1
00:00:11,177 --> 00:00:15,098
(سيّد (هيوم
(اسمي (زوي

2
00:00:15,682 --> 00:00:20,221
أعلم أنّك مشتّتُ الانتباه
فقد كنتَ فاقدَ الوعي طوال الأيّام الثلاثةِ الماضية

3
00:00:20,221 --> 00:00:25,715
لكنّك تتلقّى محلولاً وريديّاً مسكّناً الآن
و قد أعطيتُك حقنةً لمساعدتكَ على الاستيقاظ

4
00:00:30,192 --> 00:00:31,630
هل أنتِ ممرّضة؟

5
00:00:32,234 --> 00:00:35,789
(لم تعد في المستشفى يا سيّد (هيوم
لقد اضطررنا لنقلك

6
00:00:36,195 --> 00:00:40,119
تنقلونني، تنقلونني إلى أين؟
أين زوجتي؟

7
00:00:40,401 --> 00:00:43,958
....لا، لا يا سيّد.... لا يجب -
(أريد أن أرى (بيني -

8
00:00:43,958 --> 00:00:46,750
(أخشى ألّا يكون ذلك ممكناً (ديزموند

9
00:00:51,769 --> 00:00:53,085
!أنت

10
00:00:55,746 --> 00:00:57,559
(سيّد (هيوم -
برويّة. برويّة -

11
00:00:57,559 --> 00:00:59,590
يجب أن تجلس -
سأتولّى الأمرَ من هنا -

12
00:01:00,206 --> 00:01:01,432
(ديزموند)

13
00:01:04,325 --> 00:01:07,037
ما الذي حدث لي؟
أين أنا؟

14
00:01:07,037 --> 00:01:10,468
لقد تعرّضتَ لإطلاق نار
(من قِبل (بينجامين لاينوس

15
00:01:10,627 --> 00:01:14,365
هل تذكر ذلك؟ -
نعم، أذكر -

16
00:01:14,761 --> 00:01:17,880
!(أريد التحدّث إلى (بيني). (بيني -
ليستْ هنا -

17
00:01:18,450 --> 00:01:25,243
لكنّني أؤكّد لكَ أنّها و ابنكَ بأمانٍ تامّ
...أنا آسف لإبعادك عنهما لكن

18
00:01:25,421 --> 00:01:31,556
....لم تسنح لي الفرصة لأشرح، كما لو
لو أنّي شرحتُ... لما كنتَ لترافقني أبداً

19
00:01:31,940 --> 00:01:36,051
أرافقك...... أرافقك إلى أين؟

20
00:01:38,557 --> 00:01:40,780
أعدتكَ إلى الجزيرة

21
00:01:43,511 --> 00:01:49,066
لا يمكنني تخيّلُ شعورك
....لكن إن أعطيتني فرصةً لأشرح

22
00:01:54,749 --> 00:01:59,422
اللعنة. لا تؤذياه -
أعدني، أعدني الآن. هل تسمع؟ -

23
00:01:59,422 --> 00:02:04,855
لا أستطيع إعادتك
لم تنتهِ الجزيرةُ منكَ بعد

24
00:02:12,021 --> 00:02:13,680
ما الذي يفعله (ديزموند) هنا؟

25
00:02:14,596 --> 00:02:17,841
سيكون من الأسهل أن أريك
(لا أن أخبرك يا سيّد (كوان

26
00:02:17,841 --> 00:02:21,735
خذيه معك إلى غرفة المولّد
سأكون مع السيّد (هيوم) لنبدأ الاختبار

27
00:02:21,953 --> 00:02:27,898
تشارلز)، موعد ذلك الاختبار محدّدٌ ليوم غد) -
أعرف موعده. حضّريهم الآن -

28
00:02:50,159 --> 00:02:53,015
هيّا، لا وقتَ لدينا لمشاهدة المناظر

29
00:03:02,931 --> 00:03:05,930
سيحضرون (هيوم) للأسفل الآن -
ماذا؟ -

30
00:03:05,930 --> 00:03:08,370
سمعتَني، سنبدأ فوراً
ما هو إطارك الزمنيّ؟

31
00:03:08,370 --> 00:03:11,745
لسنا قريبين حتّى من الجهوزيّة
لم يعمل ذاك المولّد منذ عشرين عاماً

32
00:03:11,745 --> 00:03:13,534
....كيف لي أن -
لا يريد (ويدمور) أن ينتظر -

33
00:03:13,534 --> 00:03:15,257
ما الذي تفعلونه هنا؟ -
نُجري اختباراً صغيراً -

34
00:03:15,257 --> 00:03:17,390
اختباراً من أيّ نوع؟ -
فلنرَ أين أصبحنا -

35
00:03:17,390 --> 00:03:22,659
لدينا حقلٌ مغناطيسيّ فعّال يا قوم
!فلنقم باختبار. المولّد بأقصى طاقة، رجاءً

36
00:03:22,849 --> 00:03:25,271
حسناً؟ -
ها نحن أولاء -

37
00:03:25,371 --> 00:03:31,934
على توقيتي
ثلاثة... اثنان.... واحد. و الطاقة تعمل

38
00:03:36,740 --> 00:03:41,133
عظيم، ربّما هناك خللٌ في الاتّصال
في مكانٍ ما. جدوه

39
00:03:41,133 --> 00:03:43,194
سيمونز)، اذهب و تحقّق من)
داراتِ الملفّات اللولبيّة

40
00:03:43,194 --> 00:03:44,316
حاضر يا سيّدي

41
00:03:45,580 --> 00:03:48,868
"خمّن ماذا يا "أنغستروم
أنتَ التالي

42
00:04:11,922 --> 00:04:15,036
وجدتُه. مفتاح المولّد مُغلق

43
00:04:15,202 --> 00:04:17,622
سأعيد تشغيله الآن -
لا -

44
00:04:22,455 --> 00:04:26,700
!لا -
!أطفئه! أطفئه -

45
00:04:41,509 --> 00:04:42,867
يا إلهي

46
00:04:46,884 --> 00:04:48,078
!(زوي)

47
00:04:50,022 --> 00:04:51,738
هل نحن جاهزون؟

48
00:05:03,978 --> 00:05:10,688
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة الحادية عشر
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(Happily Ever After) في سعادة أبدية

49
00:05:27,162 --> 00:05:28,349
توقّفوا

50
00:05:37,592 --> 00:05:39,981
يمكنكم أن تأخذوه الآن، شكراً -
نعم يا سيّدي -

51
00:05:41,346 --> 00:05:42,773
ضعوه في الداخل

52
00:05:44,342 --> 00:05:46,110
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

53
00:05:53,683 --> 00:05:55,771
(أعلم كيف يبدو الوضع يا (ديزموند

54
00:05:55,921 --> 00:05:59,864
إن كان كلّ ما قيل لي عنك صحيحاً
فستكون على خير ما يرام

55
00:05:59,864 --> 00:06:02,601
لا تحمل أيّ معادن أليس كذلك؟
مفاتيح، نقود معدنية؟

56
00:06:02,601 --> 00:06:04,544
بالتأكيد لا أيّها الأحمق

57
00:06:06,260 --> 00:06:09,261
أكره أن ألجأ للقوّة لأجعلك تقم بهذا
(يا (ديزموند

58
00:06:10,359 --> 00:06:12,195
لكن بعد أن ينتهي كلّ شيء

59
00:06:12,857 --> 00:06:19,388
سأطلب منك تقديم تضحية
و من أجلنا جميعاً... آمل أن تساعدني

60
00:06:19,647 --> 00:06:21,379
تضحية؟

61
00:06:22,841 --> 00:06:25,720
و ما الذي تعرفه عن التضحية
بحقّ الجحيم؟

62
00:06:28,568 --> 00:06:36,198
.مات ابني هنا في سبيل هذه الجزيرة
زوجتك... ابنتي، تكرهني

63
00:06:36,637 --> 00:06:39,600
و لم أقابل حفيدي حتّى

64
00:06:40,459 --> 00:06:44,310
(لكن ما لم تساعدني يا (ديزموند
سيكون كلّ شيءٍ هباءً

65
00:06:45,494 --> 00:06:51,699
.....بيني)، ابنك، الجميع)
سينتهي أمرهم إلى الأبد

66
00:07:17,310 --> 00:07:19,005
حسناً، شغّلوها

67
00:07:19,005 --> 00:07:22,300
لا. إن أردتني أن أساعدك في أيّ يكن
...ما تفعله هنا، فيجب أن تشرح لي

68
00:07:22,390 --> 00:07:29,106
ذاك الرجل، هو الوحيد الذي أعرفه في العالم
و الذي نجا من حادثٍ كهرومغناطيسيّ كارثيّ

69
00:07:29,106 --> 00:07:33,493
يجب أن أتأكّد أنّه يستطيع تكرار ذلك
أو نموت جميعاً

70
00:07:33,546 --> 00:07:35,126
شغّلوها

71
00:07:52,333 --> 00:07:55,270
هل لدينا الطاقة الكاملة؟ -
....نعم، لكن -

72
00:08:02,640 --> 00:08:03,965
دعوني أخرج

73
00:08:12,756 --> 00:08:16,096
اللعنة أيّها الأوغاد
اللعنة

74
00:08:37,356 --> 00:08:40,186
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"طيران "أوشيانك

75
00:08:50,209 --> 00:08:51,749
على السلّم النقّال

76
00:08:53,650 --> 00:08:54,702
المعذرة؟

77
00:08:55,334 --> 00:08:57,662
كنتَ على متن رحلة "سيدني"، صحيح؟ -
نعم -

78
00:08:57,662 --> 00:09:00,838
الحقائب على السلّم النقّال، لقد
تحقّقتُ مرّتين مع موظّف الاستقبال

79
00:09:01,064 --> 00:09:02,243
شكراً لك

80
00:09:11,709 --> 00:09:13,690
تمهّلي، سأحضرها، سأحضرها

81
00:09:14,666 --> 00:09:17,482
شكراً جزيلاً -
من دواعي سروري -

82
00:09:18,208 --> 00:09:22,140
ألديكِ حقائب إضافيّة؟ -
لا. هذا كلّ شيء. حمداً لله -

83
00:09:22,861 --> 00:09:24,290
صبيٌّ أم فتاة؟

84
00:09:26,331 --> 00:09:31,900
....أنا آسف. لم أقصد أن -
لا، لا. الأمر فقط... لا أعرف ما جنس الجنين -

85
00:09:31,942 --> 00:09:37,000
حسناً، أنت أشجع منّي
فأنا لستُ من محبّي المفاجآت

86
00:09:39,114 --> 00:09:40,909
المعذرة. هذه لي

87
00:09:51,105 --> 00:09:53,973
إذاً، هل هناك من سيلتقيك؟

88
00:09:54,181 --> 00:09:58,180
نعم، لا بدّ أنّه اختلط الأمر عليهما
أو شيءٌ من هذا القبيل

89
00:09:58,226 --> 00:10:02,500
لأنّ هناك سيّارةً ستقّلني
و إن أردتِ توصيلة، سيسعدني أن أُقلّكِ

90
00:10:02,593 --> 00:10:06,400
لا، لا. هذا لطفٌ كبيرٌ منك
لكن، سأنتظر سيّارة أجرة

91
00:10:06,446 --> 00:10:11,200
حسناً، نعم. سرّني لقاؤكِ -
نعم، سعيدة بلقائكَ أيضاً -

92
00:10:11,250 --> 00:10:13,690
صبيّ -
ماذا؟ -

93
00:10:13,690 --> 00:10:15,206
أراهن أنّه صبيّ

94
00:10:24,133 --> 00:10:26,496
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(هيوم)

95
00:10:30,281 --> 00:10:31,839
يبدو أنّي معك

96
00:10:31,839 --> 00:10:35,317
سيّد (هيوم). مرحباً، دعني أحمل هذه عنك -
شكراً -

97
00:10:35,317 --> 00:10:37,459
(اسمي (جوج -
(مرحباً (جورج -

98
00:10:37,459 --> 00:10:40,182
إذاً، هل أُعيدك إلى الفندق الذي تنزل فيه؟

99
00:10:40,182 --> 00:10:43,740
المكتب -
المكتب. رائع. من هنا من فضلك -

100
00:10:46,737 --> 00:10:50,757
إذاً، جئتَ من "سيدني"، صحيح؟ -
نعم. ذلك صحيح -

101
00:10:51,730 --> 00:10:54,850
و ما الذي كنتَ تفعله في
"الأرض السفلى = استراليا"

102
00:10:55,443 --> 00:10:59,657
كنتُ أقوم ببعض الأعمال للرئيس -
هنيئاً لك، تهانيّ -

103
00:10:59,829 --> 00:11:03,175
اسمع، إن حتجتَ لأيّ شيءٍ أثناءَ
تواجدك هنا في المدينة، فأنا أعرف الجميع

104
00:11:03,207 --> 00:11:08,213
إن أردتَ حجزاً، فاختر مطعماً و حسب -
خدمة الغرف في الفندق جيّدة، شكراً -

105
00:11:10,199 --> 00:11:13,327
هل تبحث عن رفقة؟

106
00:11:13,616 --> 00:11:15,805
أعلم أنّه بما أنّك لا تضعُ
خاتمَ زواج

107
00:11:15,805 --> 00:11:20,600
و هناك الكثير من السيّدات الجميلات
يعرضن صحبتهنّ

108
00:11:20,671 --> 00:11:24,055
لا أبحث عن أيّة صحبة
أنا هنا لأعمل

109
00:11:25,097 --> 00:11:29,687
ربّما لهذا أنت يد المدير اليمنى
و أنا السائق

110
00:11:30,657 --> 00:11:32,365
حسناً، فهمت

111
00:11:41,644 --> 00:11:43,730
(صباح الخير يا سيّد (هيوم
كيف كانت رحلتك؟

112
00:11:43,730 --> 00:11:44,770
جميلة. شكراً

113
00:11:44,770 --> 00:11:46,871
طلبَ أن أُدخلك على الفور -
شكراً -

114
00:11:54,553 --> 00:11:57,807
(تشارلز) -
(مرحباً يا (ديزموند -

115
00:11:59,888 --> 00:12:03,611
أهلاً بك في "لوس أنجلوس" يا صديقي -
شكراً لك -

116
00:12:14,743 --> 00:12:19,043
لا أكترث البتّة بما فعله
أو كم سيكلّفنا

117
00:12:19,575 --> 00:12:22,746
فقط احصلي على إطلاق سراح
و أخرجيه من هناك

118
00:12:24,781 --> 00:12:26,164
(آسفٌ يا (ديزموند

119
00:12:26,464 --> 00:12:30,154
"أظنّ احتفالنا في مهمّة "استراليا
سيتمّ اختصاره

120
00:12:30,289 --> 00:12:34,499
أنت تعرف أنّ ابني موسيقيّ؟ -
نعم. و هو موهوبٌ للغاية -

121
00:12:34,499 --> 00:12:36,337
...نعم. صحيح. لكن

122
00:12:37,010 --> 00:12:40,725
على أيّ حال، تحضّر زوجتي
....إحدى حفلاتها الخيريّة و

123
00:12:40,777 --> 00:12:46,000
لدى ابني فكرةٌ مجنونةٌ لخلط
الوسيقى الكلاسيكيّة مع الروك العصريّ

124
00:12:46,090 --> 00:12:50,800
هل سمعتَ بفرقةٍ تُدعى... "درايف شافت"؟ -
لا. لا أستطيع القول أنّي سمعت عنها -

125
00:12:50,830 --> 00:12:54,600
عازف الإيقاع، تناول جرعةً زائدة
و تمّ اعتقاله

126
00:12:54,635 --> 00:13:01,472
و الآن، ما لم أحضر ذلك المدمن إلى
حفل زوجتي، فسوف تقوم ببساطة .... بتدميري

127
00:13:01,639 --> 00:13:03,230
إذاً، تريدني أن أُجالسه؟

128
00:13:03,230 --> 00:13:06,730
أعلم أنّ ذلك غير سهل لكنّني بحاجةٍ
لأحدٍ أثقُ أنّه سيقوم بالعمل على الوجه الصحيح

129
00:13:06,784 --> 00:13:08,698
(لا تقل المزيد يا (تشارلز
الأمر منتهٍ

130
00:13:11,297 --> 00:13:16,890
أنت فعلاً تستمتعُ بالحياة يا بنيّ
لا عائلة، لا ارتباطات

131
00:13:17,406 --> 00:13:19,769
ما أجمل أن تكون خالياً من الارتباطات

132
00:13:20,480 --> 00:13:22,208
أنا رجلٌ محظوظُ يا سيّدي

133
00:13:22,775 --> 00:13:26,797
بل أنا المحظوظ لوجودك ضمنَ طاقمي

134
00:13:27,248 --> 00:13:30,883
شرابٌ للاحتفاء بعلاقتنا الوثيقة

135
00:13:33,467 --> 00:13:35,666
هذا ويسكي معتّق منذ 60 عاماً
(يا (تشارلز

136
00:13:38,545 --> 00:13:40,404
ما من شيءٍ لا تستحقّه

137
00:13:42,468 --> 00:13:43,600
ارفع كأسك

138
00:14:11,569 --> 00:14:13,671
سيّد (هيوم)؟ -
ذلك صحيح -

139
00:14:14,054 --> 00:14:17,638
تمّ الاهتمام بدفع الكفالة
تذكّر أنّه ممنوعٌ من مغادرة الولاية

140
00:14:17,810 --> 00:14:23,380
(حسناً. سيّد (بيس)، أنا (ديزموند هيوم
(أرسلني (تشارلز ويدمور

141
00:14:25,505 --> 00:14:28,898
إلى أين تذهب؟ -
إنّه تحت تصرّفك -

142
00:14:41,255 --> 00:14:44,732
ما خطبك؟
أحمق

143
00:14:56,534 --> 00:14:58,545
سأتناول ما يتناوله

144
00:15:01,500 --> 00:15:03,599
كأسٌ واحدة. بعدها نذهب

145
00:15:06,090 --> 00:15:08,800
ما هو عملك إذاً؟
مجالستي؟

146
00:15:08,864 --> 00:15:12,147
من أنت؟
(منفّذ رغبات السيّد (ويدمور

147
00:15:12,701 --> 00:15:14,620
معاونه؟ -
لا رتبةَ لي -

148
00:15:15,257 --> 00:15:18,393
لكن هناك الكثير من الميّزات -
ما هو المميّز؟ -

149
00:15:18,570 --> 00:15:20,982
تتسنّى لي مقابلةُ أشخاضٍ ساحرين

150
00:15:21,981 --> 00:15:24,570
حسناً، بصحّتك إذاً

151
00:15:29,222 --> 00:15:33,828
أخبرني يا (بيرغي)، هل أنت سعيد؟ -
للغاية -

152
00:15:34,944 --> 00:15:36,356
لا، لست سعيداً

153
00:15:36,800 --> 00:15:40,372
.حسناً، لديّ عملٌ رائع، و الكثير من المال
و أجوب العالم

154
00:15:40,763 --> 00:15:43,761
لمَ عساي لا أكون سعيداً؟ -
هل وقعتَ في الحبّ قطّ؟ -

155
00:15:43,974 --> 00:15:46,930
آلافَ المرّات -
ليس هذا ما أقصده -

156
00:15:47,097 --> 00:15:52,331
بل حبّ مدهش يغيّر وعيك بمجمله

157
00:15:53,060 --> 00:15:57,388
هل تعرف ما شكله؟ -
لم أكن أعرف أنّ للحبّ شكل -

158
00:15:57,505 --> 00:16:01,377
لقد رأيتُه يا صاحبي
"في طائرة العودة من "سيدني

159
00:16:01,377 --> 00:16:02,459
هكذا إذاً؟

160
00:16:03,667 --> 00:16:07,560
.لقد كنّا على متن الرحلة ذاتها
ربّما رأيتُه أيضاً إذاً

161
00:16:08,861 --> 00:16:13,960
ثق بي، لم ترَه -
حقّاً؟ نوّرني -

162
00:16:16,368 --> 00:16:21,590
كانت هناك تلك المرأة
أمامي بصفّين، مغلّلةً بالأصفاد

163
00:16:21,794 --> 00:16:27,817
بجانب شرطيّ، نظر إليّ
و علمَ أنّي كنتُ أحمل مخدّرات

164
00:16:28,300 --> 00:16:30,478
و ما لم أقم بتصرّف، سيتّم اعتقالي

165
00:16:30,701 --> 00:16:38,121
لذا نهضتُ و ذهبت للحمّام
و انتقلتُ لإتلاف الدليل من خلال ابتلاع ممنوعاتي

166
00:16:38,314 --> 00:16:43,360
و في تلك اللحظة بالضبط
وقعنا في مطبٍّ جويّ

167
00:16:45,146 --> 00:16:46,578
فاختنقت

168
00:16:48,524 --> 00:16:56,730
...كيسٌ بأكمله من الهيرويين علق في حلقي
لقد انتهى... بدأ كلّ شيء يبدو حالكاً

169
00:16:56,788 --> 00:17:02,701
كنتُ أنزلق باتّجاه الهاوية
و عندها...  رأيتُها

170
00:17:03,778 --> 00:17:11,477
رأيتَها؟ -
امرأة، شقراء، جميلة، ساحرة -

171
00:17:11,710 --> 00:17:21,841
.و أنا أعرفها، كنّا معاً
و كأنّنا كنّا معاً دائماً، و سنكون معاً دائماً

172
00:17:22,033 --> 00:17:26,563
هذا.... الشعور
......هذا

173
00:17:28,664 --> 00:17:30,446
الحب

174
00:17:32,870 --> 00:17:36,437
و عندما كنتُ على وشك محادثتها

175
00:17:37,381 --> 00:17:45,459
فتحتُ عينيّ و إذ بأحمقٍ لعينٍ يقف
هناك يسألني إن كنتُ بخير

176
00:17:46,203 --> 00:17:50,587
لكنّني رأيتُه
للحظةٍ فقط، رأيتُ كيف هو شكله

177
00:17:51,959 --> 00:17:56,605
حسناً، ذلك مجرّد...... شعرٍ يا أخي

178
00:17:56,761 --> 00:17:59,800
أتعلم، يجدر بك كتابةُ أغنيةٍ عن ذلك -
نعم، نعم، نعم. أعلم -

179
00:17:59,900 --> 00:18:04,582
أفهم ما تقوله
يا لنجمِ الروك الانتحاريّ المسكين ذاك

180
00:18:04,700 --> 00:18:06,818
لكنّني رأيتُ شيئاً حقيقيّاً

181
00:18:07,221 --> 00:18:10,923
رأيتُ الحقيقة -
لا، لم تكن تلك هي الحقيقة -

182
00:18:11,172 --> 00:18:13,344
أتريد أن تعرف الحقيقة الفعلية
يا (بيس)؟

183
00:18:13,643 --> 00:18:18,680
،لديك الآن خيار
إما تستمرّ بالشرب أو ترافقني

184
00:18:18,855 --> 00:18:20,977
لكن قبل أن تتّخذ خيارك
....يجب أن تدرك

185
00:18:21,108 --> 00:18:27,654
أنّك إن بقيتَ هنا
قد يؤدي ذلك إلى نهاية مهنتك الموسيقيّة

186
00:18:28,731 --> 00:18:30,440
و إن رافقتُك؟

187
00:18:30,697 --> 00:18:33,796
بعد عشرين دقيقة ستكون نزيلاً
في فندقٍ خمسِ نجوم

188
00:18:33,888 --> 00:18:38,737
(و المنظر أمامك، (تشارلز ويدمور
واحدٌ من أوسع الناس نفوذاً في هذه المدينة

189
00:18:38,832 --> 00:18:40,851
سيكون مديناً لك بمعروف

190
00:18:42,014 --> 00:18:44,857
لا يبدو فعلاً كخيار

191
00:18:46,668 --> 00:18:48,892
هناك دائماً خيارٌ يا أخي

192
00:19:01,644 --> 00:19:04,920
"تلك فرقتي.... "درايف شافت

193
00:19:05,265 --> 00:19:10,055
أغنيتنا المفردة الأولى
بداية كلّ شيءٍ عظيم

194
00:19:17,296 --> 00:19:21,767
هل أحببتَها؟ -
بالطبع. على ما تعنيه -

195
00:19:23,704 --> 00:19:25,603
أشعر بالأسى عليك يا صاحبي

196
00:19:26,182 --> 00:19:29,903
تخال نفسك سعيداً
تظنّ أنّك تملك كلّ شيء

197
00:19:30,122 --> 00:19:35,292
هذه... حياتك
لكنّك لستَ كذلك

198
00:19:35,897 --> 00:19:37,712
لماذا؟
لا شيء من هذا حقيقيّ؟

199
00:19:39,204 --> 00:19:43,124
(حسناً يا سيّد (هيوم
ماذا لو منحتك خياراً؟

200
00:19:43,858 --> 00:19:45,013
ما هو؟

201
00:19:45,349 --> 00:19:50,747
يمكنني إمّا أن أريك ما أتحدّث عنه
أو يمكنك أن تخرج من السيّارة

202
00:19:51,438 --> 00:19:54,163
و لماذا بحقّ الربّ أريد
....الخروج

203
00:20:20,540 --> 00:20:23,363
!(تشارلي)
!(تشارلي)

204
00:21:00,554 --> 00:21:02,691
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}"(ليس قارب (بيني"

205
00:21:37,792 --> 00:21:38,875
هيّا

206
00:21:46,130 --> 00:21:47,842
هيّا، اللعنة

207
00:21:57,725 --> 00:22:00,074
لقد تعرّضتَ لضربةٍ قويّةٍ
في الحادث

208
00:22:00,074 --> 00:22:02,156
أتشعرُ بدوار؟ -
لا -

209
00:22:02,637 --> 00:22:04,546
رؤية مزدوجة؟ -
لا. اسمعي -

210
00:22:04,546 --> 00:22:06,233
يجب أن أجد الرجل الذي
أتيت معه إلى هنا

211
00:22:06,293 --> 00:22:08,142
ماذا عن الهلوسات؟

212
00:22:11,917 --> 00:22:15,893
ماذا تعنين؟ -
هلوسات، ترى أشياء ليست موجودة -

213
00:22:22,343 --> 00:22:23,667
لستُ واثقاً

214
00:22:23,702 --> 00:22:26,552
حسناً، التصوير المقطعيّ غيرُ حاسم

215
00:22:26,686 --> 00:22:28,432
سأرسلك للطابق الأسفل من أجل
صورةِ رنينٍ مغناطيسيّ

216
00:22:28,432 --> 00:22:30,530
لا وقتَ لديّ لهذا

217
00:22:30,755 --> 00:22:32,469
يجب أن أجد الرجل الذي أتيتُ معه

218
00:22:32,469 --> 00:22:36,321
أخشى أنّك لن تجد أيّ أحدٍ حتّى
نعرف ما الذي يحدث داخل عقلك

219
00:22:37,926 --> 00:22:40,975
هل تحمل أيّ معدن
مفاتيح، أو نقوداً معدنية؟

220
00:22:40,975 --> 00:22:42,035
هل من معدن داخل جسمك؟

221
00:22:42,035 --> 00:22:45,104
منظّمٌ لضرباتِ القلب، دبابيس، رصاصات
شظايا معدنيّة داخل رأسك؟

222
00:22:45,104 --> 00:22:46,313
لا. لا شيء

223
00:22:46,585 --> 00:22:49,151
أرى أنّه لا يوجد لديك أسماء للاتّصال
بهم في حال الطوارئ

224
00:22:49,151 --> 00:22:50,897
هل لديك أصدقاء أو عائلة؟

225
00:22:53,004 --> 00:22:55,739
(ضع فقط ربّ عملي، (تشارلز ويدمور

226
00:22:58,274 --> 00:23:01,742
الآلةُ صاخبةٌ للغاية
تحتاج إلى هاتين

227
00:23:07,283 --> 00:23:09,602
و تحتاج لزرّ -
زرّ؟ -

228
00:23:09,602 --> 00:23:12,448
زرّ الرهبة
إن أردتَ التوقّف، اضغطه

229
00:23:12,448 --> 00:23:15,510
حاول ألّا تفعل
و إلّا سنعيد المحاولةَ من البداية

230
00:23:15,510 --> 00:23:17,983
سأكون في المقصورة هناك
و ستتمكّن من سماعي

231
00:23:17,983 --> 00:23:19,651
ثلاثين دقيقة، موافق؟

232
00:23:44,063 --> 00:23:46,195
حسناً، ها نحن أولاء

233
00:23:55,697 --> 00:23:57,304
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}"(ليس قارب (بيني"

234
00:24:16,471 --> 00:24:18,099
أخرجني من هنا

235
00:24:22,482 --> 00:24:25,703
ماذا حدث، هل أنت بخير؟ -
أريد فقط أن أجد الرجل الذي أتيت معه -

236
00:24:28,031 --> 00:24:30,121
يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه

237
00:24:31,289 --> 00:24:35,208
(اسمه (تشارلي بيس
أتى منذ ساعة. أعطيني رقم غرفته و حسب

238
00:24:35,346 --> 00:24:39,698
ما لم تكن ذا قرابة فهذا أمرٌ سرّيّ -
تعرّضنا لحادثٍ معاً -

239
00:24:39,698 --> 00:24:42,904
يجب أن أراه -
آسفة يا سيّدي، ما بيدي حيلة -

240
00:24:45,219 --> 00:24:46,632
المعذرة؟

241
00:24:48,694 --> 00:24:51,780
"كنّا على متن رحلة "أوشيانك
"ذاتها من "سيدني

242
00:24:51,917 --> 00:24:54,503
صحيح، كنتَ تجلس بجانبي

243
00:24:55,652 --> 00:24:57,492
ديزموند)، صحيح؟) -
ذلك صحيح -

244
00:24:57,492 --> 00:24:59,246
اسمع، أتساءل ما إن كنتَ تستطيع
مساعدتي يا أخي

245
00:24:59,428 --> 00:25:02,351
يجب أن أجد شخصاً كان على متن
الطائرة، إنّه هنا في المستشفى

246
00:25:02,351 --> 00:25:06,286
كان على متن طائرتنا، و الآن
هو هنا في المستشفى؟

247
00:25:06,286 --> 00:25:09,793
!لا شيء من هذا يهمّ! لا شيء يهمّ -
!سيّدي، توقّف من فضلك -

248
00:25:09,793 --> 00:25:10,901
على مهلك

249
00:25:38,122 --> 00:25:40,484
لماذا تهرب؟ -
لأنّه لا أحد هنا يستطيع مساعدتي؟ -

250
00:25:40,484 --> 00:25:42,318
دعني أذهب -
لمَ حاولتَ قتلي؟ -

251
00:25:42,318 --> 00:25:44,293
لم أحاول أن أقتلك

252
00:25:44,396 --> 00:25:48,050
بل حاولتُ أن أريكَ شيئاً -
أردتَ أن تريني شيئاً؟ أرِني يدك -

253
00:25:48,050 --> 00:25:50,973
ماذا؟ -
يديك، أرِني يديك اللعينتين الآن -

254
00:25:51,216 --> 00:25:57,360
رأيتَ شيئاً، أليس كذلك؟
في الماء؟ ماذا كان؟

255
00:25:58,022 --> 00:26:00,341
من أجل ماذا كنت تبحث عني؟

256
00:26:02,254 --> 00:26:05,136
من تكون (بيني)؟ -
لا أعرف -

257
00:26:09,300 --> 00:26:11,934
شعرتَ به، أليس كذلك؟ -
لم أشعر بأيّ شيء -

258
00:26:11,934 --> 00:26:14,504
حقّاً؟ فلماذا تمسك يدَ رجلٍ
في ثياب فتاة إذاً؟

259
00:26:14,504 --> 00:26:15,988
هيّا، يجب أن نذهب

260
00:26:17,227 --> 00:26:20,022
أتظنّني سأعزف الروك
بعد هذا؟

261
00:26:20,431 --> 00:26:24,124
هذا غير مهمّ
لا شيء من هذا يهمّ

262
00:26:24,450 --> 00:26:27,324
كل ما يهمّ هو أنّنا شعرنا به

263
00:26:27,973 --> 00:26:30,622
أتريد محاولة إيقافي
حظّاً موفّقاً

264
00:26:32,932 --> 00:26:33,903
إلى أين تذهب؟

265
00:26:34,424 --> 00:26:39,968
لو كنتُ مكانك، لتوقّفتُ عن القلق
(بشأني. و بدأت بالبحث عن (بيني

266
00:26:52,665 --> 00:26:54,188
ماذا تعني أنّه رحل؟

267
00:26:54,334 --> 00:26:58,046
لقد هرب، صدم طبيباً
بعربة و هرب من المستشفى

268
00:26:58,046 --> 00:26:59,434
و سمحتَ له بالرحيل؟

269
00:26:59,434 --> 00:27:02,101
إنّه مدمن، لقد قاد سيّارتي
(إلى المحيط يا (تشارلز

270
00:27:02,125 --> 00:27:04,504
أنا بخير بالمناسبة
شكراً على سؤالك

271
00:27:04,504 --> 00:27:07,228
(و أنا سعيدٌ لنجاتكَ (ديزموند

272
00:27:07,228 --> 00:27:09,900
عندما أكلّفكَ بعمل
فأتوقع منك أن تنفّذه

273
00:27:09,910 --> 00:27:13,064
مع فائق احترامي يا سيّدي
إنّه مجرّد حفلٍ لعين

274
00:27:13,064 --> 00:27:16,248
(سأقول لك ماذا يا (ديزموند
إن لم تتمكّن من إمساك (بيس) الصغير

275
00:27:16,398 --> 00:27:20,676
(فلمَ لا تقول أنتَ للسيّدة (ويدمور
أنّه مجرّدُ حفلٍ لعين؟

276
00:27:33,974 --> 00:27:35,189
(سيّد (هيوم

277
00:27:40,773 --> 00:27:46,720
إذاً لم تقابل زوجةَ الرئيس من قبل؟ -
صحيح -

278
00:27:46,981 --> 00:27:48,303
حظّاً موفّقاً

279
00:27:53,838 --> 00:27:58,676
أخبرني من فضلك، كيف يمكن لشخصٍ
تحت إشرافك، لا يدرك

280
00:27:58,676 --> 00:28:05,536
أنّ سكّينة الزبدة توضع مسكتُها إلى اليمين
و الشفرة إلى اليسار، بكلّ بساطة؟

281
00:28:06,845 --> 00:28:08,449
بحقّ الرب

282
00:28:13,696 --> 00:28:15,714
سيّدة (ويدمور)؟ -
نعم -

283
00:28:16,164 --> 00:28:19,452
(اسمي (ديزموند هيوم
أنا أعمل لدى زوجك

284
00:28:20,063 --> 00:28:24,458
(بالطبع، سيّد (هيوم
أخبرني (تشارلز) الكثيرَ عنك

285
00:28:24,597 --> 00:28:29,576
من المؤسف أنّنا لم نلتقِ من قبل
حان الوقت أخيراً الآن

286
00:28:29,759 --> 00:28:31,658
(الشعور متبادلٌ يا سيّدة (ويدمور

287
00:28:31,658 --> 00:28:35,825
(أرجوك، نادِني (إلويز -
(إلويز) -

288
00:28:36,367 --> 00:28:42,312
إذاً، أيّة مصيبةٍ أجبرت (تشارلز) ليرسل
أفضل رجلٍ عنده

289
00:28:42,312 --> 00:28:45,182
إلى مللِ حفلٍ خيريّ؟

290
00:28:45,242 --> 00:28:46,662
....(حسناً، (إلويز

291
00:28:47,634 --> 00:28:51,895
أنا في غاية الأسف، لكن يبدو أنّ
"فرقة "درايف شافت

292
00:28:52,027 --> 00:28:57,858
...لن تتمكّن من الأداء إلى جانب ابنك، و
.....أنا أتحمّل كامل المسئوليّة

293
00:28:58,167 --> 00:28:59,766
لا تقلق من ذلك

294
00:29:02,543 --> 00:29:05,600
المعذرة؟ -
حسناً، ابني سيتفهّم -

295
00:29:05,600 --> 00:29:14,105
أظنّ عندما يكون هناك نجومُ روك
فإنّ غير المتوقّع يحوم في المنطقة

296
00:29:16,257 --> 00:29:22,661
لستِ غاضبة؟ -
على الإطلاق يا عزيزي. ما حدث حدث -

297
00:29:24,025 --> 00:29:28,272
(شكراً جزيلاً يا سيّد (هيوم
على مجيئك لإخباري شخصيّاً

298
00:29:28,272 --> 00:29:30,777
سعيدة بلقائك -
و أنتِ أيضاً -

299
00:29:30,777 --> 00:29:33,900
ضع باقة الورد تلك في المنتصف
من فضلك

300
00:29:33,925 --> 00:29:37,066
أتمنّى لكِ أمسيةً جيّدة -
شكراً لك -

301
00:29:37,215 --> 00:29:41,883
لايفر)، (ستيفاني)، (مارتين) زائد واحد)

302
00:29:41,883 --> 00:29:46,557
ميلتون)، (بيني)، وحيدان)
بيبر)، (نيكولاس)، زائد واحد)

303
00:29:46,557 --> 00:29:49,528
المعذرة
.....أنا آسف. أنا

304
00:29:50,494 --> 00:29:53,478
هل قلتَ (بيني) للتو؟ -
و من تكون؟ -

305
00:29:53,478 --> 00:29:55,352
(أنا أعمل لدى السيّد (ويدمور
أتسمحُ لي أن أرى القائمة؟

306
00:29:55,352 --> 00:30:00,382
بالتأكيد لا يُسمح لك
تلك القائمة سرّيّة

307
00:30:00,382 --> 00:30:06,017
...المعذرة، لكنّني مؤتمنٌ على أسرارٍ كلّ يوم -
هل تشكّك بي؟ -

308
00:30:06,388 --> 00:30:09,693
لا. أريد فقط أن أرى اسماً
واحداً على تلك القائمة

309
00:30:09,693 --> 00:30:12,624
...و إن كان هناك سببٌ لئلّا -
تعال معي -

310
00:30:20,854 --> 00:30:23,052
اخرجوا، جميعاً، الآن

311
00:30:23,357 --> 00:30:29,067
....انظري، أنا آسف إن فقدتُ توازني -
(توقّف عن الكلام يا (هيوم -

312
00:30:29,194 --> 00:30:32,774
سمعتُ ما لديك لتقوله
الآن اسمعني أنت

313
00:30:33,795 --> 00:30:38,891
أريدكَ أن تتوقّف -
أتوقّف! أتوقّف عن ماذا؟ -

314
00:30:38,891 --> 00:30:41,106
لا بدّ أنّ أحداً غيّر طريقتك
لرؤية الأشياء

315
00:30:41,106 --> 00:30:46,275
هذه مشكلةٌ جدّيّة
في الواقع هذا انتهاك

316
00:30:46,300 --> 00:30:50,843
لذا أيّاً يكن ما تفعله
....أيّاً يكن ما تخالُ نفسك تبحث عنه

317
00:30:51,925 --> 00:30:54,903
يجب أن تتوقّف عن البحث عنه

318
00:30:58,193 --> 00:31:03,100
هل.... هل تعرفين عن ماذا أبحث
يا سيّدة (ويدمور)؟

319
00:31:03,110 --> 00:31:06,517
لا أعرف إن كنتَ تبحث عن أيّ شيء
فلديك حياةٌ مثاليّة

320
00:31:06,517 --> 00:31:11,476
و علاوةً عليها تمكّنتَ من تحقيق الشيء
الذي أردتَه أكثر من أيّ شيء

321
00:31:11,476 --> 00:31:13,896
استحسان زوجي

322
00:31:14,808 --> 00:31:20,304
كيف تعرفين ما أرغب به؟ -
لأنّي أعرف بحقّ الجحيم -

323
00:31:20,790 --> 00:31:23,387
يجب أن أرى تلك القائمة

324
00:31:23,864 --> 00:31:25,781
و إلّا يجب عليكِ أن تقولي
لماذا لا أستطيع

325
00:31:25,781 --> 00:31:30,828
لا تستطيع، لأنّك ما زلتَ غيرَ
(جاهزٍ يا (ديزموند

326
00:31:32,505 --> 00:31:34,790
جاهز... جاهز من أجل ماذا؟

327
00:31:48,974 --> 00:31:50,614
سيّئةٌ لهذا الحدّ، صحيح؟

328
00:31:53,887 --> 00:31:55,677
أهناك شرابٌ كحوليّ في
هذه السيارة؟

329
00:31:56,291 --> 00:31:59,438
نعم، أيّاً يكن ما تريده

330
00:32:01,608 --> 00:32:05,436
إذاً... إلى أين يا سيّد (هيوم)؟

331
00:32:07,644 --> 00:32:09,784
(قُد و حسب يا (جورج

332
00:32:16,020 --> 00:32:17,867
سيّد (هيوم)؟ -
نعم -

333
00:32:17,867 --> 00:32:20,452
(اسمي (دانيال)، (دانيال ويدمور

334
00:32:22,496 --> 00:32:24,122
يجب أن نتحدّث

335
00:32:29,094 --> 00:32:32,707
...(انظر، سيّد (ويدمور -
(دان)، من فضلك، نادِني (دان) -

336
00:32:33,096 --> 00:32:34,467
السيّد (ويدمور) هو أبي

337
00:32:34,606 --> 00:32:39,487
دان)، إن كان هذا بشأن عدمِ قدرةِ)
...تشارلي بيس) أن يؤدّي معك)

338
00:32:39,487 --> 00:32:41,135
فأنا آسفٌ جدّاً

339
00:32:41,335 --> 00:32:44,346
أتؤمن بالحبّ من النظرة الأولى
يا سيّد (هيوم)؟

340
00:32:48,189 --> 00:32:49,350
المعذرة؟

341
00:32:50,937 --> 00:32:54,473
أوّلَ مرّةٍ رأيتُها، كنتُ أسير في المتحف
منذ اسبوعين

342
00:32:55,197 --> 00:32:58,074
إنّها تعمل هنا
كانت في استراحة الغداء

343
00:32:58,645 --> 00:33:00,397
كانت تأكل لوح شوكولا

344
00:33:01,561 --> 00:33:05,064
لديها تلك العينان الزرقاوان الجميلتان
و شعرٌ أحمر

345
00:33:05,537 --> 00:33:10,607
و حالما رأيتُها، تماماً... تماماً
....في تلك اللحظة، كنتُ و كأنّي

346
00:33:12,414 --> 00:33:14,758
قد أحببتها مُسبقاً

347
00:33:17,486 --> 00:33:19,633
و عندها صارت الأمور غريبة

348
00:33:23,265 --> 00:33:25,603
في الليلة ذاتها التي رأيتُ فيها
تلك المرأة

349
00:33:26,613 --> 00:33:28,617
استيقظتُ و كتبتُ هذا

350
00:33:35,293 --> 00:33:36,517
ما هذا إذاً؟

351
00:33:37,421 --> 00:33:40,139
أنا موسيقيّ، لا فكرة لديّ

352
00:33:40,139 --> 00:33:43,425
لذا أخذتُها إلى صديقٍ في معهد
كاليفورنيا" للتكنلوجيا. إنّه عبقريٌّ في الرياضيّات"

353
00:33:43,425 --> 00:33:45,831
قال أنّها ميكانيك الكمّ

354
00:33:46,026 --> 00:33:49,627
قال أنّ هذه المعادلات متقدّمّة للغاية

355
00:33:49,627 --> 00:33:54,724
لدرجة أنّه وحده من أمضى حياته بأكملها
في دراسة الفيزياء، يستطيع كتابتَها

356
00:33:54,724 --> 00:33:58,807
...إذاً
إذاً ماذا تعني؟

357
00:33:58,986 --> 00:34:04,283
حسناً، تخيّل... تخيّل شيئاً مُريعاً
على وشك الحدوث، شيئاً كارثيّاً

358
00:34:04,283 --> 00:34:11,249
و الطريقة الوحيدة لمنعه من الحدوث
هي بإطلاق كمّيّةٍ هائلةٍ من الطاقة

359
00:34:12,081 --> 00:34:14,531
كتفجير قنبلةٍ نوويّة

360
00:34:17,251 --> 00:34:20,040
أتريد تفجيرَ قنبلةٍ نوويّة؟ -
...اسمع و حسب -

361
00:34:20,445 --> 00:34:27,057
....ماذا لو كانت هذه... كلّ هذه
ماذا لو لم يكن يُفترض بها أن تكون حياتنا؟

362
00:34:28,635 --> 00:34:36,193
...ماذا لو أنّه كانت لدينا حياةٌ أخرى
و لسببٍ ما... غيّرنا الأشياء

363
00:34:40,109 --> 00:34:43,266
(لا أريد تفجيرَ قنبلةٍ نوويّةٍ يا سيّد (هيوم

364
00:34:45,492 --> 00:34:47,773
أظنّني سبقَ و أن فجّرتها

365
00:34:54,159 --> 00:34:59,167
.....اسمع يا صاحبي
....لا أعلم ما علاقة هذا بي.... لذا

366
00:34:59,167 --> 00:35:02,113
لماذا سألتَ والدتي عن امرأةٍ
تُدعى (بيني)؟

367
00:35:07,391 --> 00:35:09,653
حدث الأمر معك أيضاً، أليس كذلك؟

368
00:35:11,713 --> 00:35:15,185
شعرتَ به -
......لا أعرف -

369
00:35:20,259 --> 00:35:25,282
لا أعرف بماذا شعرتُ -
بلى، تعرف -

370
00:35:26,342 --> 00:35:27,768
شعرتَ بالحبّ

371
00:35:29,200 --> 00:35:32,600
هذا مستحيل، لأنّي لا أعرف
أيّ شيءٍ عن هذه المرأة

372
00:35:32,650 --> 00:35:37,941
لا أعرف... لا أعرف مكانها
لا أعرف حتّى إن كانت موجودة

373
00:35:38,746 --> 00:35:39,858
.....إنّها

374
00:35:43,405 --> 00:35:45,115
إنّها فكرة

375
00:35:47,120 --> 00:35:49,306
...(لا يا سيّد (هيوم

376
00:35:51,749 --> 00:35:54,153
إنّها أختي غيرُ الشقيقة

377
00:35:58,008 --> 00:36:01,851
و أستطيع أن أخبرك بالضبط
أين و متى يمكن أن تجدها

378
00:36:52,291 --> 00:36:53,254
مرحباً

379
00:36:54,410 --> 00:36:55,414
المعذرة؟

380
00:36:57,872 --> 00:36:58,828
نعم

381
00:37:01,692 --> 00:37:03,228
هل أنتِ (بيني)؟

382
00:37:05,369 --> 00:37:06,591
نعم

383
00:37:09,179 --> 00:37:10,270
مرحباً

384
00:37:13,508 --> 00:37:15,063
(أنا (ديزموند

385
00:37:19,630 --> 00:37:20,824
مرحباً

386
00:37:26,443 --> 00:37:27,865
تفقّده

387
00:37:36,416 --> 00:37:38,088
إنّه بخير

388
00:37:38,850 --> 00:37:40,690
بالفعل هو بخير

389
00:37:44,248 --> 00:37:46,597
(كيف حالك يا (ديزموند
كيف تشعر؟

390
00:37:48,572 --> 00:37:49,506
بخير

391
00:37:52,735 --> 00:37:57,191
كم بقيتُ فاقداً للوعي؟ -
ليس أكثر من بضع ثوانٍ -

392
00:38:00,610 --> 00:38:02,603
هلّا ساعدتني على النهوض من فضلك؟

393
00:38:06,650 --> 00:38:08,556
أنا أسفٌ فعلاً لاضطرارنا
(للقيام بهذا يا (ديزموند

394
00:38:08,703 --> 00:38:13,698
لكن كما قلتُ لك
موهبتك حاسمةٌ لمهمّتنا

395
00:38:13,723 --> 00:38:17,828
....لذا إن تركتني أشرح -
حسناً، أفهم ذلك -

396
00:38:19,750 --> 00:38:20,776
ماذا؟

397
00:38:21,659 --> 00:38:23,338
قلتُ أنّي أفهم ذلك

398
00:38:25,045 --> 00:38:28,593
قلتَ أنّك أحضرتني إلى هذه الجزيرة
لأقوم بشيءٍ في غاية الأهمّيّة؟

399
00:38:28,593 --> 00:38:29,616
نعم

400
00:38:31,297 --> 00:38:33,006
متى نبدأ؟

401
00:38:45,405 --> 00:38:47,150
ماذا حدث لك؟

402
00:38:48,016 --> 00:38:49,305
ماذا تعنين؟

403
00:38:50,090 --> 00:38:55,085
ما أعنيه هو أنّك منذ عشرين دقيقة، كنت تنهال
على (ويدمور) ضرباً بعمودٍ حديديّ

404
00:38:55,240 --> 00:38:57,530
"و الآن أنت "السيّد المتعاون

405
00:38:58,697 --> 00:39:05,824
يمكن للكثير أن يحدث خلال عشرين دقيقة -
بالتأكيد. لقد شوى هذا الشيءُ دماغَك -

406
00:39:07,982 --> 00:39:12,555
هل شواه؟ -
.....أيّاً يكن. فلن يغيّر هذا أنّنا سوف -

407
00:39:16,721 --> 00:39:17,959
اهربي

408
00:39:23,048 --> 00:39:27,206
ديزموند)، لا وقتَ لديّ للشرح)
لكن هؤلاء الناس خطرون للغاية

409
00:39:27,690 --> 00:39:29,330
يجب أن نذهب الآن

410
00:39:31,052 --> 00:39:32,825
نعم بالتأكيد

411
00:39:35,094 --> 00:39:36,539
دلّني على الطريق

412
00:39:40,866 --> 00:39:42,787
مرحباً، هل أنت بخير؟

413
00:39:49,678 --> 00:39:53,566
ما الذي حدث؟ -
لقد صافحتكَ و بعدها انهرتَ -

414
00:39:53,566 --> 00:39:55,898
لا بدّ أنّ لي تأثيراً كبيراً عليك

415
00:39:58,351 --> 00:40:02,111
نعم. لا بدّ أنّك كذلك

416
00:40:03,561 --> 00:40:05,717
هل تقابلنا من قبل؟

417
00:40:06,990 --> 00:40:10,922
أظنّنا كنّا لنذكر لو أنّنا تقابلنا -
صحيح -

418
00:40:11,878 --> 00:40:15,545
حسناً، طالما أنت متأكّدٌ أنّك بخير -
نعم أنا على ما يرام -

419
00:40:16,182 --> 00:40:17,696
.....اسمعي، أنا

420
00:40:18,321 --> 00:40:20,490
أترغبين في الذهاب لاحتساء القهوة؟

421
00:40:22,229 --> 00:40:26,362
متى؟ الآن!؟
أنا في فوضىً و يتصبّبني العرق

422
00:40:27,012 --> 00:40:28,911
لقد انهرتُ للتو أمامك

423
00:40:30,015 --> 00:40:31,921
أظنّنا متعادلين

424
00:40:35,363 --> 00:40:38,869
هناك مقهىً على زاوية
"سويتزر وميلروز"

425
00:40:39,785 --> 00:40:41,637
سأقابلك هناك خلال ساعة

426
00:40:43,368 --> 00:40:44,825
بالتأكيد

427
00:40:46,954 --> 00:40:48,525
حسناً -
حسناً -

428
00:41:23,352 --> 00:41:27,123
إذاً... هل وجدتَ ما كنتَ تبحث عنه؟

429
00:41:29,777 --> 00:41:31,635
نعم يا (جورج)، وجدتُه

430
00:41:35,322 --> 00:41:37,275
اذهب إلى استراحة
سويتزر وميلروز" من فضلك"

431
00:41:37,300 --> 00:41:38,292
لك ذلك

432
00:41:38,325 --> 00:41:42,832
و إن كان هناك أيّ شيءٍ أستطيع
فعله لك يا سيّد (هيوم)، سمِّه و حسب

433
00:41:47,092 --> 00:41:49,731
(في الواقع، هناك شيءٌ واحدٌ (جورج

434
00:41:51,473 --> 00:41:54,600
أتستطيع أن تحضر لي لائحةَ الركّاب
..."للرحلة من "سيدني

435
00:41:54,650 --> 00:41:58,794
"الرحلة "أوشيانك 815
فقط أسماءَ الركّاب

436
00:41:59,556 --> 00:42:01,156
بالتأكيد أستطيع

437
00:42:02,540 --> 00:42:05,362
هل تمانع أن أسألك فيما تحتاجها؟

438
00:42:08,852 --> 00:42:11,297
أريد فقط أن أريهم شيئاً

439
00:42:14,525 --> 00:42:23,075
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

440
00:42:14,817 --> 00:42:23,075
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

