24,355
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أردنا تأسيس عائلة، و حياةٍ جديدة -
هل أنت مستعدٌّ للإدلاء باعترافك؟ -

107
00:12:31,245 --> 00:12:35,854
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بسمِ الأب و الابن
و الروح القدس. آمين

108
00:12:37,169 --> 00:12:40,577
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}اغفر لي يا أبتاه عن ذنبي

109
00:12:40,577 --> 00:12:45,376
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أبتاه، لقد... قتلتُ انساناً

110
00:12:45,376 --> 00:12:47,871
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنا نادمٌ حقّاً

111
00:12:47,958 --> 00:12:52,422
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}... و أنا أتوسّل إليك يا أبتاه
لعفو الربّ

112
00:12:54,487 --> 00:12:55,783
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا

113
00:12:57,963 --> 00:13:02,567
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا؟ -
لا أستطيع أن أضمن لك البراءة من جريمة القتل -

114
00:13:02,567 --> 00:13:06,391
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد كانت حادثةً يا أبتاه. لم أتعمّد قتله

115
00:13:06,391 --> 00:13:10,738
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكنّك قتلته -
....أرجوك يا أبتاه -

116
00:13:11,710 --> 00:13:15,458
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا بدّ من وجود طريقةٍ لاكتساب مغفرة الربّ

117
00:13:15,458 --> 00:13:20,246
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الطريقةُ الوحيدة للعودة إلى رحمته هي بالعقاب

118
00:13:20,246 --> 00:13:23,058
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}نعم بالتأكيد.... سأفعل أيّ شيء

119
00:13:23,672 --> 00:13:26,567
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا وقتَ لديك لتفعل أيّ شيء

120
00:13:27,151 --> 00:13:31,420
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لأنّهم غداً... سيشنقونك

121
00:13:33,916 --> 00:13:39,293
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لا يا بنيّ
أخشى أنّ الشيطان بانتظارك في الجحيم

122
00:13:39,293 --> 00:13:42,356
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}فليرحم ربّي روحك

123
00:14:11,890 --> 00:14:13,905
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}عصبّوا عينيه

124
00:14:27,900 --> 00:14:30,148
هل هذا هو؟ -
نعم -

125
00:14:43,626 --> 00:14:47,008
تقول أنّه يتحدّث الانكليزية؟ -
(نعم يا سيّد (ويدفيلد -

126
00:14:52,056 --> 00:14:54,105
هل تتحدّث الانكليزية؟

127
00:14:55,486 --> 00:14:58,014
سألتك إن كنت تتحدّث الانكليزية

128
00:15:01,948 --> 00:15:04,424
خذوه بعيداً و أحضروا لي غيره

129
00:15:05,149 --> 00:15:08,151
اشنقوه -
نعم، أتحدّث الانكليزية -

130
00:15:08,151 --> 00:15:09,547
!انتظرا

131
00:15:11,890 --> 00:15:18,199
لديكَ يدان قويّتان، بماذا تعمل؟ -
أنا أعمل في الحقل -

132
00:15:18,199 --> 00:15:22,199
فهمتُ أنّك مهتمٌّ بالذهاب للعالم الجديد؟ -
نعم -

133
00:15:22,199 --> 00:15:26,742
حسناً، إذاً، هذا يوم سعدك
شكراً يا أبتاه

134
00:15:26,899 --> 00:15:30,817
بات هذا الرجل ضمن ملكيّة
(القبطان (ماغنوس هانسو

135
00:15:32,275 --> 00:15:34,647
أتمنّى ألّا تصاب بدوار البحر

136
00:15:39,483 --> 00:15:43,279
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الصخرة السوداء
"بورتسماوث"

137
00:15:59,787 --> 00:16:01,690
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل تستطيع رؤية أيّ شيء؟

138
00:16:05,351 --> 00:16:07,411
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الظلام حالك

139
00:16:07,771 --> 00:16:13,783
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!انتظر، يمكنني أن أرى أرضاً
أرى الشاطئ، إنّها جزيرة

140
00:16:19,878 --> 00:16:21,864
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!إنّني أرى الشيطان

141
00:16:23,757 --> 00:16:26,662
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!الجزيرةُ محميّةٌ من قِبل الشيطان

142
00:17:17,765 --> 00:17:19,906
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد رحمنا الربّ

143
00:17:23,004 --> 00:17:26,090
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}رحم بعضنا على الأقلّ

144
00:17:29,285 --> 00:17:31,390
هل تستطيع رؤية أيّ شيء؟ -
لا -

145
00:17:33,905 --> 00:17:37,543
أحضر لي القبطان -
(سيّدي، لقد مات القبطان (هانسو -

146
00:17:38,132 --> 00:17:41,020
يا إلهي! نحن وسط غابةٍ لعينة

147
00:17:41,089 --> 00:17:43,557
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هنا بالأسفل، هنا بالأسفل

148
00:17:43,557 --> 00:17:46,511
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ساعدونا -
!نحن على قيد الحياة -

149
00:17:47,230 --> 00:17:49,184
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!نحن على قيد الحياة

150
00:17:50,932 --> 00:17:53,470
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!نحن هنا بالأسفل! ساعدونا

151
00:18:07,996 --> 00:18:10,262
شكراً يا سيّدي
شكراً

152
00:18:14,552 --> 00:18:17,900
!لا -
!لا، توقّف! توقّف

153
00:18:18,814 --> 00:18:21,119
!لا! توقّف

154
00:18:21,655 --> 00:18:23,226
لا. لا. لا

155
00:18:23,953 --> 00:18:27,648
!لا! توقّف
لا! ماذا تفعل؟

156
00:18:35,392 --> 00:18:39,234
لقد تحطّمتْ سفينتنا وسطَ الغابة

157
00:18:39,802 --> 00:18:44,058
لا ماء عذباً لدينا
و لدينا القليل من الإمدادات

158
00:18:44,058 --> 00:18:46,959
و بقي خمسةُ ضبّاطٍ فقط

159
00:18:47,074 --> 00:18:49,508
لا، لا

160
00:18:56,711 --> 00:18:58,244
لماذا تفعل هذا؟

161
00:18:58,244 --> 00:19:04,240
لأنّي إن حرّرتك، فما هي إلّا مسألةُ
وقتٍ قبل أن تحاول قتلي

162
00:19:07,881 --> 00:19:09,075
!لا

163
00:19:32,282 --> 00:19:34,315
ماذا حدث هناك في الأعلى؟

164
00:19:40,326 --> 00:19:42,498
!قلتُ بلّغوا

165
00:22:28,010 --> 00:22:33,367
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!اخرج من هنا! سأقتلك، سأقتلك

166
00:23:01,467 --> 00:23:02,865
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}مرحباً؟

167
00:23:07,492 --> 00:23:09,561
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل من أحدٍ هنا؟

168
00:23:13,086 --> 00:23:15,303
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل من أحدٍ هنا؟

169
00:23:15,303 --> 00:23:18,992
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!نعم، نعم. أنا هنا

170
00:23:26,800 --> 00:23:28,463
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيلا)؟)

171
00:23:29,317 --> 00:23:31,081
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(ريكاردو)

172
00:23:32,805 --> 00:23:34,591
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(ريكاردو)

173
00:23:37,764 --> 00:23:40,889
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا أفهم... كيف أنت.... هنا؟

174
00:23:40,889 --> 00:23:46,754
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ألا تعرف يا (ريكاردو)؟
نحن ميّتان، كلانا. نحن في الجحيم

175
00:23:48,554 --> 00:23:51,702
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنا هنا لإنقاذك قبل أن يعود

176
00:23:52,030 --> 00:23:54,898
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا؟ قبل أن يعود من؟

177
00:23:54,898 --> 00:23:56,799
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الشيطان

178
00:23:56,799 --> 00:24:01,854
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الشيطان؟ -
نظرت في عينيه، وكلّ ما رأيته كان شرّاً -

179
00:24:01,854 --> 00:24:04,929
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل رأيته يا (ريكاردو)؟ -
نعم، أظنّني رأيته -

180
00:24:09,294 --> 00:24:11,941
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...علينا أن نذهب من هنا

181
00:24:16,853 --> 00:24:19,270
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!اهربي! اذهبي الآن -
لا! و أنت؟ -

182
00:24:19,270 --> 00:24:22,470
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!اهربي يا حبيبتي! اذهبي الآن -
...لا! لا أستطيع -

183
00:24:22,470 --> 00:24:24,631
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}قلت أنّي سأنقذك يا حبيبتي
!لا

184
00:24:24,631 --> 00:24:27,734
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}قلتُ أنّي سأنقذكِ، و سأفعل يا حبيبتي -
...أرجوك، أنا خائفة -

185
00:24:27,734 --> 00:24:32,194
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!لا. إن كنتِ تحبّينني، اذهبي! اذهبي

186
00:24:36,112 --> 00:24:39,085
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!لا! لا

187
00:24:39,437 --> 00:24:45,924
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!دعها و شأنها! دعها و شأنها
!دعها و شأنها، أرجوك

188
00:24:46,807 --> 00:24:51,059
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!(إيزابيلا)! (إيزابيلا)

189
00:25:50,225 --> 00:25:52,819
تفضّل، ماء

190
00:26:13,028 --> 00:26:17,505
من.. من... من أنت؟

191
00:26:18,347 --> 00:26:23,785
صديق -
أنا في الجحيم؟ -

192
00:26:24,557 --> 00:26:26,917
نعم، أخشى أنّك في الجحيم

193
00:26:27,896 --> 00:26:32,163
لم... لم تكن على متن السفينة

194
00:26:36,365 --> 00:26:40,614
كنتُ هنا، قبل سفينتك بوقتٍ طويل

195
00:26:40,826 --> 00:26:44,481
هل رأيتَ زوجتي؟ -
المعذرة؟ -

196
00:26:44,481 --> 00:26:47,893
إيزابيلا)، زوجتي؟)
لقد كانت هنا

197
00:26:47,893 --> 00:26:55,679
،كانت هنا، ثم جاء الدخان الأسود
و هربت

198
00:26:55,997 --> 00:26:59,299
و لم تعد؟ -
لا -

199
00:27:01,751 --> 00:27:04,866
ربّما يعني أنّه يحتجزها -
من؟ -

200
00:27:06,414 --> 00:27:08,200
أظنّك تعرف من

201
00:27:08,210 --> 00:27:14,818
إن كانت حيّة، يجب أن أنقذها، أرجوك ساعدني -
بالتأكيد، بالتأكيد سأساعدك -

202
00:27:16,065 --> 00:27:18,332
أنا أيضاً أريد أن أكون حرّاً

203
00:27:19,137 --> 00:27:20,936
...بقدرِ ما أنتَ محظوظ

204
00:27:22,657 --> 00:27:26,150
فقد وجدتُ هذه مع أحدِ الضبّاط في الخارج
أظنّهم سيفون بالغرض

205
00:27:26,160 --> 00:27:28,137
...لكن قبل أن أحاول

206
00:27:28,137 --> 00:27:32,949
أريد أن أعرف أنّك ستساعدني -
نعم، نعم، بالتأكيد -

207
00:27:32,949 --> 00:27:37,317
ستفعل أيّ شيء أطلبه؟ -
نعم، نعم، أيّ شيء، أعدك -

208
00:27:37,317 --> 00:27:39,081
اتّفقنا إذاً

209
00:27:59,392 --> 00:28:02,405
شكراً -
بالتأكيد يا صديقي -

210
00:28:03,741 --> 00:28:08,670
من الجيّد أن أراك دون هذه الأغلال -
شكراً -

211
00:28:10,708 --> 00:28:13,256
فلنجعلك تقف على قدميك

212
00:28:20,480 --> 00:28:24,657
سنحتاج لقوّتك إن أردنا الهروب -
الهروب؟ -

213
00:28:25,519 --> 00:28:30,687
ذلك صحيح. أخشى أنّ هناك طريقةً واحدة
....للهرب من الجحيم

214
00:28:30,687 --> 00:28:33,042
يجب أن تقتل الشيطان

215
00:28:46,376 --> 00:28:50,541
عندما تنتهي من تناول الطعام
ستتّجه غرباً

216
00:28:51,243 --> 00:28:55,187
حالما تصل إلى المحيط
ستتمكّن من رؤية التمثال

217
00:28:56,460 --> 00:28:59,905
أيّ تمثال؟ -
الذي حطّمتْه سفينتكم في طريقها لداخل الجزيرة -

218
00:28:59,905 --> 00:29:04,235
لقد حطّمتْه لشظايا
هناك ستجد الشيطان

219
00:29:09,776 --> 00:29:15,869
لديك فرصةٌ واحدةٌ فقط، اغرس هذه في صدره
لا تتلكّأ، لا تدعه ينطق بكلمة

220
00:29:16,020 --> 00:29:19,043
إن تكلّم، سيكون قد فات الأوان

221
00:29:19,441 --> 00:29:21,847
يمكن أن يكون مقنعاً جدّاً

222
00:29:22,095 --> 00:29:27,017
كيف سأقتله بهذه؟ إنّه دخان أسود -
... لا -

223
00:29:27,920 --> 00:29:29,815
أنا الدخان الأسود

224
00:29:35,829 --> 00:29:40,095
زوجتي (إيزابيلا).... كانت تهرب منك؟

225
00:29:40,095 --> 00:29:44,441
كانت تهرب منه، أنا آسف

226
00:29:45,315 --> 00:29:48,544
رأيته يأخذها، لكن لم أستطع القيام
بشيء لردعه

227
00:29:50,868 --> 00:29:55,537
....لكن إن كنتَ أنت الدخان الأسود -
لستَ الوحيد الذي فقد شيئاً يا صديقي -

228
00:29:55,738 --> 00:30:02,251
الشيطان خانني
لقد سلبني جسدي، سلبني إنسانيّتي

229
00:30:02,801 --> 00:30:07,238
قتلتَ الضبّاط على السفينة -
لستُ أنا من يجب أن تقلق بشأنه -

230
00:30:07,238 --> 00:30:12,481
الشيطان يحتجز زوجتك، و سيتعيّن عليك قتله
إن أردتَ استرجاعها أبداً

231
00:30:16,466 --> 00:30:20,427
جريمة القتل خطأ، ذلك ما جلبني إلى هنا -
...يا صديقي -

232
00:30:21,442 --> 00:30:26,233
بإمكاننا التحدّث طوال اليوم عمّا
هو صائبٌ و ما هو خاطئ

233
00:30:26,375 --> 00:30:29,295
لكن يبقى السؤالُ ذاتُه أمامك

234
00:30:31,755 --> 00:30:34,584
هل تريد رؤية زوجتك ثانيةً أبداً؟

235
00:30:41,329 --> 00:30:42,915
نعم أريد

236
00:32:13,602 --> 00:32:18,816
ماذا تفعل هنا؟ من أعطاك هذه؟ -
أين زوجتي؟ -

237
00:32:20,175 --> 00:32:23,039
ماذا؟ -
أين زوجتي؟ -

238
00:32:23,039 --> 00:32:26,383
لا أعرف زوجتك
هل أتتْ إلى هنا على متن السفينة؟

239
00:32:26,383 --> 00:32:30,318
لا، إنّها ميّتة -
فلماذا تسألني عن مكانها إذاً؟ -

240
00:32:35,484 --> 00:32:38,528
هل قابلت الرجل في الغابة
الذي يرتدي زيّاً أسود؟

241
00:32:39,752 --> 00:32:41,827
نعم. نعم

242
00:32:42,617 --> 00:32:46,766
بماذا أخبرك؟ -
قال أنّك الشيطان -

243
00:32:48,489 --> 00:32:49,176
و بعد؟

244
00:32:49,176 --> 00:32:53,904
قال أنّ الطريقةَ الوحيدةَ إن أردتُ
رؤية زوجتي هي إن قتلتك

245
00:32:53,904 --> 00:32:58,250
رأيتُها هنا، في هذا المكان
أين هي؟

246
00:32:58,250 --> 00:33:02,314
لم تكن زوجتك -
بلى، لقد كانت ميّتة، مثلي بالضبط -

247
00:33:02,668 --> 00:33:06,030
لستَ ميّتاً -
أنا في الجحيم، أعرف أنّي في الجحيم -

248
00:33:06,030 --> 00:33:09,278
هل تعتقد حقاً أنّك ميّت؟ -
أين غير ذلك يمكن أن أكون؟ -

249
00:33:11,581 --> 00:33:14,610
حسناً إذاً -
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ -

250
00:33:24,006 --> 00:33:26,325
أما زلت تظنّ أنّك ميت؟ -
!توقّف -

251
00:33:28,719 --> 00:33:29,884
!توقّف

252
00:33:32,994 --> 00:33:34,832
أما زلت تظنّ أنّك ميت؟ -
!توقّف -

253
00:33:35,798 --> 00:33:37,623
لمَ عساي أتوقّف؟

254
00:33:37,623 --> 00:33:39,613
لأنّي أريد أن أعيش

255
00:33:47,694 --> 00:33:51,876
.هذه أوّلُ جملةٍ عقلانيّةٍ تقولها
ما اسمك؟

256
00:33:51,876 --> 00:33:54,322
(ريكاردو) -
(ريكاردو) -

257
00:33:55,185 --> 00:33:57,443
انهض، يجب أن نتحدّث

258
00:34:22,501 --> 00:34:26,324
ماذا يوجد في الداخل؟ -
لا أحد يدخل إلا إن دعوته للدخول -

259
00:34:38,261 --> 00:34:40,226
هل أنت الشيطان؟

260
00:34:45,754 --> 00:34:47,188
لا

261
00:34:50,026 --> 00:34:51,742
فمن أنت إذاً؟

262
00:34:52,150 --> 00:34:57,034
(اسمي (يعقوب
و أنا من أحضر سفينتكم إلى هذه لجزيرة

263
00:35:00,538 --> 00:35:05,189
أنت أحضرتنا إلى هنا؟
لماذا؟

264
00:35:16,508 --> 00:35:19,400
فكّر بهذا النبيذ على أنّه
"ما تستمرّ بتسميته "الجحيم

265
00:35:19,410 --> 00:35:26,900
هناك أسماءٌ غيرها أيضاً
"السوء"، "الشرّ"، "الظلمة"

266
00:35:26,910 --> 00:35:31,037
و ها هي تدور في القارورة
غيرُ قادرةٍ على الخروج

267
00:35:31,037 --> 00:35:34,563
لأنّها إن خرجتْ، ستنتشر

268
00:35:36,529 --> 00:35:40,316
السدادة هي هذه الجزيرة

269
00:35:41,439 --> 00:35:47,728
و هي الوحيدةُ التي تُبقي الظلمة
حيث تنتمي

270
00:35:54,673 --> 00:35:57,804
يظنّ ذلك الرجل الذي أرسلك لقتلي
أنّ كلّ انسانٍ قابلٌ للفساد

271
00:35:57,804 --> 00:36:00,903
لأنّ الخطيئة من طبيعتهم

272
00:36:01,093 --> 00:36:04,209
أنا أحضر الناس إلى هنا لأثبت
أنّه مخطئ

273
00:36:04,385 --> 00:36:08,708
و عندما يأتون إلى هنا
يكون ماضيهم بلا أهمّيّة

274
00:36:08,708 --> 00:36:12,728
قبل أن تحضر سفينتي، كان هناك آخرون؟ -
نعم، كثيرون -

275
00:36:12,728 --> 00:36:15,138
ماذا حدث لهم؟ -
ماتوا جميعاً -

276
00:36:15,947 --> 00:36:20,863
إن أحضرتَهم إلى هنا، لمَ لم تساعدهم؟ -
لأنّي أردتُهم أن يساعدوا أنفسهم -

277
00:36:22,362 --> 00:36:26,352
حتّى يعرفوا الفرقَ بين الصواب و الخطأ
دون الحاجة إليّ لأخبرهم

278
00:36:26,505 --> 00:36:29,900
الأمر كلّه بلا جدوى إن أجبرتهم
على فعل أيّ شيء

279
00:36:30,000 --> 00:36:33,758
لمَ عليّ أن أتدخّل؟ -
إن لم تتدخّل أنت، هو سيفعل -

280
00:36:44,117 --> 00:36:48,528
هل ترغب في عمل؟ -
ماذا؟ عمل؟ -

281
00:36:51,457 --> 00:36:56,876
لأفعل ماذا؟ -
...حسناً، إن لم أرغب أنا في التدخّل -

282
00:36:57,367 --> 00:36:59,636
ربّما أنت ستفعل نيابة عنّي

283
00:36:59,799 --> 00:37:06,000
يمكن أن تكون ممثّلاً عنّي، وسيطاً
بيني و بين الناس الذين أحضرهم للجزيرة

284
00:37:06,020 --> 00:37:08,080
و علامَ أحصل في المقابل؟ -
أخبرني أنت -

285
00:37:08,080 --> 00:37:09,875
أريد استعادة زوجتي

286
00:37:12,576 --> 00:37:14,154
لا أستطيع القيام بذلك

287
00:37:18,944 --> 00:37:21,978
هل تستطيع تبرئتي من ذنوبي
حتّى لا أذهب للجحيم؟

288
00:37:21,978 --> 00:37:24,258
لا أستطيع القيام بذلك أيضاً

289
00:37:29,880 --> 00:37:33,786
لا أريد أن أموت
أريد أن أعيش للأبد

290
00:37:35,361 --> 00:37:40,174
حسناً، ذلك... يمكنني القيامُ به

291
00:38:03,104 --> 00:38:05,194
تركتَه يتحدّث معك، أليس كذلك؟

292
00:38:10,345 --> 00:38:12,668
قال لي أن أعطيك هذه

293
00:38:17,701 --> 00:38:22,286
أنت تدرك بالتأكيد أنّك إن ذهبت معه
فلن تكون مع زوجتك ثانيةً

294
00:38:24,908 --> 00:38:31,657
أنا أتفهّم
يستطيع أن يكون مقنعاً جدّاً

295
00:38:34,471 --> 00:38:38,633
لكن أريدك أن تعرف، أنّك إن
....غيّرتَ رأيك، و أعني أبداً

296
00:38:39,606 --> 00:38:41,998
فسيبقى عرضي قائماً

297
00:38:48,604 --> 00:38:50,488
لديّ شيء لك

298
00:38:54,548 --> 00:38:59,602
.لا بدّ أنّك أوقعتَه
وجدتُه على متن السفينة

299
00:39:38,883 --> 00:39:40,914
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}وداعاً يا حبيبتي

300
00:40:32,954 --> 00:40:34,854
!لقد غيّرتُ رأيي

301
00:40:39,965 --> 00:40:44,377
هل تستمع إليّ؟
لقد غيّرتُ رأيي

302
00:40:50,564 --> 00:40:52,478
كنتُ مخطئاً

303
00:40:52,552 --> 00:40:57,427
قلتَ أنّ بإمكاني تغييرَ رأيي
قلتَ أنّ العرضَ سيبقى قائماً

304
00:40:59,611 --> 00:41:01,817
أما زال العرضُ قائماً؟

305
00:41:02,985 --> 00:41:05,437
أما زال العرضُ قائماً؟

306
00:41:05,776 --> 00:41:08,555
أما زال العرضُ قائماً؟

307
00:41:22,334 --> 00:41:25,972
أيّ عرضٍ يا صاح؟ -
ماذا تفعل هنا بحقّ الجحيم؟ -

308
00:41:25,972 --> 00:41:28,750
هل لحقتَ بي؟ -
نعم، نوعاً ما -

309
00:41:28,750 --> 00:41:31,940
ارحل! ارحل! ألم تسمع ما قلتُه؟

310
00:41:31,940 --> 00:41:34,554
قلتُ لكم يا قوم، لا أعرف أيّ شيء -
اهدأ و حسب -

311
00:41:34,554 --> 00:41:37,533
لماذا لحقتَ بي؟ -
!زوجتكَ أرسلتْني -

312
00:41:40,727 --> 00:41:44,500
ماذا قلتَ للتو؟ -
قلتُ أنّ زوجتكَ أرسلتْني -

313
00:41:44,820 --> 00:41:51,184
(إيزابيلا)
تريد أن تعرف لما دفنتَ صليبها

314
00:41:51,564 --> 00:41:53,593
كيف تعرف عن ذلك؟

315
00:41:54,320 --> 00:41:57,949
لأنّها أخبرتْني للتو -
ماذا تقصد "أخبرَتْكَ للتو"؟ -

316
00:41:58,068 --> 00:42:00,495
رأتْكَ (إيزابيلا) تنبشه يا رجل

317
00:42:00,584 --> 00:42:02,711
إنّها تقف إلى جانبك

318
00:42:11,732 --> 00:42:13,828
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إنّه لا يصدقك

319
00:42:16,621 --> 00:42:19,903
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بعض الأشخاص يستغرقون وقتاً

320
00:42:26,053 --> 00:42:28,287
أنا... أنا لا أراها

321
00:42:28,871 --> 00:42:31,779
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أخبره أنّ لغته الانكليزية رائعة

322
00:42:31,847 --> 00:42:33,562
إنّها هناك

323
00:42:34,820 --> 00:42:37,387
تقول أنّ لغتك الانكليزية رائعة

324
00:42:45,889 --> 00:42:48,619
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل أنتِ حقّاً هنا؟

325
00:42:53,461 --> 00:42:55,789
تريدك أن تغمضَ عينيك

326
00:42:57,869 --> 00:43:00,342
لا بأس، سأخبرك بما تقوله

327
00:43:12,835 --> 00:43:15,896
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(لم يكن موتي ذنبكَ يا (ريكاردو

328
00:43:15,896 --> 00:43:21,325
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بقدر ما أردتَ إنقاذي
لكن أجلي كان قد حان

329
00:43:31,079 --> 00:43:34,336
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(لقد عانيتَ ما يكفي يا (ريكاردو

330
00:43:37,031 --> 00:43:38,994
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...اشتقتُ لكِ

331
00:43:39,983 --> 00:43:44,767
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سأفعل أيّ شيء لنكون معاً ثانيةً

332
00:43:44,945 --> 00:43:46,791
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}حبيببي

333
00:43:48,499 --> 00:43:50,855
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}نحن بالفعل معاً

334
00:44:08,217 --> 00:44:10,019
هل ذهبتْ؟

335
00:44:11,485 --> 00:44:12,729
نعم

336
00:44:31,641 --> 00:44:32,771
شكراً لك

337
00:44:34,723 --> 00:44:36,433
نعم، لك ذلك

338
00:44:38,943 --> 00:44:40,514
هل من خطب؟

339
00:44:42,356 --> 00:44:47,309
لقد قالت شيئاً واحداً بعد
شيئاً يجب أن تفعله

340
00:44:47,821 --> 00:44:49,161
ماذا؟

341
00:44:50,409 --> 00:44:53,089
قالت أنّك يجب أن تردع الرجلَ
بالزيّ الأسود

342
00:44:53,432 --> 00:44:56,200
يجب أن تمنعه من مغادرة الجزيرة

343
00:44:56,377 --> 00:44:58,161
....لأنّك إن لم تمنعه

344
00:44:59,006 --> 00:45:02,053
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سنذهب جميعاً إلى الجحيم

345
00:45:44,600 --> 00:45:47,024
صباح الخير -
صباح الخير -

346
00:45:51,232 --> 00:45:53,417
أرى أنّك استلمتَ هديّتي

347
00:45:55,190 --> 00:45:58,437
(لا تشمتْ يا (يعقوب
هذا ليس من شيمك

348
00:45:59,540 --> 00:46:01,798
حاولتَ قتلي إذاً؟

349
00:46:02,909 --> 00:46:05,544
أتتوقّع اعتذاراً؟ -
لا -

350
00:46:06,100 --> 00:46:10,042
أتساءل فقط لمَ فعلتَها -
لأنّي أردتُ المغادرة -

351
00:46:10,270 --> 00:46:12,540
(دعني أرحل وحسب يا (يعقوب

352
00:46:13,001 --> 00:46:14,917
طالما أنا حيّ، فلن تبرحَ مكانك

353
00:46:14,917 --> 00:46:19,586
حسناً، بتّ تعلم الآن لما أردتُ قتلك
(و سأقتلك يا (يعقوب

354
00:46:19,697 --> 00:46:23,877
حتى إن أحضرتُ من يحلّ مكاني؟ -
حسناً، سأقتله أيضاً -

355
00:46:29,606 --> 00:46:30,822
هاك

356
00:46:33,134 --> 00:46:35,897
شيءٌ ليجعلك تقضي الوقت

357
00:46:40,849 --> 00:46:42,469
أراك في الجوار

358
00:46:47,885 --> 00:46:50,090
أقرب مما تظنّ

359
00:46:58,103 --> 00:47:06,362
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

360
00:46:58,395 --> 00:47:06,362
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

