1
00:00:02,013 --> 00:00:03,614
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:03,614 --> 00:00:06,600
كلّ ما يفوق العشرة آلاف دولار
يجب أن يتمّ التصريحُ عنه

3
00:00:06,656 --> 00:00:11,825
لم تصرّح عن هذه
سيّدي، سيتعين عليك المجيء معي

4
00:00:11,886 --> 00:00:14,300
قلتُ لكم يا قوم، لا أعرف أيّ شيء -
إهدأ و حسب -

5
00:00:14,325 --> 00:00:16,141
لماذا لحقتَ بي؟ -
زوجتك أرسلتْني -

6
00:00:16,161 --> 00:00:20,087
هناك شيءٌ يجب أن تفعله
قالت أنّك يجب أن تردع الرجل بالزيّ الأسود

7
00:00:20,228 --> 00:00:22,971
يجب أن تمنعه من مغادرة الجزيرة

8
00:00:24,563 --> 00:00:29,500
ماذا يوجد على جزيرة الـ "هيدرا"؟ -
طائرة. الطائرة ذاتها التي أعادت أصدقاءك -

9
00:00:29,525 --> 00:00:32,580
لذا أريدك أن تذهب إلى هناك
و تُجري بعض الاستطلاع

10
00:00:32,600 --> 00:00:34,075
من أنتِ؟

11
00:00:34,783 --> 00:00:38,000
!ضع سلاحكَ أرضاً -
خذني إلى قائدك -

12
00:00:38,028 --> 00:00:40,900
إذاً لمَ لا تخبرني ما الذي أحضركَ
إلى هذه الجزيرة؟

13
00:00:40,925 --> 00:00:43,932
(أرسلني (جون لوك
ها هو الإتّفاق يا زعيم

14
00:00:43,932 --> 00:00:46,780
سأعود و أخبره أنّ الساحل خالٍ

15
00:00:46,800 --> 00:00:50,761
و أنّي لم أجد أيّ أحد
و سأحضرُ الرجل العجوز إلى عتبة بابك

16
00:00:50,904 --> 00:00:55,785
و ماذا تريد في المقابل يا (جيمس)؟ -
تؤمّن لي عبوراً آمناً خارج الجزيرة -

17
00:01:08,232 --> 00:01:09,953
أتريدين بعض الكاكاو؟

18
00:01:11,367 --> 00:01:13,437
أين وجدتَ الكاكاو؟

19
00:01:13,969 --> 00:01:17,376
لم أجده
ادّعي أنّه كاكاو

20
00:01:28,720 --> 00:01:30,208
كيف حال ساقك؟

21
00:01:32,991 --> 00:01:33,962
ما زالت تؤلمني

22
00:01:34,140 --> 00:01:38,039
يجب أن تنزع الضمّادة لبعض الوقت
فالهواء سيفيدها

23
00:01:38,100 --> 00:01:41,771
سأجرّب ذلك -
أتمانع إن جلست؟ -

24
00:01:48,537 --> 00:01:55,552
تعلم، أنا و أنت لم نتحدّث لكن كنتُ أتساءل
إن قال لك (جيمس) ما أريتُه له عند الجرف

25
00:01:55,772 --> 00:01:59,535
تعني الكهف؟
حيث توجد أسماؤنا على الحائط

26
00:01:59,600 --> 00:02:02,406
معظم الأسماء قد تمّ شطبها الآن

27
00:02:03,464 --> 00:02:05,276
بقي بعضها فقط

28
00:02:06,357 --> 00:02:10,920
كوان) هو أحد الأسماء) -
هل ذلك يعني أنا، أو (صن)؟ -

29
00:02:11,038 --> 00:02:13,560
حسناً يا (جين)، لستُ واثقاً

30
00:02:13,566 --> 00:02:17,046
لكن ذلك يعني أنّ الطريقة الوحيدة
لمغادرة الجزيرة

31
00:02:17,046 --> 00:02:21,972
هي أنّ كلّ الأسماء التي لم تُشطب
يجب أن يذهبوا معاً

32
00:02:22,412 --> 00:02:24,620
لكن (صن) ليست هنا

33
00:02:26,004 --> 00:02:29,496
اعتنِ فقط بتلك الساق
أنا أعمل على ذلك

34
00:02:39,547 --> 00:02:44,065
(حسناً يا سيّد (كوان
ها هي حقيبتك، و ساعتك

35
00:02:49,259 --> 00:02:50,369
و المال؟

36
00:02:50,400 --> 00:02:54,933
أنا آسف، ينصّ القانون الإتّحاديّ على أنّنا
يجب أن نصادر الـ 25 ألف دولار

37
00:02:55,221 --> 00:02:58,014
....تصادر -
...يعني إن أردتَ استعادته -

38
00:02:58,014 --> 00:03:00,890
يجب أن تملأ الأوراق المطلوبة

39
00:03:01,330 --> 00:03:04,950
المال -
بإمكانك الخروج من هناك يا سيّدي -

40
00:03:10,350 --> 00:03:11,799
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}فلنذهب

41
00:03:13,076 --> 00:03:14,534
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل أنتَ بخير؟

42
00:03:15,154 --> 00:03:18,100
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد فاتني اللقاء في المطعم

43
00:03:18,105 --> 00:03:21,193
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}من أجل ماذا كان المال؟ -
لا أعلم -

44
00:03:21,319 --> 00:03:26,117
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أعطاه والدك لي قبيل أن نغادر
و قال لي أن أسلّمه مع الساعة

45
00:03:26,902 --> 00:03:31,146
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا أطرح الأسئلة على والدك
بل أنفّذ ما يقوله لي

46
00:03:38,549 --> 00:03:40,072
هل أستطيع مساعدتكما؟

47
00:03:41,516 --> 00:03:45,002
(بيك) -
(حجزٌ باسم (بيك -

48
00:03:45,072 --> 00:03:50,700
نعم، ها هو هنا. غرفةٌ جميلةٌ
مطلّةٌ على المحيط في الطابق الثامن

49
00:03:50,750 --> 00:03:56,215
غرفتان، اثنتان
لسنا متزوّجين

50
00:03:58,426 --> 00:04:00,600
(كوان)، (جين سو كوان)

51
00:04:00,650 --> 00:04:06,888
أنا آسف، المعذرة
(نعم هناك حجز، غرفة منفصلة باسم (كوان

52
00:04:07,149 --> 00:04:09,410
الغرفة 842 سيّدي

53
00:04:09,430 --> 00:04:13,110
(آنسة (بيك)، سيّد (كوان
"أهلاً بكما في "لوس أنجلوس

54
00:04:17,997 --> 00:04:21,809
سأغادر لبعض الوقت
لديّ مهمّةٌ يجب أن أقوم بها

55
00:04:21,809 --> 00:04:24,647
متى ستعود -
في الصباح -

56
00:04:24,847 --> 00:04:27,273
أبقِ عينك على المخيّم أثناء غيابي

57
00:04:28,658 --> 00:04:30,848
لا أشعر بأيّ شيء

58
00:04:34,500 --> 00:04:36,072
المعذرة

59
00:04:37,033 --> 00:04:44,621
الغضب، السعادة، الألم
لم أعد أشعر بهم

60
00:04:46,302 --> 00:04:48,695
(ربّما يكون هذا أفضل يا (سعيد

61
00:04:50,410 --> 00:04:52,950
سيساعدك في تجاوز ما هو آتٍ

62
00:05:13,187 --> 00:05:16,649
ماذا تفعل يا صاح؟ -
سأرحل قبل أن يعود ذلك الشيء -

63
00:05:16,695 --> 00:05:19,650
أيّ شيء؟ -
(لوك) -

64
00:05:20,094 --> 00:05:23,300
و أنت تجلس هناك تستمع
لأيّ شيءٍ يقوله لك

65
00:05:23,325 --> 00:05:24,780
أنا لا أستمع لأيّ أحد

66
00:05:24,780 --> 00:05:28,807
....قلتُ لك أنّي عقدت صفقةً مع (ويدمور) لذا -
لا يهمّ مع من عقدتَ صفقة -

67
00:05:28,891 --> 00:05:31,982
انتظرتُ ما يكفي
سأذهب لإيجاد زوجتي

68
00:05:32,613 --> 00:05:34,294
تجدها، أين؟

69
00:05:34,636 --> 00:05:37,800
سأعود إلى المعبد
و إن لم تكن هناك، سأجرّب الشاطئ

70
00:05:37,825 --> 00:05:40,507
....لكن سأجدُ (صن)، لذا توقّف عن

71
00:06:06,241 --> 00:06:07,835
أهذا هو الشخص؟

72
00:06:10,622 --> 00:06:13,542
نعم، فلنأخذه

73
00:06:22,034 --> 00:06:29,407
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة العاشرة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(The Package) الرزمة

74
00:06:33,960 --> 00:06:35,876
إلعب بأوراقك أيّها القبطان

75
00:06:38,289 --> 00:06:39,452
الآن ماذا؟

76
00:06:41,227 --> 00:06:44,322
ننتظر -
ننتظر؟ من أجل ماذا؟ -

77
00:06:45,068 --> 00:06:46,600
(ننتظر حتّى يعود (ريتشارد

78
00:06:46,650 --> 00:06:51,920
،ستعذرين شكوكي، لكن
آخرُ ما قاله (ريتشارد) قبل أن يذهب إلى الغابة

79
00:06:51,940 --> 00:06:56,350
أنّنا جميعاً في الجحيم، و أنّه لا فكرة
لديه ماذا يُفترض بنا أن نفعله

80
00:06:56,355 --> 00:06:59,921
في الواقع، أراهن بالمال على
أنّنا لن نراه ثانيةً

81
00:06:59,921 --> 00:07:03,400
هيوغو) سيجده، سيتقفّى أثره و يعيده)

82
00:07:03,450 --> 00:07:07,366
ما لم يكن (آلبرت) مغطىً بمرقة اللحم
فلا أظنّ (هيرلي) سيتقفّى أثرَ أيّ أحد

83
00:07:07,366 --> 00:07:11,550
لا تتحدّث عن اللحم -
لم يكذب عليّ (يعقوب) قطّ من قبل -

84
00:07:11,575 --> 00:07:14,965
إن قال أنّ (ريتشارد) يعرف ماذا سنفعل
إذاً (ريتشارد) يعرف ماذا سنفعل

85
00:07:15,074 --> 00:07:19,865
سوف يعود، و حتّذاك الوقت
سننتظر

86
00:07:38,846 --> 00:07:40,698
ما أخبار الطماطم؟

87
00:07:42,819 --> 00:07:43,956
ماتت

88
00:07:46,256 --> 00:07:51,990
أذكر عندما بدأتِ تزرعين هنا
يبدو كأنّها مائة سنةٍ خلت

89
00:07:54,120 --> 00:07:56,474
لا تظنّين أنّ (آلبرت) سيعود، أليس كذلك؟

90
00:07:57,437 --> 00:07:59,650
لا أكترث إن كان سيعود

91
00:07:59,700 --> 00:08:05,097
ماذا عنّا نحن؟ كوننا مرشّحين -
ماذا عن ذلك؟ -

92
00:08:08,080 --> 00:08:13,124
.أخذني (هيرلي) إلى منارة
(إلى منارة (يعقوب

93
00:08:13,950 --> 00:08:20,376
و كان هناك مرآة، و كانت حولها
مئاتُ الأسماء المكتوبة

94
00:08:20,400 --> 00:08:24,530
لا أكترث
لا أكترث بـ (آلبرت) أو بكوني مرشّحة

95
00:08:24,530 --> 00:08:31,848
صن).. هناك سببٌ لوجودنا هنا) -
لا أريد أن أسمع كيف أنّه هدفنا أو مصيرنا -

96
00:08:33,518 --> 00:08:36,690
أريدك أن تذهب فقط و تدعني و شأني

97
00:08:52,819 --> 00:08:54,210
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(جين)

98
00:08:55,696 --> 00:08:57,343
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا تفعل؟

99
00:08:57,343 --> 00:09:03,500
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أرسلني والدك مسافة نصف العالم
...لأسلّم الساعة، لذا أنا ذاهبٌ للمطعم

100
00:09:03,530 --> 00:09:07,259
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هلّا دخلت؟
لا أريد خوض هذا النقاش هنا

101
00:09:13,397 --> 00:09:17,847
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إنّها الحادية عشر و النصف
لن يكون أحدٌ في المطعم

102
00:09:18,396 --> 00:09:20,709
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...يجب أن أستمرّ بالمحاولة

103
00:09:21,313 --> 00:09:22,621
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(جين)

104
00:09:22,621 --> 00:09:27,553
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هذا الرجل يعمل لصالح والدي
لن يكون مشكلة

105
00:09:27,553 --> 00:09:31,850
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}و ما الذي يهمّك؟
فأنتِ هنا في رحلة تسوّق

106
00:09:31,875 --> 00:09:37,453
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هذا إذاً ما تظنّه عنّي؟
أنّي هنا للتسوّق؟

107
00:09:38,119 --> 00:09:39,601
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لا

108
00:09:48,725 --> 00:09:52,993
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ربّما يجدر أن تقول لي أغلقي الزرّ
كما فعلتَ في الطائرة؟

109
00:09:52,993 --> 00:09:57,000
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد كانت رحلةً مزدحمة
لم أكن أعرف من قد يكون يراقبنا

110
00:09:57,025 --> 00:09:59,541
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا أحد يراقبنا

111
00:10:01,359 --> 00:10:06,407
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إذاً... هل تريدني أن أغلقه؟

112
00:10:09,155 --> 00:10:10,451
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا

113
00:10:13,577 --> 00:10:15,813
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}.......ماذا عن

114
00:10:21,862 --> 00:10:23,727
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هذا الزرّ؟

115
00:10:23,859 --> 00:10:25,189
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا

116
00:10:29,863 --> 00:10:31,608
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}و هذا الزرّ؟

117
00:10:33,502 --> 00:10:36,799
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا.... بالتأكيد ليس ذاك الزرّ

118
00:10:55,388 --> 00:10:56,478
(صن)

119
00:10:58,302 --> 00:11:01,101
أنا آسف.... لم أقصد إخافتكِ

120
00:11:05,796 --> 00:11:07,276
يومٌ عصيب؟

121
00:11:09,048 --> 00:11:10,588
ما الذي تفعله هنا؟

122
00:11:12,352 --> 00:11:14,303
وجدتُ زوجكِ

123
00:11:15,611 --> 00:11:16,511
ماذا؟

124
00:11:16,511 --> 00:11:21,800
وعدتُكِ أنّي سألّم شملكما
لقد استغرقني أكثر ما ظننت

125
00:11:21,850 --> 00:11:25,634
لكنّه مع جماعتي في المخيّم
على طرفِ الجزيرة

126
00:11:28,125 --> 00:11:30,457
يمكنني أن آخذكِ إليه حالاً

127
00:11:33,093 --> 00:11:34,899
لا أصدّقك

128
00:11:35,824 --> 00:11:38,355
لقد قتلتَ أولئك الناس في المعبد

129
00:11:39,615 --> 00:11:46,000
كان أولئك الناس مرتبكون، لقد تمّ
خداعهم. لم أُرد أذيّتهم

130
00:11:46,025 --> 00:11:48,686
أيّ منهم كان يمكن أن يختار
مرافقتي

131
00:11:49,715 --> 00:11:56,839
...و أنا أعطيكِ ذلك الخيار. (صن) الآن
لن أُجبركِ على فعل أيّ شيء ضد رغبتك

132
00:11:56,965 --> 00:12:02,973
أنا أطلب منكِ
من فضلكِ... رافقيني

133
00:12:03,921 --> 00:12:05,700
جين) ينتظر)

134
00:12:14,237 --> 00:12:15,305
...(صن)

135
00:12:23,893 --> 00:12:25,333
(انتظري يا (صن

136
00:12:58,321 --> 00:13:00,250
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...خطرت لي فكرة

137
00:13:01,563 --> 00:13:03,057
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ما هي؟

138
00:13:04,155 --> 00:13:06,057
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}دعنا نهرب

139
00:13:07,183 --> 00:13:09,850
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا؟ -
أنا جادّة -

140
00:13:09,875 --> 00:13:13,531
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}دعنا نهرب -
كيف لنا أن نفعل ذلك؟ -

141
00:13:15,905 --> 00:13:18,463
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لديّ حسابٌ مصرفيّ

142
00:13:22,699 --> 00:13:25,278
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}كانت هذه خطّتك منذ البداية؟

143
00:13:28,881 --> 00:13:31,605
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل أنت غاضب؟ -
...لا -

144
00:13:32,277 --> 00:13:38,525
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكن ما تقولينه محرّم -
أتريد أن تكون معي أم لا؟ -

145
00:13:41,319 --> 00:13:44,555
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بالتأكيد أريد. أنا أحبّكِ

146
00:13:45,502 --> 00:13:47,007
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}جيّد

147
00:13:48,881 --> 00:13:51,197
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}....إذاً هناك شيءٌ يجب أن تعرفه

148
00:13:54,701 --> 00:13:59,254
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}من ذاك؟ -
...لا أعلم. لقد وضعتُ اللافتة -

149
00:14:00,277 --> 00:14:02,331
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}قولي لهم أنّك كنتِ نائمة

150
00:14:17,546 --> 00:14:22,320
آنسة (بيك)، مرحباً
(أنا (مارتن كيمي

151
00:14:25,221 --> 00:14:27,517
أنا أحد أصدقاء والدك

152
00:14:29,975 --> 00:14:34,800
هل تمانعين إن دخلت؟
أظنّك تملكين شيئاً يخصّني، صحيح؟

153
00:14:39,718 --> 00:14:40,686
!(صن)

154
00:14:43,261 --> 00:14:45,060
صن)، هل تستطيعين سماعي؟)

155
00:14:45,914 --> 00:14:50,153
ماذا حدث؟
هل أنتِ بخير؟

156
00:14:52,678 --> 00:14:55,732
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أين هو؟ -</font>
أنا آسف، ماذا؟ -

157
00:14:55,948 --> 00:15:01,304
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لقد كان يطاردني
....لقد كان هنا... رأيته. لقد كان

158
00:15:01,304 --> 00:15:05,890
.تمهّلي، أخبريني ما حدث باللغة الانكليزية
من فعل هذا بكِ؟

159
00:15:06,735 --> 00:15:08,056
(لوك)

160
00:15:38,726 --> 00:15:40,003
!(سعيد)

161
00:15:42,034 --> 00:15:43,336
!(سعيد)

162
00:15:48,038 --> 00:15:49,467
ماذا حدث؟

163
00:15:49,861 --> 00:15:52,752
لقد هوجمنا -
من قِبل من؟ -

164
00:15:53,691 --> 00:15:55,393
لا أعلم

165
00:15:57,681 --> 00:15:59,315
أين (جين)؟

166
00:16:38,064 --> 00:16:39,920
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}فكّر في حياتك

167
00:16:39,920 --> 00:16:42,485
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}نحن سبب معاناتنا

168
00:16:44,280 --> 00:16:46,192
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}كلّ شيء يتغيّر

169
00:16:56,079 --> 00:16:58,529
حسناً، كان ذلك غريباً، صحيح؟

170
00:17:00,752 --> 00:17:04,794
أين أنا؟ -
تُدعى الغرفة 23 -

171
00:17:05,268 --> 00:17:09,800
كانت مبادرة "دارما" تجري
تجارب عن الإرسال اللاشعوريّ هنا

172
00:17:09,825 --> 00:17:13,443
"لكنّك تعرف كلّ شيءٍ عن مبادرة "دارما
أليس كذلك يا سيّد (كوان)؟

173
00:17:13,443 --> 00:17:17,450
لماذا أحضرتموني إلى هنا؟ -
إهدأ، أنت بأمان -

174
00:17:17,455 --> 00:17:18,724
أنا راحل

175
00:17:23,760 --> 00:17:29,254
أنا آسفة. لكن تكبّدنا العناء الكثير
لإحضارك إلى هنا من الجزيرة الأخرى

176
00:17:31,044 --> 00:17:35,788
و لا أستطيع أن أدعك ترحل -
ماذا تريدون منّي؟ -

177
00:17:39,832 --> 00:17:46,194
هذه خرائط شبكيّة، استعملَتْها مبادرة
دارما" لتحديد جيوب إلكترومغناطيسيّة"

178
00:17:46,501 --> 00:17:49,545
أيّاً يكن من وقّعها
فهو يستطيع مساعدتي

179
00:17:49,843 --> 00:17:57,790
أعلمُ أنّه تصعب قراءة الكتابات
(لكن يبدو أنّه مكتوب (جين سو كوان

180
00:17:57,790 --> 00:18:01,583
إذاً، أنتَ هو أم لا؟

181
00:18:01,963 --> 00:18:07,006
تريدين إجابات عن أسئلتك؟
فأتيني برئيسك إذاً

182
00:18:08,582 --> 00:18:12,192
(أريد أن أتحدّث إلى (تشارلز ويدمور

183
00:18:13,309 --> 00:18:19,244
.(حسناً، هذا من حسن حظّك يا سيّد (كوان
لأنّه يريد التحدّث إليك أيضاً

184
00:18:23,116 --> 00:18:25,648
هل أنت سبّاحٌ ماهر؟ -
ماهرٌ بما يكفي -

185
00:18:25,648 --> 00:18:30,051
.غلّف هذا بالبلاستيك فلا تريده أن يبتلّ
سنأخذ القارب

186
00:18:35,671 --> 00:18:37,821
هل من خطبٍ يا (كلير)؟

187
00:18:50,089 --> 00:18:54,059
.....(ما قلتَه لـ (جين
...عن الأسماء على الحائط

188
00:18:54,345 --> 00:18:57,082
قلتَ أنّك تحتاجهم جميعاً
للخروج من الجزيرة

189
00:18:57,082 --> 00:18:58,826
نعم، قلتُ ذلك

190
00:18:58,826 --> 00:19:01,999
إذاً.... هل اسمي على الحائط؟

191
00:19:03,209 --> 00:19:04,221
لا

192
00:19:05,123 --> 00:19:08,413
إذاً لا يهمّ إن صعدتُ على متن
تلك الطائرة، فأنت لا تحتاجني

193
00:19:08,413 --> 00:19:11,108
(لا، هذا غير صحيح يا (كلير
فأنا بحاجتك

194
00:19:14,725 --> 00:19:17,819
و هناك متّسعٌ على متن تلك الطائرة
لنا جميعاُ

195
00:19:21,695 --> 00:19:25,088
عندما نذهب للديار
(لن يتعرّف عليّ (هارون

196
00:19:25,312 --> 00:19:28,701
،سأكون غريبةً عن ابني
يظنّ أنّ (كيت) هي والدته

197
00:19:32,773 --> 00:19:34,837
هل اسمها موجود على الحائط؟

198
00:19:36,631 --> 00:19:42,162
لا يا (كلير) ليس موجوداً
(لم يعد موجوداً. لكنّني أحتاج إلى (كيت

199
00:19:42,482 --> 00:19:43,740
لماذا؟

200
00:19:44,344 --> 00:19:47,143
لأنّه ينقصني ثلاثةُ أشخاصٍ
لمغادرة هذه الجزيرة

201
00:19:47,143 --> 00:19:50,446
و (كيت) تستطيع مساعدتي لوضع
أولئك الأشخاص على متن تلك الطائرة

202
00:19:52,842 --> 00:19:55,500
.....لكن عندما تساعدني في ذلك

203
00:19:58,039 --> 00:20:01,445
مهما يحدث.... فليحدث

204
00:20:08,511 --> 00:20:11,998
ما حكاية الأسلحة؟
هل أنتما ذاهبان لمكانٍ ما؟

205
00:20:12,860 --> 00:20:15,196
سنأخذ قارباً إلى الجزيرة الأخرى

206
00:20:15,196 --> 00:20:19,700
و من أجل ماذا تحتاج إلى قارب؟
ألا تستطيع التحوّل إلى دخان و الطيران فوق الماء؟

207
00:20:19,800 --> 00:20:23,295
هل تعتقد أنّي لو كنتُ أستطيع فعل ذلك
كنتُ لأبقى على هذه الجزيرة

208
00:20:23,295 --> 00:20:25,803
لا، لأنّ ذلك سيبدو سخيفاً

209
00:20:27,303 --> 00:20:32,720
لماذا تريد الذهاب إلى هناك على أيّ حال؟
(ظننتك تريد تجنّب (تشارلي ويدمور

210
00:20:34,148 --> 00:20:38,758
(لقد أخذوا واحداً من جماعتنا يا (جيمس
لذا أنا ذاهب لاستعادته

211
00:21:01,933 --> 00:21:03,190
هذه لي؟

212
00:21:06,368 --> 00:21:08,540
إنّها جميلة بحقّ

213
00:21:09,443 --> 00:21:13,397
كان يُفترض بحارسك الشخصيّ أن يعطيني
بعض المال، أين السيّد (كوان)؟

214
00:21:13,869 --> 00:21:15,757
لا انكليزية

215
00:21:19,639 --> 00:21:20,958
اجلسي

216
00:21:29,627 --> 00:21:31,854
تفحّصتُ غرفته، إنّه ليس هناك

217
00:21:39,450 --> 00:21:41,159
تحقّق من الحمّام

218
00:21:49,749 --> 00:21:52,431
هيّا، فلنذهب -
(سيّد (كوان -

219
00:21:53,032 --> 00:21:54,811
لمَ لا تأتي و تنضمّ إلينا؟

220
00:21:59,856 --> 00:22:03,033
انظر، شكراً على الساعة
حسناً؟

221
00:22:03,509 --> 00:22:08,800
لكن كان يفترض أن تعطيني مظروفاً
فيه مال، 25 ألف دولار، صحيح؟

222
00:22:08,890 --> 00:22:11,874
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا نستطيع أن نفعل؟ -
سنعطيهم بعض أموالنا -

223
00:22:11,874 --> 00:22:18,050
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تريدين أن ندفع له؟ -</font>
توقّفا عن الكلام. يبدو كأنّه فيلم "غودزيلا" اللعين -

224
00:22:19,173 --> 00:22:25,458
ما اسم ذلك الشخص... الرجل الروسيّ
الذي يتكلّم تسعَ لغاتٍ مختلفة، (ديني) شيء ما؟

225
00:22:25,458 --> 00:22:27,885
(ميخائيل) -
ميخائيل)، هل يستطيع التحدّث باللغة الكورية؟) -

226
00:22:27,885 --> 00:22:30,830
أظنّ ذلك -
اذهب و أحضره -

227
00:22:36,491 --> 00:22:38,905
الآن، ارتدي ثيابك اللعينة

228
00:22:39,020 --> 00:22:42,365
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}صودر المال عند الجمارك، لكن لديّ مال

229
00:22:43,522 --> 00:22:47,280
تقول أنّ المال الذي أعطاه والدها لهم
قد صودر عند الجمارك

230
00:22:48,371 --> 00:22:50,100
لم تزل ليست مشكلتي

231
00:22:50,110 --> 00:22:53,668
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}دعنا نذهب للمصرف و سأحضره لك

232
00:22:54,681 --> 00:22:58,745
تريدك أن تدعهما يذهبا للمصرف
و سيحضراه لك

233
00:23:09,147 --> 00:23:14,237
خذها إلى المصرف
و سآخذ العاشق إلى المطعم

234
00:23:15,216 --> 00:23:16,867
سنتقابل هناك

235
00:23:17,965 --> 00:23:21,273
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سيأخذ (جين) إلى المطعم

236
00:23:22,386 --> 00:23:27,625
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أرجوك، يجب أن تعدني ألّا تخبر
السيّد (بيك) بهذا. من فضلك

237
00:23:28,221 --> 00:23:29,300
عمّاذا يشتكي؟

238
00:23:29,325 --> 00:23:33,741
يريدك أن تعده بألّا تخبر والدها
أنّهما عشيقان

239
00:23:34,959 --> 00:23:41,449
لا تقلقا من ذلك
سرّكما بأمانٍ معي. حسناً؟

240
00:23:41,449 --> 00:23:45,538
أحضرا لي المال و حسب
و كلّنا سنعيش في سعادة أبديّة. حسناً؟

241
00:24:01,079 --> 00:24:02,205
ماذا؟

242
00:24:03,013 --> 00:24:07,525
للمرّة الرابعة، كنتُ أجمع المانغا
و كانت فاقدةَ الوعي عندما وجدتُها

243
00:24:07,525 --> 00:24:10,780
لمَ لا تصدّقينني؟ -
لأنّك تتكلّم -

244
00:24:11,021 --> 00:24:15,332
لقد تعرضتِ لضربةٍ قويّة
قد يكون ارتجاجاً خفيفاً

245
00:24:15,709 --> 00:24:19,873
أنتِ تفهمين ما أقوله؟
لكنكِ تستطيعين الكلام باللغة الكوريّة فقط؟

246
00:24:19,873 --> 00:24:21,267
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ذلك صحيح

247
00:24:21,477 --> 00:24:26,780
ضربتْ رأسها، فنسيتْ الانكليزية؟
هل يفترض أن نصدّق ذلك؟

248
00:24:26,800 --> 00:24:29,522
هذا السؤال يصدر عمّن
يتواصل مع الموتى

249
00:24:29,522 --> 00:24:31,593
قد يكون احتباساً

250
00:24:31,752 --> 00:24:36,810
إنّها حالةٌ تنتج عن صدمة
و تؤثّر على مركز اللغة في الدماغ

251
00:24:36,850 --> 00:24:38,983
لكنّها عادةً تكون مؤقّتة

252
00:24:39,394 --> 00:24:42,372
صن)، ستكونين على ما يرام)

253
00:24:44,010 --> 00:24:45,942
علامَ تبتسمين؟

254
00:24:55,003 --> 00:24:57,092
احزموا حقائبكم، نحن راحلون

255
00:25:17,477 --> 00:25:19,090
!لا تتحرّك

256
00:25:20,022 --> 00:25:22,064
دعني أرَ يديك

257
00:25:22,917 --> 00:25:26,464
برويّة يا أصدقاء، لقد جئتُ بسلام

258
00:25:47,618 --> 00:25:49,528
هل تعرف من أكون؟

259
00:25:49,766 --> 00:25:53,680
(تشارلز ويدمور)
هل تعرف من أكون؟

260
00:25:54,526 --> 00:25:56,800
(من الواضح أنّك لستَ (جون لوك

261
00:25:56,850 --> 00:26:01,900
،كلّ شيء آخر أعرفه هو خليطٌ من الأساطير
قصص الأشباح، و ضوضاء الغابة في الليل

262
00:26:01,910 --> 00:26:06,034
أظنّك تعرف أكثرَ من ذلك
بالنظر لهذه الأعمدة

263
00:26:07,189 --> 00:26:11,906
لماذا أتيتَ إلى هنا؟ -
(لقد أخذتَ أحد أفراد جماعتي. (جين كوان -

264
00:26:12,632 --> 00:26:15,219
لا فكرة لديّ عمّا تتحدّث

265
00:26:22,736 --> 00:26:27,306
قال رجلٌ حكيمٌ ذات مرّة أنّ الحربَ قادمةٌ
إلى هذه الجزيرة

266
00:26:30,050 --> 00:26:32,295
أظنّ الحربَ وصلت للتو

267
00:26:40,514 --> 00:26:42,842
إلى أين نحن ذاهبون بالضبط يا (ريتشارد)؟

268
00:26:43,686 --> 00:26:45,000
أين (لوك)؟ -
ماذا؟ -

269
00:26:45,010 --> 00:26:47,882
.قلتَ أنّه جاء ليجنّدك
أين قال أنّه سيكون؟

270
00:26:47,966 --> 00:26:48,800
"جزيرة الـ "هيدرا

271
00:26:48,800 --> 00:26:51,878
و هي بالضبط حيث هبطتَ بالطائرة
التي طرتَ بها إلى هنا، صحيح؟

272
00:26:51,878 --> 00:26:52,900
ذلك صحيح

273
00:26:52,900 --> 00:26:56,900
يريد هذا.... الرجل مغادرة الجزيرة
و تلك الطائرة هي سبيله الوحيد للمغادرة

274
00:26:56,902 --> 00:26:59,002
هل تريد أن تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟
نحن ذاهبون لمنعه

275
00:26:59,002 --> 00:27:02,290
هذا خطؤك، أليس كذلك؟ -
نوعاً ما -

276
00:27:02,290 --> 00:27:04,860
كيف سنمنعه من ركوب تلك الطائرة؟

277
00:27:04,860 --> 00:27:07,990
{\pos(190,230)}سندمّرها -
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا؟ -</font>

278
00:27:09,210 --> 00:27:11,716
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تريد أن تدمّر الطائرة؟

279
00:27:12,015 --> 00:27:15,850
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}كيف يُفترض بنا مغادرة الجزيرة؟ -</font>
لماذا لا تتحدّث باللغة الانكليزية؟ -

280
00:27:15,855 --> 00:27:20,336
(لقد صدمتْ رأسها عندما كانت تهرب من (لوك -
عاد إلى هنا؟ -

281
00:27:20,496 --> 00:27:23,749
ماذا... ماذا أراد؟
ما الذي قاله لكِ؟

282
00:27:24,782 --> 00:27:27,338
{\pos(190,230)}هل تفهمينني؟ -
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}نعم -</font>

283
00:27:27,739 --> 00:27:29,709
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أفهمك أيّها الأحمق

284
00:27:29,709 --> 00:27:36,070
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكن إن ظننتَني سأساعدك في تدمير سبيلِنا
الوحيدِ لمغادرة هذه الجزيرة فأنتَ مجنون

285
00:27:36,100 --> 00:27:39,073
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...جئتُ إلى هنا لإيجاد زوجي

286
00:27:39,073 --> 00:27:42,640
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكي أعيده للديار، ليس من أجل
!إنقاذ العالم اللعين

287
00:27:43,515 --> 00:27:49,383
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}قالت أنّي مهمة
!إن كان ذلك صحيحاً، فأنت بحاجتي

288
00:27:49,480 --> 00:27:54,507
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}....لذا افهم هذا
!لن أذهب لأيّ مكان

289
00:28:00,425 --> 00:28:02,473
لا أظنّها تريد المجيء

290
00:28:14,477 --> 00:28:16,450
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أهناك مشكلة؟

291
00:28:16,475 --> 00:28:19,493
تريد الآنسة (بيك) أن تعرف
إن كان هناك مشكلة

292
00:28:19,493 --> 00:28:25,121
.أنا آسفة، يظهر لي أنّ حسابك مقفل
رصيدك صفر

293
00:28:26,223 --> 00:28:30,673
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تقول أنّ حسابك مقفل -
لا، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً -

294
00:28:31,187 --> 00:28:34,469
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا أحد يعلم بوجوده غيري

295
00:28:34,469 --> 00:28:37,503
هل لي أن أسأل، من أقفل
الحساب من فضلك؟

296
00:28:37,503 --> 00:28:42,425
(يبدو أنّ والدها، السيّد (وو جونغ بيك
قد دخل إلى الحساب

297
00:28:42,425 --> 00:28:47,887
تمّ تحويل المال إلى أحد حساباته في
"فرعنا الرئيس في "سيئول

298
00:28:48,451 --> 00:28:51,418
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}والدك أقفل الحساب

299
00:28:51,469 --> 00:28:54,067
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لماذا.. قد يفعل ذلك؟

300
00:28:55,313 --> 00:28:57,706
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}و لماذا برأيك؟

301
00:29:03,687 --> 00:29:04,957
ادخل إلى هنا

302
00:29:13,318 --> 00:29:16,115
ما الذي يحدث؟ -
صدمتُ رأسه بالباب -

303
00:29:16,115 --> 00:29:19,477
(بالله عليكَ يا (عمر
عليك أن تكون أكثر حذراً من ذلك

304
00:29:26,742 --> 00:29:28,185
سأتولّى هذا

305
00:29:29,207 --> 00:29:33,317
اذهب و أحضر الرجل العربيّ -
أنا عربيّ -

306
00:29:33,317 --> 00:29:35,251
اذهب و أحضره و حسب

307
00:29:38,414 --> 00:29:40,323
آسفٌ على ذلك

308
00:29:40,584 --> 00:29:44,207
عمر) مخلص، لكنّه يفتقر)
إلى الاعتناء بالتفاصيل

309
00:29:45,162 --> 00:29:49,161
أنت لا تفهم أيّ كلمةٍ أقولها لك
الآن، أليس كذلك؟ لا شيء؟

310
00:29:49,378 --> 00:29:50,540
حسناً

311
00:29:50,540 --> 00:29:52,850
إبقَ ثابتاً و حسب، اتّفقنا؟

312
00:29:55,105 --> 00:30:02,373
سأقوم بربطك هنا، احتياطاً لاكتشاف
ما سيحدث لك. لا أريدك أن تفزع

313
00:30:05,239 --> 00:30:07,695
....لا أظنّك تدرك

314
00:30:08,171 --> 00:30:13,761
كم كان السيّد (بيك) غيرَ سعيدٍ
عندما اكتشف أنّك تنام مع ابنته الصغيرة

315
00:30:15,103 --> 00:30:19,745
حسناً، هل تعلم أنّ الـ 25 ألف دولار
.....التي كان يُفترض أن تسلّمها

316
00:30:20,231 --> 00:30:23,751
لقد كانت أجري لقتلك

317
00:30:24,891 --> 00:30:29,607
ممّا أسمعه، فإنّ كلّ من يعمل
لدى السيّد (بيك) يعرف القاعدة الأساسيّة

318
00:30:29,607 --> 00:30:31,957
أبعد يديك عن ابنة الرئيس

319
00:30:33,119 --> 00:30:36,749
لكن أنت، لم تستطع
مقاومتها، أليس كذلك؟

320
00:30:41,765 --> 00:30:44,873
القلب و ما يهوى

321
00:30:51,369 --> 00:30:52,857
شكراً

322
00:30:57,827 --> 00:30:59,479
أنا آسف

323
00:31:04,045 --> 00:31:07,022
بعض الناس ليس مقدّراً لهم
أن يكونوا معاً

324
00:31:14,319 --> 00:31:17,903
بماذا تفكّرين بحقّ الجحيم؟ -
....أنا آسفة، أعلم... أعلم أنّنا فزعنا -

325
00:31:17,903 --> 00:31:20,757
لم يكن يُفترض بهذا أن يحدث قبل أيّام
لدينا جدولٌ زمنيّ

326
00:31:20,757 --> 00:31:24,560
أفهم، لكنّه كان يغادر المخيّم -
كان يجب أن تتركيه يغادر و تأخذيه في الغابة -

327
00:31:24,560 --> 00:31:29,946
ربّما يجدر بك و ضعُ المرتزقة في موضع
المسئولية عوضاً عن عالمة الفيزياء الجغرافيّة

328
00:31:33,866 --> 00:31:39,908
ما حدث قد حدث. أريدكِ أن تحضري الرزمة
من الغوّاصة و تأخذيها إلى المستشفى

329
00:31:40,092 --> 00:31:44,050
أيمكنكِ فعلُ ذلك من أجلي (زوي)؟ -
نعم، بالتأكيد -

330
00:31:48,019 --> 00:31:49,457
.....(سيّد (كوان

331
00:31:52,170 --> 00:31:54,717
أقدّم لك أسفي العميق لكلّ ما حدث لك

332
00:31:54,717 --> 00:31:56,600
....اسمي -
أعلم من تكون -

333
00:31:56,610 --> 00:31:59,057
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

334
00:31:59,184 --> 00:32:03,859
فتّشنا طائرة "آجيرا"، اكتشفنا أمتعة
زوجتك، و وجدنا هذه في داخلها

335
00:32:04,346 --> 00:32:06,488
ظننتكَ قد تريد الحصولَ عليها

336
00:32:07,042 --> 00:32:09,892
هيّا، شغّلها

337
00:32:25,528 --> 00:32:29,540
(اسمها (جي يون
إنّها ابنتك

338
00:32:37,018 --> 00:32:39,517
أفهم أنّك لم ترها من قبل

339
00:32:53,538 --> 00:32:58,725
.لديّ ابنة أيضاً
أعلم طعمَ... أن تكونا مفترقين

340
00:33:01,454 --> 00:33:06,940
أفهم أنّ الشيء الوحيد الذي تريده
هو لمّ شملك مع زوجتك و ابنتك

341
00:33:07,979 --> 00:33:10,118
...لكنه سيكون قصير الأجل

342
00:33:10,118 --> 00:33:14,943
إن تمكّن ذلك ...الشيء، المتنكر على هيئة
جون لوك) من مغادرة هذه الجزيرة)

343
00:33:14,943 --> 00:33:19,184
زوجتك، ابنتك، ابنتي
....كلّ من نعرفهم و نحبّهم

344
00:33:20,176 --> 00:33:22,708
ببساطة سيزولون عن الوجود

345
00:33:24,622 --> 00:33:27,572
أتيتُ إلى هنا لأتأكّد أنّ ذلك لن يحدث

346
00:33:28,934 --> 00:33:30,205
كيف؟

347
00:33:32,271 --> 00:33:36,795
رافقني
أظنّ الوقت حان لترى الرزمة

348
00:33:37,156 --> 00:33:38,778
أيّةُ رزمة؟

349
00:33:39,638 --> 00:33:44,968
...إنّها ليست شيئاً
بل شخص

350
00:33:50,242 --> 00:33:52,545
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تحذير
أبقِ الباب مُغلقاً

351
00:34:26,325 --> 00:34:30,428
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أرجوك لا تقتلني
!أرجوك، دعني أذهب

352
00:34:30,670 --> 00:34:32,165
من أنت؟

353
00:34:33,102 --> 00:34:35,226
لا إنكليزية

354
00:34:35,906 --> 00:34:38,823
لا أعرف سببَ وجودك هنا
و أنا لا أكترث فعلاً

355
00:34:41,398 --> 00:34:42,633
!لا

356
00:34:43,884 --> 00:34:47,405
!حرّرني
!حرّرني

357
00:34:47,838 --> 00:34:49,212
!حرّرني

358
00:35:08,370 --> 00:35:09,942
حظّاً موفقّاً

359
00:35:49,450 --> 00:35:52,440
!(مارتن)
!(مارتن)

360
00:35:52,440 --> 00:35:54,251
من فعل بكم هذا؟

361
00:35:57,772 --> 00:36:00,261
انظر خلفك أيّها الأحمق

362
00:36:04,500 --> 00:36:06,398
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!ألقِ مسدّسك

363
00:36:06,529 --> 00:36:10,649
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تمهّل. لا بأس

364
00:36:11,881 --> 00:36:13,819
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}من فعل كلّ هذا؟

365
00:36:14,203 --> 00:36:18,077
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!قلتُ ضع مسدّسك أرضاً. الآن

366
00:36:18,536 --> 00:36:21,214
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}صن)، ابتعدي)

367
00:36:22,583 --> 00:36:24,591
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل سمعتَني؟

368
00:36:24,888 --> 00:36:27,024
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!ألقِه و إلا قتلتك

369
00:36:27,676 --> 00:36:29,607
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لا، لا أظنّ ذلك

370
00:36:30,027 --> 00:36:33,828
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لو كنتَ من فعل هذا
لكنتَ قد أطلقت النار عليّ فعلاً

371
00:36:46,515 --> 00:36:47,900
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!(صن)

372
00:36:48,260 --> 00:36:53,323
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!يا إلهي! يا إلهي
...سأحضرُ المساعدة. ستكونين على ما يرام

373
00:37:00,182 --> 00:37:02,494
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...أنا حامل

374
00:37:23,624 --> 00:37:25,562
أحضرتُ لك بعض الأشياء

375
00:37:27,688 --> 00:37:31,192
كنتُ أفكّر بمريض لديّ
أثناء فترة تخصّصي

376
00:37:32,856 --> 00:37:38,784
تعرّضَ لحادث سيّارة، و صدم رأسه
و عندما أفاق لم يستطع الكلام

377
00:37:39,554 --> 00:37:43,518
....كان محبطاً، أعني
من عساه لا يكون كذلك؟

378
00:37:44,675 --> 00:37:49,625
،ثم قالت إحدى الممرّضات
كونه لا يستطيع الكلام، لا يعني أنّه لا يستطيع الكتابة

379
00:37:51,964 --> 00:37:53,986
هل ستقومين بالمحاولة؟

380
00:38:04,096 --> 00:38:05,449
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}نعم

381
00:38:07,646 --> 00:38:10,368
سيتطلّب وقتاً لتقولي ما تريدين
...أكثر من وقت ما تسمعين، لكن

382
00:38:10,368 --> 00:38:12,759
على الأقلّ عاد صوتك

383
00:38:16,425 --> 00:38:21,796
عدتُ إلى حديقتك لأرى إن كان
.... ما يزال هناك. لم يكن هناك، لكن

384
00:38:23,484 --> 00:38:24,892
وجدتُ هذه

385
00:38:34,734 --> 00:38:37,098
يا لها من حبّة طماطم عنيدة

386
00:38:37,560 --> 00:38:40,723
لا أظنّ أحداً قال لها
أنّها يُفترض أن تموت

387
00:38:50,307 --> 00:38:53,150
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}آسفة -</font>
لا عليكِ من ذلك -

388
00:38:53,501 --> 00:38:56,620
لستِ أوّلَ من يقول لي أن أدعه و شأنه

389
00:39:03,974 --> 00:39:05,408
....(لوك)

390
00:39:06,630 --> 00:39:08,546
ما الذي قاله لك؟

391
00:39:14,788 --> 00:39:18,517
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(قال أنّه وجد (جين -</font>
لمَ لم تذهبي معه؟ -

392
00:39:21,670 --> 00:39:23,222
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}لا أثق به

393
00:39:27,663 --> 00:39:29,457
هل تثقين بي؟

394
00:39:39,085 --> 00:39:43,369
صن)، تعالي معنا و سأساعدكِ)
(لتجدي (جين

395
00:39:45,709 --> 00:39:50,988
سأساعدك لتجديه و لتركبا تلك الطائرة
و تبتعدا عن هذه الجزيرة قدرما تستطيعان

396
00:39:53,908 --> 00:39:55,604
أعدكِ

397
00:40:18,814 --> 00:40:22,672
أين شردتِ؟ -
ماذا؟ -

398
00:40:24,000 --> 00:40:26,931
تبدين و كأنّ تفكيرك
يقوم بنزهةٍ صغيرة

399
00:40:28,479 --> 00:40:32,059
لماذا لستَ قلقاً يا (جيمس)؟ -
بل أنا قلق -

400
00:40:33,454 --> 00:40:36,300
لكن من الجيّد أن أدّعي العكس

401
00:40:37,864 --> 00:40:40,390
لكن يراودني شعورٌ أنّ هذا
على وشك الانتهاء

402
00:40:40,390 --> 00:40:42,775
لأنّه لو ذهب (لوك) على متن القارب
(إلى هناك مع (سعيد

403
00:40:42,783 --> 00:40:46,000
فإنّ (تشارلي ويدمور) سيفجّره
وسط الماء

404
00:40:46,006 --> 00:40:47,400
ماذا لو لم يفعل؟

405
00:40:47,504 --> 00:40:50,650
عندها نحن في ورطة
على أيّ حال

406
00:40:53,818 --> 00:40:55,190
اللعنة

407
00:40:55,396 --> 00:40:57,010
إنّه لوحده

408
00:41:00,089 --> 00:41:02,721
(ظننتكَ ذهبتَ إلى هناك لتجد (جين

409
00:41:04,366 --> 00:41:07,391
قالوا أنّهم لا يحتجزونه -
و أنت تصدّق ذلك؟ -

410
00:41:07,391 --> 00:41:11,708
لا -
أين (سعيد)؟ هل أضعتَه هو الآخر؟ -

411
00:41:12,569 --> 00:41:17,113
عندما كنتَ هناك يا (جيمس) ذكرتَ
أنّ (ويدمور) و ضع شخصاً ليحرس غرفةً في الغوّاصة

412
00:41:17,190 --> 00:41:21,634
يحرس شيئاً لم يردكَ أن تراه -
نعم، و بعد؟ -

413
00:41:22,814 --> 00:41:24,865
لا أحبّ الأسرار

414
00:41:37,344 --> 00:41:38,672
حسناً، هيّا

415
00:41:38,672 --> 00:41:42,024
حسناً
كن حذراً معه

416
00:41:45,528 --> 00:41:48,921
بالكاد يستطيع الوقوف -
و ما الذي توقّعته؟ -

417
00:41:53,844 --> 00:41:55,081
!انتبه

418
00:42:00,157 --> 00:42:02,245
كم أعطيتِه؟

419
00:42:02,389 --> 00:42:03,855
من الواضح أنّي أعطيته الكثير

420
00:42:03,855 --> 00:42:07,424
.لكنّنا أردناه فاقدَ الوعي طوال الرحلة
لستُ ممرّضة

421
00:42:07,538 --> 00:42:11,166
هيّا، ارفعه -
(هيّا يا سيّد (هيوم -

422
00:42:24,949 --> 00:42:33,374
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

423
00:42:25,241 --> 00:42:33,374
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

