1
00:00:05,966 --> 00:00:10,650
!(سيّد (لوك)! سيّد (لوك

2
00:00:13,033 --> 00:00:15,409
سيّد (لوك)، هل يمكنك سماعي؟

3
00:00:19,764 --> 00:00:23,992
أهلاً بعودتك -
أنا أعرفك -

4
00:00:24,901 --> 00:00:28,420
."كنّا على متن الرحلة عينها من "سيدني
.و قد التقيتك في غرفة البضائع المفقودة

5
00:00:28,420 --> 00:00:31,210
لقد أضعتَ سكاكينك

6
00:00:32,766 --> 00:00:34,451
(أنا (جاك شيبرد

7
00:00:36,888 --> 00:00:43,157
ماذا حدث؟ -
صدمتكَ سيّارة، و قد خرجتَ للتو من الجراحة -

8
00:00:45,082 --> 00:00:46,160
...هل

9
00:00:48,120 --> 00:00:51,344
هل أنا على ما يرام؟ -
لقد أُصبتَ بتمزّقٍ فقريّ -

10
00:00:51,614 --> 00:00:54,907
لكن أعتقد أنّي أعدتُ كلّ شيءٍ لمكانه

11
00:00:58,174 --> 00:01:01,450
سيّد (لوك)، بينما كنتُ أجري العمليّة
نظرتُ إلى إصابتكَ الأولى في عمودك الفقريّ

12
00:01:01,450 --> 00:01:06,723
التي أودتْ بك لكرسيٍّ متحرّك
و كنتُ آملُ أن تخبرني كيف حدث ذلك

13
00:01:07,241 --> 00:01:08,846
لماذا؟

14
00:01:09,486 --> 00:01:11,806
لأنّي أظنّك مرشّحاً

15
00:01:14,991 --> 00:01:21,149
مرشّحٌ لماذا؟ -
...لعمليّةٍ جديدة. ... فقد تطورّت الجراحة و -

16
00:01:21,944 --> 00:01:27,495
إن نجحت العمليّة فقد تستعيد الإحساس لقدميك
و في الواقع... قد تستطيع السير مجدّداً

17
00:01:27,615 --> 00:01:33,291
(إن منحتني الفرصة يا سيّد (لوك
فأعتقد أنّي... أستطيع معالجتكَ

18
00:01:36,117 --> 00:01:38,455
لا. شكراً لك

19
00:01:41,226 --> 00:01:46,235
....المخاطر متدنيّة و الفوائد -
قلتُ لا يا حضرة الطبيب -

20
00:01:48,370 --> 00:01:49,767
!(جون)

21
00:01:50,626 --> 00:01:51,957
!يا إلهي

22
00:01:52,385 --> 00:01:54,891
هذه المرّة الأولى التي يسمحون
لي فيها برؤيتك

23
00:01:56,317 --> 00:01:59,067
هل أنت على ما يرام؟ -
أنا بخير -

24
00:02:00,295 --> 00:02:03,843
هل أنتَ طبيبه؟ -
(نعم، أنا طبيبه. اسمي الدكتور (جاك شيبرد -

25
00:02:04,333 --> 00:02:09,311
شكراً لك. شكراً لك
شكراً لك لإنقاذكَ إيّاه

26
00:02:09,793 --> 00:02:11,382
شكراً لك

27
00:02:28,221 --> 00:02:30,390
"أهلاً بكَ إلى جزيرة الـ "هيدرا

28
00:02:35,343 --> 00:02:37,387
لم يكن عليكَ أن تجذّف على الأقلّ

29
00:02:57,237 --> 00:02:58,678
ادخل

30
00:02:59,120 --> 00:03:05,039
لا. يستحيل أن أعود لتلك الأقفاص -
....و أنا لديّ سلاح. لذا -

31
00:03:05,119 --> 00:03:06,951
ليس بعد الآن أيّها الجنديّ

32
00:03:07,125 --> 00:03:11,609
ألقِ السلاح
ألقِ السلاح و إلّا قتلتُها

33
00:03:12,051 --> 00:03:15,353
لن تقتلوا أيّ أحد
و إلّا ما كنتم لترمونا في أقفاص

34
00:03:15,393 --> 00:03:18,697
لديّ قائمةُ أسماء
فورد)، أنتَ على تلك القائمة)

35
00:03:18,733 --> 00:03:21,205
(و كذلك (رييس) و الزوجان (كوان

36
00:03:21,787 --> 00:03:26,800
أمّا (كيت أوستن) فليست على القائمة
فلا فرقَ عندي إن عاشتْ أم ماتتْ

37
00:03:26,850 --> 00:03:28,571
لا تُصغِ إليه

38
00:03:48,421 --> 00:03:52,417
قد لا تصدّق هذا
لكنّني أقوم بهذا لصالحكم

39
00:03:52,417 --> 00:03:55,887
أنتَ محقّ.... لا أصدّق ذلك

40
00:03:57,399 --> 00:03:59,677
هل بدأ السياج بالعمل بعد؟ -
يقولون خلال ساعة -

41
00:03:59,700 --> 00:04:02,758
ليس أمامنا ساعة
قل لهم أن يعملوا بشكلٍ أسرع

42
00:04:04,089 --> 00:04:05,598
إنّه آتٍ

43
00:04:17,909 --> 00:04:24,488
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة الرابعة عشر
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}( The Candidate )
المرشـّـح

44
00:04:34,844 --> 00:04:36,313
مرحباً

45
00:04:37,894 --> 00:04:40,308
!المعذرة. مرحباً

46
00:04:41,831 --> 00:04:45,580
أنا آسف، لم يكن أحدٌ هنا
و قد سمعتُ صوتَ المثقاب

47
00:04:45,580 --> 00:04:49,057
أتعرف أين يمكنني إيجاد الطبيب (نادلر)؟ -
يمكنكَ إيجاده هنا بالضبط -

48
00:04:49,481 --> 00:04:53,214
و إن لم تكن مريضاً
(فيمكنكَ مناداتي بـ (برنارد

49
00:04:53,990 --> 00:04:55,874
(مرحباً، أنا (جاك شيبرد

50
00:04:57,773 --> 00:05:03,731
"أنا طبيبٌ جرّاح في مستشفى القدّيس "سيباستيان
و كنتُ آمل أن أطّلع على ملّفِّ أحدِ مرضاك

51
00:05:03,731 --> 00:05:06,501
و من عساهُ يكون ذاك المريض؟ -
(اسمه (جون لوك -

52
00:05:06,665 --> 00:05:12,530
و تقول سجلّاتنا أنّكَ أجريتَ له عمليّةً
طارئةً في الفم منذ ثلاث سنوات

53
00:05:12,530 --> 00:05:16,360
و علامَ تبحث بالضبط؟ -
أريد معرفة كيف أُصيب -

54
00:05:16,572 --> 00:05:20,401
أتمانعُ إن سألتكَ عن سببِ اهتمامك
الكبير هذا بالسيّد (لوك)، يا (جاك)؟

55
00:05:25,150 --> 00:05:28,910
.التقينا منذُ حوالي الاسبوع
"كنّا على متن الرحلة عينها من "استراليا

56
00:05:28,910 --> 00:05:31,393
"أوشيانك - 815"

57
00:05:34,133 --> 00:05:36,583
جلستُ في الرواق المقابل لك

58
00:05:38,044 --> 00:05:42,640
تُسعفني ذاكرتي بأنّكَ كنتَ تغازل
زوجتي بينما كنتُ في الحمّام

59
00:05:43,676 --> 00:05:47,173
هذا في غاية الغرابة، صحيح؟ -
نعم -

60
00:05:49,680 --> 00:05:53,311
حسناً... ربّما أنتَ عازمٌ على شيءٍ هنا

61
00:05:55,560 --> 00:05:59,871
لا يمكنني خرقُ السرّيّة بين الطبيب و المريض
و البوحُ بشيءٍ لا يجب البوح به

62
00:05:59,989 --> 00:06:06,154
لكن يمكنني إخباركَ أنّي عندما عالجتُ
السيّد (لوك)، كان معه رجلٌ آخر في الحادث نفسه

63
00:06:06,200 --> 00:06:09,992
انتظر... كان ذلك منذ ثلاث سنواتٍ خلتْ
و أنتَ تستطيع أن تتذكّر ذلك؟

64
00:06:10,192 --> 00:06:12,173
(بالطبع يمكنني أن أتذكّر يا (جاك

65
00:06:16,221 --> 00:06:18,083
(آنتوني كوبر)

66
00:06:18,322 --> 00:06:23,166
حظّاً موفقّاً يا حضرة الطبيب
آملُ أن تجدَ ما تبحث عنه

67
00:06:30,994 --> 00:06:32,477
ماذا حدث؟

68
00:06:34,675 --> 00:06:36,682
وقع هجومٌ بالقنابل الحارقة

69
00:06:36,730 --> 00:06:39,111
قام جماعة (ويدمور) بإطلاق النار علينا

70
00:06:40,259 --> 00:06:41,924
(أنقذك (لوك

71
00:06:46,924 --> 00:06:52,589
ماذا عن بقيّة مجموعتكم، ماذا حلّ بهم؟ -
من لم يمت أسرع بالهروب للغابة -

72
00:06:53,097 --> 00:06:55,285
بقي ثلاثتنا فقط الآن

73
00:06:55,515 --> 00:07:00,325
لمَ أحضرتني إلى هنا؟ -
لأنّ أصدقاءكَ وقعوا في الأسر -

74
00:07:00,377 --> 00:07:04,359
....و الآن
علينا أن ننقذهم

75
00:07:04,541 --> 00:07:09,309
ننقذهم ممّاذا؟ -
ويدمور) يحتجزهم في قفصٍ على بُعد نصفِ ميل للداخل) -

76
00:07:09,499 --> 00:07:12,322
...و لمَ عساهُ -
...تعرف أنّي كنتُ لأسأله، إلّا أنّي -

77
00:07:12,322 --> 00:07:14,800
لا أظنّه سيعطيني إجابةً صحيحة

78
00:07:14,888 --> 00:07:18,493
لكن لا يمكنني تخيّل أنّ نواياه سليمة

79
00:07:18,551 --> 00:07:22,920
إن تحرّكنا الآن، يمكننا إخراج جماعتك
و ركوبَ الطائرة

80
00:07:22,920 --> 00:07:26,529
و الخروج من هذه الجزيرة قبل أن يشعر
ويدمور) بما أصابه)

81
00:07:28,289 --> 00:07:30,141
ليسوا جماعتي

82
00:07:31,043 --> 00:07:33,261
و لن أرحل عن الجزيرة

83
00:07:34,725 --> 00:07:37,825
حسناً، سأبقى آملُ أن تغيّر
(رأيكَ بهذا يا (جاك

84
00:07:38,355 --> 00:07:41,255
لكنّ أصدقاءكَ يرغبون بالرحيل

85
00:07:41,300 --> 00:07:45,026
و بما أنّهم هربوا منّي
...على متن قاربي

86
00:07:45,812 --> 00:07:49,001
سأحتاجُ إليكَ لتقنعهم أنّهم يستطيعون
الوثوق بي

87
00:07:50,155 --> 00:07:52,201
و لمَ عسايَ أثق بك؟

88
00:07:54,147 --> 00:07:58,888
(لأنّي أستطيع قتلك يا (جاك
هنا بالضبط، و فوراً

89
00:07:59,057 --> 00:08:04,357
و يمكنني أن أقتل كلّ فردٍ من أصدقائك
و ما من شيءٍ تستطيعُ فعله لردعي

90
00:08:04,817 --> 00:08:09,967
لكن عوضَ قتلك، أنقذتُ حياتك
و الآن أريد إنقاذهم أيضاً

91
00:08:12,797 --> 00:08:14,402
فهل ستساعدني إذاً؟

92
00:08:32,135 --> 00:08:36,693
.كأنّنا نسير في حلقات
ها قد عُدنا إلى هذه الأقفاص

93
00:08:38,948 --> 00:08:42,099
باستثناء أنّ تلك المرة كان المسدّس
مُصوّباً على رأسي

94
00:08:42,571 --> 00:08:44,873
(ما كان ليقتلني يا (جيمس

95
00:08:49,183 --> 00:08:53,485
...ذاك الكهف الذي أخبرتكِ بشأنه
أسماؤنا كلّنا مكتوبةٌ فيه

96
00:08:54,359 --> 00:08:56,904
...كان اسمكِ هناكَ أيضاً

97
00:08:58,066 --> 00:09:00,166
لكنّه كان مشطوباً

98
00:09:01,562 --> 00:09:03,685
(لا يحتاج إليكِ يا (كيت

99
00:09:12,960 --> 00:09:14,824
فهي مع والدتك إذاً؟

100
00:09:14,824 --> 00:09:18,419
نعم. رأيتَ صورها؟
كيف؟

101
00:09:18,637 --> 00:09:21,690
وجدَ أصحابُ (ويدمور) كاميرتك على
متن الطائرة

102
00:09:22,293 --> 00:09:24,489
هو أراني الصور

103
00:09:25,163 --> 00:09:29,705
ابنتنا... إنّها في غاية الجمال

104
00:09:34,706 --> 00:09:36,770
خاتمكَ معي

105
00:10:02,504 --> 00:10:05,090
ماذا حدث؟ -
أحدهم قطع الكهرباء -

106
00:10:11,254 --> 00:10:14,897
أحدهم قطع الكهرباء -
أرسل أحداً لذلك المولّد فوراً -

107
00:10:23,756 --> 00:10:25,489
و الآن نحن أموات

108
00:10:36,494 --> 00:10:38,059
هيّا، هيّا، هيّا

109
00:10:55,218 --> 00:10:57,297
أعتقد أنّي أستطيع أخذ مفاتيحه

110
00:11:00,367 --> 00:11:02,358
أسرعي. عندما ينتهي ذلك الشيء منهم
سيسعى وراءنا

111
00:11:02,388 --> 00:11:04,649
حسناً، أنا لن أنتظر

112
00:11:06,092 --> 00:11:07,313
اللعنة

113
00:11:19,274 --> 00:11:20,926
ما الذي تفعله هنا؟

114
00:11:23,597 --> 00:11:25,130
أنا معه

115
00:11:25,617 --> 00:11:26,903
هيّا بنا

116
00:11:41,249 --> 00:11:44,800
كم نبعد عن الطائرة؟ -
حوالي ربع ميل، خلف تلك الحافة -

117
00:11:45,900 --> 00:11:49,791
هل ستأتي معنا الآن؟ -
سأوصلكم للطائرة لكنّني لن أستقلّها -

118
00:11:51,321 --> 00:11:53,109
(أنا آسفٌ يا (كيت
....أنا

119
00:11:53,963 --> 00:11:56,081
ليس مُقدّراً لي أن أذهب

120
00:11:58,810 --> 00:12:02,192
شكراً لعودتكَ لأجلنا أيّها الطبيب
أقدّر لكَ ذلك

121
00:12:07,853 --> 00:12:09,318
لا بأس

122
00:12:10,785 --> 00:12:13,819
سعيد) معنا)
هو من أطفأ المولّدات

123
00:12:13,900 --> 00:12:18,242
عظيم. مع الكثرة تزيد المتعة -
علينا أن نذهب. (لوك) ينتظر -

124
00:12:24,959 --> 00:12:28,183
هل أنتَ على قرابة بالسيّد (كوبر)؟

125
00:12:29,265 --> 00:12:32,845
...لا. لستُ على قرابة. لكن -
هل لي أن أسأل عن طبيعة الزيارة؟ -

126
00:12:33,107 --> 00:12:35,045
حضرة الطبيب (شيبرد)؟

127
00:12:35,405 --> 00:12:36,620
مرحباً

128
00:12:36,777 --> 00:12:41,700
ما الذي تفعله هنا؟ -
(أنا هنا لرؤية (آنتوني كوبر -

129
00:12:41,777 --> 00:12:44,242
هل تعرفينه؟
أمن أجله أنتِ هنا أيضاً؟

130
00:12:44,824 --> 00:12:47,031
ما الذي تريده من (آنتوني)؟

131
00:12:47,031 --> 00:12:51,221
أريد التحدّث معه بخصوص الحادثة التي
(تعرّض لها مع السيّد (لوك

132
00:12:52,110 --> 00:12:56,713
حضرة الطبيب (شيبرد)... اذهب و حسب -
...انظري -

133
00:12:57,044 --> 00:12:59,155
جلُّ ما أرغبُ به هو مساعدته -
أعلم -

134
00:12:59,185 --> 00:13:02,985
...أخبرني (جون) عن العمليّة
إنّه لا يريدها

135
00:13:03,022 --> 00:13:07,751
لماذا لا يريدها؟ -
من فضلك أيّها الطبيب (شيبرد)، دع الأمر و شأنه -

136
00:13:08,629 --> 00:13:12,559
(لقد أنقذتَ حياة (جون
لمَ لا يكون ذلك كافياً؟

137
00:13:14,350 --> 00:13:16,307
لأنّه ليس بكافٍ

138
00:13:34,067 --> 00:13:35,369
مرحباً

139
00:14:01,833 --> 00:14:04,142
(هذا (آنتوني كوبر

140
00:14:08,626 --> 00:14:10,886
(إنّه والد (جون

141
00:14:20,652 --> 00:14:21,946
توقّف

142
00:14:22,553 --> 00:14:24,420
توقّف مكانك

143
00:15:46,834 --> 00:15:51,374
حسناً. فلنرَ ما يتطلّبه جعلُ
هذه الصغيرة مستعدّةً للتحليق

144
00:16:00,409 --> 00:16:02,377
ابن اللعينة

145
00:16:05,972 --> 00:16:09,221
عنقه مكسورة -
ذلك لأنّي كسرتُها -

146
00:16:18,455 --> 00:16:21,766
إن كان في هذا عزاءٌ
فقد علم (ويدمور) أنّي سأقتل هذين الرجلين

147
00:16:21,766 --> 00:16:25,493
ما الذي تتحدّث عنه؟ -
كانا يحرسان الطائرة فقط لمجرّد المظهر -

148
00:16:25,601 --> 00:16:31,277
لو أراد (تشارلز) إبعادي فعلاً من الركوب
لما أبعد أسيجته الصغيرة

149
00:16:31,300 --> 00:16:33,700
حسناً، مهلاً
باتَ يريدنا الآن أن نغادر الجزيرة؟

150
00:16:33,719 --> 00:16:37,380
لا يا (هيوغو)، بل يريدنا أن نجتمع جميعاً
في المكان ذاته و الوقت ذاته

151
00:16:37,508 --> 00:16:40,671
في مكانٍ مغلق لطيف
حيثُ لا يمكن لأحدٍ أن يخرج منه

152
00:16:41,439 --> 00:16:43,572
و بعدها يريد أن يقتلنا

153
00:16:44,521 --> 00:16:47,352
يقتلنا بماذا؟ -
بهذه -

154
00:16:51,114 --> 00:16:53,251
"أربعة عبوات من متفجّرات "سي 4

155
00:16:54,891 --> 00:16:59,092
وجدتُها في إحدى مخازن البضائع
موصولةً بالنظام الكهربائيّ للطائرة

156
00:16:59,296 --> 00:17:01,380
...لو أنّنا قمنا بتشغيلها

157
00:17:03,238 --> 00:17:04,723
"!بووم"

158
00:17:07,166 --> 00:17:08,307
ماذا الآن إذاً؟

159
00:17:08,307 --> 00:17:12,332
لا يمكننا التأكّد أنّه لم يضع المزيد من المتفجرّات
في الطائرة. الوضع ليس آمناً

160
00:17:12,490 --> 00:17:17,168
...إن أردنا مغادرة الجزيرة
أظنّ علينا أن نأخذ الغوّاصة

161
00:17:18,599 --> 00:17:21,779
هذا ما كنتُ أقوله منذ البداية -
مهلاً يا صاح -

162
00:17:22,550 --> 00:17:24,670
لا يُفترض بنا مغادرة الجزيرة

163
00:17:24,670 --> 00:17:28,206
...أعني أنّ (آلبرت) قال -
تعساً لـ (آلبرت). فهو ليس هنا -

164
00:17:29,940 --> 00:17:34,935
أنقذتنا مرّتين
أظنّني كنتُ مخطئاً بشأنك

165
00:17:35,043 --> 00:17:36,770
(شكراً لكَ يا (جيمس

166
00:17:38,170 --> 00:17:42,804
،ستكون تلك الغوّاصة تحت حراسةٍ مشدّد
لذا سنحتاج للجميع

167
00:17:44,650 --> 00:17:48,601
...سأساعدكم، لكن كما قلتُ
لن أرافقكم

168
00:17:49,606 --> 00:17:53,074
هذا منصف
فلنذهب

169
00:18:02,148 --> 00:18:04,388
...أنا آسفة لأنّي -
....(لا عليكِ يا (كلير -

170
00:18:04,725 --> 00:18:06,950
أفهمُ سببَ ذهابكِ معهم

171
00:18:10,136 --> 00:18:11,895
أصغِ أيّها الطبيب

172
00:18:12,186 --> 00:18:15,010
إن لم ترغب بمغادرة الجزيرة
فهذا شأنكَ اللعين

173
00:18:15,033 --> 00:18:17,506
لكنّي أطلبُ منكَ معروفاً أخيراً

174
00:18:17,704 --> 00:18:21,277
،لا أثقُ بذاك الشيء و لو لبرهة
لذا هذا ما أريدكَ أن تفعله

175
00:18:21,300 --> 00:18:25,405
حالما نصل للرصيف
تأكّد من أنّه لن يركب تلك الغوّاصة

176
00:18:25,988 --> 00:18:28,736
ما عسايَ أفعل يا (سوير)؟
فقد رأيتَ ما فعله هناك؟

177
00:18:29,357 --> 00:18:32,004
ارمِه في الماء و حسب
و سأتولّى الباقي

178
00:18:43,850 --> 00:18:45,890
سيّد (لوك)، هل أنتَ مستيقظ؟

179
00:18:47,683 --> 00:18:49,489
!اضغط الزر

180
00:18:51,678 --> 00:18:55,929
سيّد (لوك)، أتستطيعُ سماعي؟ -
ليتكَ صدّقتني -

181
00:18:59,517 --> 00:19:00,790
المعذرة؟

182
00:19:04,850 --> 00:19:08,906
آنسة (ليتلتون)؟ -
دكتور (شيبرد)، كنتُ أبحث عنك -

183
00:19:08,933 --> 00:19:11,560
قالت لي المحامية أنّك هنا

184
00:19:13,783 --> 00:19:17,002
هل... هل يمكننا التحدّث؟ -
نعم. نعم -

185
00:19:24,384 --> 00:19:26,259
لا، لا أريد. شكراً

186
00:19:26,928 --> 00:19:30,828
أعتذر عن انصرافي من اللقاء منذ يومين
...لكن كانت لديّ حالةٌ طارئة

187
00:19:30,828 --> 00:19:32,568
لا عليك

188
00:19:35,698 --> 00:19:39,044
أعلمُ أنّ هذا غريبٌ عليك
كما هو غريبٌ بالنسبة لي

189
00:19:39,386 --> 00:19:41,632
لم ألتقِ ذاك الرجل قطّ

190
00:19:42,999 --> 00:19:46,184
،على أيّ حال، أعطتني المحامية هذا
....قالت

191
00:19:46,250 --> 00:19:52,279
أنّ هناك المزيد من الأغراض أيضاً
لكن أراد والدي أن أحصل على هذا خصّيصاً

192
00:19:52,368 --> 00:19:55,890
أتعرف لماذا
أو ماذا يعني؟

193
00:19:56,585 --> 00:19:58,063
لا فكرةَ لديّ

194
00:19:58,281 --> 00:20:02,517
لكن .... لم أعلم بشأنكِ أيضاً

195
00:20:05,420 --> 00:20:10,635
والدك.... أتمانع إن سألتُ كيف مات؟

196
00:20:13,005 --> 00:20:16,494
"وُجد في زقاقٍ قرب حانةٍ في "سيدني

197
00:20:17,007 --> 00:20:19,149
شرب حتّى الموت

198
00:20:20,208 --> 00:20:23,284
سافرتُ لإعادة جثمانه
....لكن عندها

199
00:20:24,032 --> 00:20:26,630
شركة الطيران أضاعته

200
00:20:26,701 --> 00:20:29,800
"جئتُ على متن طائرةٍ من "سيدني
منذ بضعةِ أيّام

201
00:20:29,877 --> 00:20:33,037
متى؟ -
الأربعاء المنصرم -

202
00:20:33,649 --> 00:20:36,285
رحلة "أوشيانك - 815"؟

203
00:20:36,787 --> 00:20:38,499
نعم

204
00:20:43,905 --> 00:20:46,676
أيمكنني إلقاءُ نظرةٍ على ذلك؟ -
بالطبع -

205
00:20:47,067 --> 00:20:48,325
تفضّل

206
00:21:00,749 --> 00:21:04,607
آسف، ليتني كنتُ أعرف لمَ
أرادكِ أن تحصلي على هذا

207
00:21:06,695 --> 00:21:08,670
نعم. أنا أيضاً

208
00:21:10,534 --> 00:21:14,020
حسناً، سُررتُ بلقائكَ مجدّداً

209
00:21:16,529 --> 00:21:18,405
شكراً على محاولتك المساعدة

210
00:21:20,241 --> 00:21:24,121
أين تقيمين؟ -
في نهاية الطريق، في نزل -

211
00:21:24,446 --> 00:21:27,004
لمَ لا تأتين للإقامة معي؟

212
00:21:28,053 --> 00:21:29,779
أقيمُ معك؟

213
00:21:30,965 --> 00:21:37,983
أعني أنّنا غريبان -
لا، لسنا غريبين، بل نحن عائلة -

214
00:22:02,097 --> 00:22:05,790
عدمُ وجودِ أحدٍ على الرصيف
لا يعني عدمَ وجود أحدٍ في الغوّاصة

215
00:22:05,946 --> 00:22:07,555
سنقتحم المكان، مفهوم؟

216
00:22:07,588 --> 00:22:09,894
(لابيدوس)، (هيوغو)، (جين) و (صن)
أنتم معي

217
00:22:09,894 --> 00:22:13,214
أما البقيّة فانتظروا نصف دقيقة
ثم الحقوا بنا إلى الرصيف

218
00:22:14,870 --> 00:22:17,318
أتظنّ بإمكانكَ حمايةُ ظهورنا؟

219
00:22:20,745 --> 00:22:22,342
بالتأكيد

220
00:22:25,126 --> 00:22:29,014
حسناً
فلنعد للديار

221
00:23:23,698 --> 00:23:25,947
أين القبطان اللعين؟

222
00:23:31,501 --> 00:23:33,517
ارفع يديكَ اللعينتين

223
00:23:34,603 --> 00:23:36,274
لا شيءَ شخصيّ

224
00:23:36,424 --> 00:23:39,366
حسناً، ما رأيكَ أن تقوم بتشغيل
هذا الشيء؟

225
00:23:39,644 --> 00:23:40,971
سأتولّى أمره

226
00:23:45,068 --> 00:23:45,984
هيّا بنا

227
00:24:05,916 --> 00:24:08,982
هل أنتَ واثق أنّك لا تريد
إعادة التفكير يا (جاك)؟

228
00:24:09,144 --> 00:24:10,233
نعم، أنا واثق

229
00:24:10,233 --> 00:24:14,762
،أيّاً يكن الذي قال لكَ أنّكَ يجب أن تبقى
ليس لديه أدنى فكرة عمّا يقوله

230
00:24:15,912 --> 00:24:18,488
جون لوك)، هو من قالَ لي)
أنّي يجب أن أبقى

231
00:24:22,210 --> 00:24:23,748
ماذا حدث؟

232
00:24:24,699 --> 00:24:26,024
كيت)؟)

233
00:24:42,739 --> 00:24:45,240
كلير)، فلنذهب الآن)

234
00:25:17,127 --> 00:25:20,212
ما الذي يحدث في الأعلى؟
ماذا حدث؟

235
00:25:20,316 --> 00:25:22,386
جماعة (ويدمور) أطلقوا النار عليها

236
00:25:26,899 --> 00:25:29,155
هيرلي)، أحتاج علبة الإسعافات الأوّليّة)

237
00:25:29,188 --> 00:25:31,559
من بقيَ فوق أيضاً؟ -
(كلير) -

238
00:25:38,270 --> 00:25:41,818
!(كلير) -
!(جيمس) -

239
00:25:54,273 --> 00:25:57,427
لابيدوس)، أيمكنكَ سماعي؟)
!اغطس! اغطس

240
00:25:57,427 --> 00:25:58,581
!هيّا بنا

241
00:26:07,896 --> 00:26:10,692
!انتظروا -
!كلير)، انتظري) -

242
00:26:12,300 --> 00:26:16,675
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ -
ما أتينا لفعله... نرحل -

243
00:26:18,220 --> 00:26:21,690
لا بأس، لا بأس -
لا. إنّهم يتركوننا -

244
00:26:21,690 --> 00:26:25,647
لا. ثقي بي
لا تريدين أن تكوني على متنِ تلك الغوّاصة

245
00:26:42,397 --> 00:26:43,481
كيت)؟)

246
00:26:43,863 --> 00:26:46,652
كلير)، أين (كلير)؟) -
لا زالت في الأعلى -

247
00:26:46,652 --> 00:26:48,271
....لا يمكننا المغادرة من دونها... لا يمكننا -
لا بأس -

248
00:26:48,271 --> 00:26:49,583
ستكون على ما يرام؟

249
00:26:49,583 --> 00:26:52,149
جاك)، لم أستطع العثور على علبة)
الإسعافات الأوّليّة يا صاح

250
00:26:53,127 --> 00:26:57,100
جين)، في حقيبتي، قد يكون فيها قميص)
يمكن أن أستخدمه للضغط

251
00:26:57,155 --> 00:27:00,669
لا بأس. استرخي و حسب
ستكون الأمور على ما يرام

252
00:27:00,700 --> 00:27:04,352
تفضّل. أيمكنكَ مساعدتها؟ -
أظنّ الرصاصة خرجتْ من الطرف الآخر -

253
00:27:06,344 --> 00:27:07,611
ماذا؟

254
00:27:24,603 --> 00:27:26,555
من أين أتت هذه يا صاح؟

255
00:27:26,876 --> 00:27:28,234
(لوك)

256
00:27:30,359 --> 00:27:32,959
فعلنا بالضبط ما أراده

257
00:27:41,227 --> 00:27:42,954
علينا أن نصعد للسطح

258
00:27:43,437 --> 00:27:46,477
اللعنة -
!علينا أن نصعد للسطح الآن -

259
00:27:47,898 --> 00:27:49,603
لابيدوس)، اصعد بنا لأعلى)

260
00:27:50,540 --> 00:27:53,031
!نحن نغوص -
قم بذلك و حسب -

261
00:27:55,993 --> 00:27:58,044
سمعت، للأعلى

262
00:28:02,320 --> 00:28:05,371
كيف وصلت هذه للغوّاصة يا صاح؟ -
وضعها (لوك) في حقيبتي -

263
00:28:05,371 --> 00:28:07,403
و لمَ فعلَ ذلك؟
فقد أرادَ المجيءَ معنا

264
00:28:07,403 --> 00:28:11,215
بالتأكيد أراد ذلك و لذلك أبعدتُه -
هو أرادكَ أن تبعده -

265
00:28:11,546 --> 00:28:14,033
ألديكَ فكرةٌ كيف تعمل هذه؟
أيمكنكَ تعطيلها؟

266
00:28:14,077 --> 00:28:18,141
هذه الساعة موصولةٌ إلى البطّاريّة
و البطّاريّة تقوم بتفجير المتفجرّات

267
00:28:18,868 --> 00:28:22,690
كم بقي أمامنا للسطح يا (فرانك)؟ -
خمسُ دقائق على الأقلّ -

268
00:28:23,002 --> 00:28:25,748
ليس أمامنا خمسُ دقائق
ماذا سنفعل يا (سعيد)؟

269
00:28:25,748 --> 00:28:31,190
هذه الأسلاك، تخرج من الساعة
إن فصلناها فنظريّاً ستتعطّل القنبلة

270
00:28:31,190 --> 00:28:33,862
نظريّاً"؟" -
نعم، لكن يجب أن نسحبهم معاً بالضبط -

271
00:28:33,862 --> 00:28:36,142
....و لستُ واثقاً إن -
تنحَّ جانباً -

272
00:28:36,360 --> 00:28:39,089
!انتظر! انتظر -
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم أيّها الطبيب؟ -

273
00:28:39,989 --> 00:28:43,034
لن يحدث شيء -
ماذا؟ -

274
00:28:43,119 --> 00:28:45,819
لا تسحب الأسلاك، نحن بخير
لن يحدث شيء

275
00:28:45,819 --> 00:28:49,475
...(إن لم أسحبهم سيفجّرنا (لوك -
لا. لن يُفجّرنا -

276
00:28:49,756 --> 00:28:54,474
لا يستطيع (لوك) أن يقتلنا -
ماذا؟ -

277
00:28:54,474 --> 00:29:00,068
.هذا ما أراده. هذا ما كان بانتظاره
كلّ ما فعله، كان لإحضارنا إلى هنا

278
00:29:00,068 --> 00:29:02,271
أرادنا أن نجتمع معاً في المكان
و الوقت ذاتهما

279
00:29:02,271 --> 00:29:05,670
في مكانٍ صغيرٍ مغلق حيثُ لا أملَ
لأحدنا أن يخرج منه

280
00:29:05,670 --> 00:29:09,845
لا أفهم -
قال (لوك) أنّه لا يستطيع مغادرة الجزيرة من دوننا -

281
00:29:09,907 --> 00:29:13,795
أعتقد أنّه لن يستطيع مغادرة الجزيرة
ما لم نمت جميعاً

282
00:29:13,881 --> 00:29:16,644
قال أنّه يستطيع قتلَ أيّ واحدٍ
منّا ساعةَ يشاء

283
00:29:16,644 --> 00:29:21,124
...لذا، ماذا لو أنّه لم يقتلنا لأنّه
غيرُ مسموحٍ له بذلك؟

284
00:29:22,566 --> 00:29:25,313
ماذا لو أنّه أرادنا أن نقتل بعضنا؟

285
00:29:25,811 --> 00:29:27,460
تنحَّ عن طريقي أيّها الطبيب

286
00:29:27,460 --> 00:29:31,022
لا... لو أراد لذلك الشيء أن ينفجر
فلمَ وضعَ مؤقّتاً؟ لمَ لم يرميها في الداخل و حسب؟

287
00:29:31,022 --> 00:29:32,817
لا أكترث -
لن يحدث أيّ شيء -

288
00:29:32,817 --> 00:29:34,837
ليس القرار بيدك -
!لا يستطيع قتلنا -

289
00:29:34,837 --> 00:29:37,814
!لن أقف هنا مكتوفَ اليدين -
....(جيمس) -

290
00:29:40,481 --> 00:29:42,879
سنكون على خير ما يرام

291
00:29:43,743 --> 00:29:46,129
عليكَ فقط أن تثقَ بي

292
00:29:50,336 --> 00:29:52,841
آسف أيّها الطبيب
لكنّني لا أثق بك

293
00:30:13,783 --> 00:30:15,250
اسمعني جيّداً

294
00:30:15,277 --> 00:30:18,382
هناك بئرٌ على الجزيرة الرئيسة
على بُعدِ نصفِ ميلٍ من المخيّم الذي تركناه

295
00:30:18,507 --> 00:30:20,100
ديزموند) موجودٌ بداخله)

296
00:30:20,155 --> 00:30:23,656
أراده (لوك) ميّتاً
و لهذا فأنتَ بحاجته، هل تفهمني؟

297
00:30:23,656 --> 00:30:25,706
لمَ تقولُ لي هذا؟

298
00:30:26,010 --> 00:30:28,353
(لأنّكَ ستكون المُختارَ يا (جاك

299
00:30:29,819 --> 00:30:31,165
!(سعيد)

300
00:31:04,130 --> 00:31:05,633
اللعنة

301
00:31:26,974 --> 00:31:29,963
هل أنتَ بخير؟ -
...(ماذا حدث؟ هل قام (سعيد -

302
00:31:30,163 --> 00:31:31,531
!النجدة

303
00:31:31,531 --> 00:31:33,673
!(صن) -
!النجدة -

304
00:31:33,673 --> 00:31:34,899
!انتظري

305
00:31:38,868 --> 00:31:42,450
!تماسكي! سأخرجكِ

306
00:31:42,450 --> 00:31:45,624
سوير)، أحتاج للمساعدة) -
!(جين) -

307
00:31:46,535 --> 00:31:47,896
!(هيرلي)

308
00:31:48,793 --> 00:31:52,960
هيرلي)! عليكَ أن تأخذ (كيت) من هنا) -
ماذا عن البقيّة؟ -

309
00:31:52,960 --> 00:31:54,776
سأهتمّ بأمرهم

310
00:31:56,984 --> 00:32:00,550
(يجب أن ألحقَ بـ (سعيد -
(لم يبقَ وجودٌ لـ (سعيد -

311
00:32:02,040 --> 00:32:07,086
أصغِ إليّ، خذا هذا الخزان
و تناوبا بالتنفّس واسبحا إلى ثغرة الإنفجار، مفهوم؟

312
00:32:07,256 --> 00:32:10,726
هيرلي)، يمكنكَ القيام بهذا، مفهوم؟)

313
00:32:11,392 --> 00:32:13,957
حسناً -
اذهبا -

314
00:32:18,976 --> 00:32:20,396
! أيّها الطبيب

315
00:32:39,122 --> 00:32:42,827
عند رقم ثلاثة
واحد.... اثنان..... ثلاثة

316
00:32:54,878 --> 00:32:57,928
!(سوير)
!(جاك)

317
00:33:00,964 --> 00:33:03,682
!(سوير)
!(سوير)

318
00:33:12,615 --> 00:33:16,188
جين)... اذهب) -
لا -

319
00:33:16,211 --> 00:33:19,088
أنقذ نفسك -
سأخرجكِ من هنا -

320
00:33:22,790 --> 00:33:26,990
اذهب. اذهب. سأحرّرها -
لا. يمكننا القيام بهذا -

321
00:33:26,990 --> 00:33:29,110
(اذهب و حسب، أنقذ (سوير

322
00:33:38,323 --> 00:33:42,663
!(جين)
خذ هذه، يمكنني إخراجه من دونها

323
00:33:42,700 --> 00:33:44,954
(لا. لا تستطيع يا (جاك

324
00:33:50,837 --> 00:33:53,990
اذهب و حسب
اذهب

325
00:34:55,034 --> 00:34:56,310
(جين)

326
00:34:58,290 --> 00:35:02,211
يجب أن تذهب -
لا.... يمكنني القيام بهذا -

327
00:35:02,211 --> 00:35:04,765
لا.... لا تستطيع

328
00:35:05,512 --> 00:35:10,016
اذهب أرجوك -
لن أترككِ -

329
00:35:28,505 --> 00:35:30,571
سأخرجكِ من هنا

330
00:35:37,752 --> 00:35:40,498
اذهب أرجوك

331
00:35:45,954 --> 00:35:48,220
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لن أترككِ

332
00:35:48,916 --> 00:35:51,421
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لن أترككِ مجدّداً

333
00:35:58,050 --> 00:35:59,940
(أحبّكِ يا (صن

334
00:36:01,297 --> 00:36:03,208
أحبّكَ

335
00:37:09,908 --> 00:37:14,081
أهناك من سيقابلك يا سيّد (لوك)؟ -
(نعم، خطيبتي (هيلين -

336
00:37:14,744 --> 00:37:19,590
إنّها... ربّما عالقةٌ في زحمةِ السير

337
00:37:20,053 --> 00:37:22,792
سأتولّى الأمر من هنا
فأنا بارعٌ في هذا

338
00:37:22,792 --> 00:37:26,415
حظّاً موفقاً لك سيّدي -
شكراً لك. إلى اللقاء -

339
00:37:26,793 --> 00:37:28,286
(سيّد (لوك

340
00:37:29,260 --> 00:37:30,910
سعيدٌ لأنّي لحقتُ بك

341
00:37:31,187 --> 00:37:33,572
لم تسنح الفرصة لي بعد
لأقول وداعاً

342
00:37:33,572 --> 00:37:35,068
حسناً، وداعاً

343
00:37:35,961 --> 00:37:38,401
(و شكراً مجدّداً يا حضرة الطبيب (شيبرد

344
00:37:45,873 --> 00:37:47,743
ذهبتُ لرؤية والدك

345
00:37:50,567 --> 00:37:51,500
ماذا؟

346
00:37:51,555 --> 00:37:55,300
عندما لم ترغب بالجراحة، شعرتُ أنّي
...يجب أن أعرف السبب، و

347
00:37:55,366 --> 00:37:57,940
فكّرتُ أنّي إن استطعتُ معرفة سبب
...جلوسك على هذا الكرسيّ

348
00:37:57,940 --> 00:38:00,888
....فلربّما -
تعرّضتُ لحادث تحطّم طائرة -

349
00:38:04,777 --> 00:38:16,116
استلمتُ رخصة قيادة طائرةٍ خاصة قبلها باسبوع
و رجوتُ والدي ليكون أوّل راكبٍ رسميّ معي

350
00:38:16,420 --> 00:38:19,003
كان يخاف الطيران

351
00:38:19,186 --> 00:38:23,661
لكن نظرتُ مباشرةً في عينيه و أخبرته
أنّه يستطيع الوثوقَ بي

352
00:38:25,607 --> 00:38:29,575
و بالكاد ارتفعنا عن الأرض
....ما زلتُ  لا أذ

353
00:38:31,713 --> 00:38:34,685
لا أذكر ما الخطأ الذي اقترفتُه

354
00:38:34,931 --> 00:38:37,300
لكنّه كان خطئي
...كان خطئي

355
00:38:37,311 --> 00:38:43,630
أنّ ذلك الرجل الذي أحببته أكثر من أيّ شيء
.....لن يتمكّن أبداً من السير أو... الكلام أو

356
00:38:50,088 --> 00:38:55,678
أوَتعلم، عندما التقينا للمرّة الأولى
هناك في المطار

357
00:38:56,766 --> 00:39:01,147
....قلتَ لي أنّ والدي رحل، و

358
00:39:01,542 --> 00:39:04,412
كان سماعُ ذلك مؤلماً
لكنّي علمتُ أنّكَ محقّ

359
00:39:06,964 --> 00:39:08,832
(والدك رحل أيضاً يا سيّد (لوك

360
00:39:08,832 --> 00:39:11,200
لا، لا، لم يرحل -
بلى، لقد رحل -

361
00:39:11,210 --> 00:39:15,038
و تستطيع أن تعاقب نفسكَ قدرما تريد
و لن يعيده ذلك أبداً

362
00:39:17,399 --> 00:39:20,521
ما حدث قد حدث
...و

363
00:39:21,951 --> 00:39:24,112
يمكنكَ أن تنسى ذلك

364
00:39:25,260 --> 00:39:28,516
ما الذي يجعلكَ تظنّ أنّ النسيان بهذه السهولة؟

365
00:39:28,668 --> 00:39:30,150
ليس بتلك السهولة

366
00:39:30,225 --> 00:39:34,558
في الواقع، لا أعرف كيف
أقوم بذلك أنا نفسي

367
00:39:37,558 --> 00:39:43,042
...و من أجل ذلك كنتُ آمل
أنّكَ يمكن أن تنسى أوّلاً

368
00:39:52,605 --> 00:39:54,803
(وداعاً يا دكتور (شيبرد

369
00:40:02,440 --> 00:40:04,766
(أستطيع مساعدتكَ يا (جون

370
00:40:06,394 --> 00:40:08,671
ليتكَ صدّقتني

371
00:40:45,314 --> 00:40:46,414
(جاك)

372
00:40:50,580 --> 00:40:54,532
لم أستطع العثور عليك
لم أستطع العثور عليك

373
00:40:56,581 --> 00:41:01,333
هل هو بخير؟ -
أُصيبَ رأسه بقسوة، لكنّه يتنفّس -

374
00:41:02,897 --> 00:41:05,198
ماذا عن (جين) و (صن)؟

375
00:42:00,290 --> 00:42:01,928
لقد غرقَتْ

376
00:42:02,535 --> 00:42:04,823
ماذا، الغوّاصة؟

377
00:42:05,959 --> 00:42:09,751
....لكن... كانوا
كانوا فيها كلّهم... الجميع

378
00:42:10,125 --> 00:42:14,798
ماذا... هم... ماتوا جميعاً؟ -
ليس الجميع -

379
00:42:20,095 --> 00:42:24,099
انتظر... أين تذهب؟ -
لأُنهيَ ما بدأتُه -

380
00:42:26,400 --> 00:42:33,200
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

381
00:42:26,700 --> 00:42:33,200
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

