1
00:00:02,002 --> 00:00:03,798
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:03,830 --> 00:00:07,788
من أين جاءت تلك يا صاح؟ -
لوك). إنّه يحاول جعلنا نقتل بعضنا) -

3
00:00:07,788 --> 00:00:09,215
لن أقف هنا مكتوف اليدين

4
00:00:09,215 --> 00:00:12,968
عليك أن تثق بي و حسب -
آسف يا حضرة الطبيب، لكنّني لا أثق بك -

5
00:00:14,755 --> 00:00:15,929
!(سعيد)

6
00:00:19,947 --> 00:00:22,655
اذهب، سأحرّرها أنا -
لا.... يمكننا القيام بهذا -

7
00:00:22,688 --> 00:00:25,041
اذهب و حسب
(أنقذ (سوير

8
00:00:26,936 --> 00:00:28,791
لن أترككِ

9
00:00:29,766 --> 00:00:32,958
(أحبّكِ يا (صن -
أحبّكَ -

10
00:00:37,130 --> 00:00:39,216
ماذا عن (جين) و (صن)؟

11
00:01:18,433 --> 00:01:20,941
عمتَ صباحاً -
عمتَ صباحاً -

12
00:01:20,941 --> 00:01:22,457
لقد حضّرتُ الفطور

13
00:01:22,626 --> 00:01:28,654
أوَتعلم... عمليّاً
فتحُ علبة حبوب.... لا يُعدّ تحضيراً للفطور

14
00:01:29,530 --> 00:01:33,140
ما زلتَ ترغب بحضور الحفل الموسيقيّ، صحيح؟ -
بالتأكيد -

15
00:01:34,781 --> 00:01:37,127
هل ستحضر والدتكَ أيضاً؟ -
نعم -

16
00:01:38,965 --> 00:01:40,185
لماذا؟

17
00:01:41,970 --> 00:01:43,649
لن تتصرّف بغرابة، أليس كذلك؟

18
00:01:43,679 --> 00:01:45,668
لمَ عسايَ أتصرّف بغرابة؟ -
لا تتصرّف بغرابة و حسب -

19
00:01:46,110 --> 00:01:47,636
لن أتصرّف بغرابة

20
00:01:51,560 --> 00:01:55,108
صباح الخير -
صباح الخير - صباح الخير -

21
00:01:57,906 --> 00:02:00,906
أتريدين بعض حبوب الإفطار؟ -
بالتأكيد. شكراً -

22
00:02:10,728 --> 00:02:15,496
كيف تشعرين؟ -
جيّدة جدّاً. أعني... إنه يركل بجنون ليلاً -

23
00:02:22,909 --> 00:02:25,793
جاك شيبرد) يتكلّم) -
(مرحباً يا سيّد (شيبرد -

24
00:02:26,045 --> 00:02:31,783
معك خطوط "أوشيانك". نتحدّث
لإعلامكَ أنّنا وجدنا الحمولة المفقودة

25
00:02:32,844 --> 00:02:35,137
تابوت والدي، وجدتموه؟

26
00:02:36,141 --> 00:02:39,881
نعم يا سيّدي
سيصل إلى "لوس أنجلوس" في آخر النهار

27
00:02:40,093 --> 00:02:44,200
تلك أخبارٌ رائعة. شكراً -
بالتأكيد يا سيّدي -

28
00:02:44,270 --> 00:02:47,068
"نحن آسفون جدّاً في "أوشيانك
لتأخرّنا كلّ هذا الوقت

29
00:02:47,948 --> 00:02:49,443
طاب يومك يا سيّدي

30
00:03:13,100 --> 00:03:14,970
هذا أفضل ما أمكنني فعله

31
00:03:15,834 --> 00:03:17,596
و سيؤلمكِ قليلاً

32
00:03:30,200 --> 00:03:33,753
الرصاصة خرجتْ
لكن إن لم أفعل هذا سيلتهبُ الجرح

33
00:03:34,452 --> 00:03:35,864
آسف

34
00:03:41,336 --> 00:03:47,861
.لديهما طفلةٌ صغيرة كما تعلم
(اسمها (جي يون

35
00:03:56,260 --> 00:03:58,634
لم يكن (جين) قد قابلها بعد

36
00:04:03,700 --> 00:04:05,977
لوك) فعل هذا بهما)

37
00:04:09,480 --> 00:04:11,917
(علينا أن نقتله يا (جاك

38
00:04:14,220 --> 00:04:15,844
أعلم ذلك

39
00:04:21,941 --> 00:04:28,721
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة السادسة عشر
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(What They Died For)
ما ماتوا في سبيله

40
00:05:21,471 --> 00:05:23,512
علينا الذهاب الآن

41
00:05:25,178 --> 00:05:29,215
نذهب إلى أين؟ -
قبل أن يموت (سعيد)، قال أنّ (ديزموند) في بئر -

42
00:05:31,195 --> 00:05:34,147
إن (لوك) أراد (ديزموند) ميّتاً
فلا بد أنّنا سنحتاجه

43
00:05:51,493 --> 00:05:53,963
(مرحباً بعودتكَ يا سيّد (لوك
تسرّني رؤيتك

44
00:05:53,963 --> 00:05:56,109
شكراً لكِ، تسرّني رؤيتكِ أنتِ أيضاً

45
00:06:04,714 --> 00:06:06,972
أنت.... إيّاكَ أن تجرؤ

46
00:06:07,100 --> 00:06:10,355
.(إنّه هو، الشخصُ الذي صدمَ السيّد (لوك
فليتّصل أحدكم بالشرطة فوراً

47
00:06:10,377 --> 00:06:12,615
رأيتُ ما فعلتَه. سأقوم بواجبي كمدنيّ -
لا تعترض طريقي -

48
00:06:12,615 --> 00:06:13,969
...إيّاكَ أن

49
00:06:18,175 --> 00:06:25,333
لن أدعكَ تؤذي السيّد (لوك) ثانيةً -
لن أقوم بأذيّته، بل أنا هنا لمساعدته على النسيان -

50
00:06:25,454 --> 00:06:26,933
من أنت؟

51
00:06:28,362 --> 00:06:30,148
أتريد أن تعرف من أكون؟

52
00:06:59,267 --> 00:07:01,610
أنتَ متأكّدٌ أنّه طريقٌ مختصر، صحيح؟

53
00:07:02,000 --> 00:07:06,567
.(لقد عشتُ في هذه البيوت لوقتٍ طويلٍ يا (مايلز
أنا واثقٌ أنّي أعرف كيفيّة الوصول إليها

54
00:07:06,577 --> 00:07:11,528
حسناً أنا عشتُ في هذه البيوت قبلكَ
بثلاثين عاماً.... و بتعبيرٍ آخر، الاسبوع المنصرم

55
00:07:11,569 --> 00:07:15,968
و لا فكرة لديّ أين نحن بحقّ الجحيم -
أعتقد أنّه من الجيّد أنّك تتبعني -

56
00:07:16,325 --> 00:07:19,300
هل تمانع إن سألتكَ عن كمّيّة
المتفجّرات التي يمكنك توفيرها يا (بين)؟

57
00:07:19,321 --> 00:07:24,107
ما يزيد عن تدميرِ هذه الطائرة عشرَ مرّات
و منعِنا من مغادرة هذه الجزيرة للأبد

58
00:07:24,404 --> 00:07:30,125
مرّ وقتٌ طويل... هل أنتَ واثقٌ أنّها ما تزال هناك؟ -
إنّها "سي 4" يا (ريتشارد)، لقد خطّطتُ لإخفائها -

59
00:07:30,130 --> 00:07:33,673
دعني أخمّن، في وعاء حلوى -
لا تكن سخيفاً -

60
00:07:34,294 --> 00:07:37,348
إنّها في غرفتي السرّيّة
خلف المكتبة

61
00:07:59,384 --> 00:08:00,584
ما الخطب؟

62
00:08:01,888 --> 00:08:07,312
الأمرُ فقط أنّي... أُصابُ باضطرابٍ قربَ الموتى -
أهناك ما تريد مشاركتنا به يا (مايلز)؟ -

63
00:08:09,240 --> 00:08:10,653
....لا أعتقد -
ما الأمر؟ -

64
00:08:10,653 --> 00:08:12,285
(إنّها (آليكس

65
00:08:15,051 --> 00:08:16,601
ابنتك

66
00:08:26,309 --> 00:08:30,184
فبعد أن غادرتَ.... قمتُ بدفنها

67
00:08:37,900 --> 00:08:39,581
(شكراً لكَ (ريتشارد

68
00:09:09,067 --> 00:09:13,934
ما هذه؟ غرفتكَ السرّيّة؟  -
هنا قيل لي أنّي أستطيع استدعاءَ الوحش -

69
00:09:14,388 --> 00:09:18,195
و ذلك قبل أن أدرك
أنّه هو من كان يستدعيني

70
00:09:30,203 --> 00:09:36,221
(حسناً... إنّها فكرتكَ يا (ريتشارد
فهل تريد تعطيل الطائرة أم تفجيرها إلى الجحيم؟

71
00:09:37,546 --> 00:09:42,217
أريد تفجيرها إلى الجحيم -
يجدر بنا أخذها كلّها إذاً -

72
00:09:58,241 --> 00:10:03,808
لا تتحرّكي، أريني يديكِ -
اهدأ، لا بأس -

73
00:10:05,400 --> 00:10:08,500
من أنتِ بحقّ الجحيم؟ -
إنّها معي -

74
00:10:09,825 --> 00:10:11,776
(مرحباً (بينجامين

75
00:10:12,524 --> 00:10:14,211
أيمكنني الدخول؟

76
00:10:22,848 --> 00:10:27,255
ما الذي تفعله هنا؟ -
(ضع السلاح أرضاً يا (بينجامين -

77
00:10:27,336 --> 00:10:30,853
اذهبي للرصيف و أخرجي معدّاتنا من
القارب ثمّ أغرقيها

78
00:10:30,918 --> 00:10:32,855
لكَ ذلك -
لن تذهب لأيّ مكان -

79
00:10:32,888 --> 00:10:38,288
....إن لم تجبني -
أطلق عليّ، و ستضيع آخر فرصةٍ لنجاتكم -

80
00:10:40,508 --> 00:10:42,902
اذهبي، فلن يُقدمَ على فعل أيّ شيء

81
00:10:49,048 --> 00:10:53,032
ما الذي تفعله هنا (ريتشارد)؟ -
نحضر المتفجّرات لتدمير الطائرة على الجزيرة الأخرى -

82
00:10:53,078 --> 00:10:55,669
و لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ -
ليس من شأنكَ اللعين -

83
00:10:55,669 --> 00:10:58,315
لقد فخّختُ تلك الطائرة بالمتفجّرات مُذ
قدمتُ إلى هنا

84
00:10:58,333 --> 00:11:01,501
و كالعادة يا (بينجامين) فأنا
أسبقكَ بثلاث خطوات

85
00:11:03,599 --> 00:11:07,650
كيف عدتَ إلى هنا يا (تشارلز)؟ -
(دعاني (يعقوب -

86
00:11:07,660 --> 00:11:11,500
هذه كذبة، فأنتَ لم ترَ (يعقوب) قطّ -
بل رأيتُه بكلّ تأكيد -

87
00:11:11,511 --> 00:11:16,025
لقد زارني بعد أن دمّر قومك
سفينتي بفترةٍ قصيرة

88
00:11:16,200 --> 00:11:22,448
لقد أقنعني بأنّ طرقي خاطئة
و أخبرني بكلّ ما أريد معرفته لهذا الهدف بالضبط

89
00:11:23,399 --> 00:11:25,172
أيّ هدف؟

90
00:11:26,668 --> 00:11:29,152
!(تشارلز) -
نعم -

91
00:11:29,483 --> 00:11:32,116
إنّه (لوك)، و هو قادم

92
00:11:32,745 --> 00:11:34,740
هل رآكِ؟ -
لا... لا أظنّ ذلك -

93
00:11:34,783 --> 00:11:39,619
....ما يزال قاربنا هناك، لم يسنح لي الوقت -
اهربي. عودي إلى هنا بأسرع ما تستطيعين -

94
00:11:41,055 --> 00:11:44,511
إن لم تكن ترغب بالموت، فعلينا الاختباء

95
00:11:51,425 --> 00:11:53,883
(قد يلسعكَ هذا قليلاً يا سيّد (لاينوس

96
00:11:53,920 --> 00:11:56,855
بل أُدعى الدكتور (لاينوس) في الواقع

97
00:11:57,669 --> 00:12:00,095
سأحضر لكَ كيس ثلج

98
00:12:06,327 --> 00:12:08,168
!(دكتور (لاينوس

99
00:12:11,015 --> 00:12:12,517
هل أنتَ على ما يرام؟

100
00:12:13,273 --> 00:12:17,533
سمعتُ بحصول حادثةٍ في موقف السيّارات -
أعتقد أنّي دخلتُ في عراك -

101
00:12:17,574 --> 00:12:22,820
عراك؟ مع من؟ -
(لقد رأيتُ الرجل الذي صدمكَ يا سيّد (لوك -

102
00:12:22,870 --> 00:12:27,875
لقد عاد فاقتربتُ منه ثمّ قام
بمهاجمتي و حسب

103
00:12:28,722 --> 00:12:30,831
ثم حدث أغربُ شيء

104
00:12:31,019 --> 00:12:36,090
...فبينما كان يضربني، أعتقد
أعتقد أنّي رأيتُ شيئاً

105
00:12:36,796 --> 00:12:39,855
ما الذي تفعله؟ -
أتّصل بالشرطة -

106
00:12:39,877 --> 00:12:43,289
ربّما لن ترغبَ بفعل ذلك -
و لمَ عسايَ لا أريد ذلك؟ -

107
00:12:44,113 --> 00:12:47,133
قال لي الرجل أنّه لم يكن
يحاول أن يؤذيكَ

108
00:12:47,606 --> 00:12:50,800
قال أنّه كان يحاول جعلكَ تنسى

109
00:12:50,814 --> 00:12:54,823
"شرطة "لوس أنجلوس -
و لسببٍ ما فقد صدّقته -

110
00:12:54,823 --> 00:13:00,247
"مرحباً، شرطة "لوس أنجلوس -
ألديكَ فكرةٌ عمّا كان يتحدّث يا سيّد (لوك)؟ -

111
00:13:00,344 --> 00:13:02,683
هل يعني هذا شيئاً لك؟

112
00:13:09,198 --> 00:13:11,835
"مرحباً، شرطة "لوس أنجلوس

113
00:13:13,288 --> 00:13:14,406
المعذرة؟

114
00:13:17,555 --> 00:13:19,810
أريد رؤية المحقّق من فضلك؟

115
00:13:20,104 --> 00:13:22,855
لماذا التأنّق؟ هل مات أحدهم؟

116
00:13:22,900 --> 00:13:25,144
الحفلُ الخيريّ في متحف والدي؟

117
00:13:25,165 --> 00:13:28,700
الحفل الموسيقيّ الذي كنتُ أخبرك عنه
طوال الاسبوع. هل يذكّرك هذا بشيء؟

118
00:13:28,765 --> 00:13:32,245
نعم، فهو كلّ ما كنتُ أفكّر به -
ما زلتَ تستطيع أن تكون مرافقي إن أردتَ -

119
00:13:32,291 --> 00:13:35,910
و الفتاة الصهباء التي تكرهني ستكون هناك؟ -
تشارلوت)، نعم) -

120
00:13:36,056 --> 00:13:38,904
نعم، سأتجاوز العرض -
(حضرةَ المحقّق (فورد -

121
00:13:39,939 --> 00:13:42,574
لدى هذا الشخص ما يقوله لك -
حقّاً؟ -

122
00:13:45,795 --> 00:13:50,330
وقع حادث دهسٍ و هرب الفاعل منذ بضعة أيّام
في مدرسة "واشنطن - توستن" الثانويّة

123
00:13:50,927 --> 00:13:59,455
و هذا الصباح، تعرّض أحدُ المعلمين هناك
للضربِ المبرّح من قِبل... المشتبه به عينه

124
00:13:59,500 --> 00:14:01,605
نعم، و ماذا أيضاً؟

125
00:14:04,482 --> 00:14:06,414
أنا هو المشتبه به

126
00:14:15,246 --> 00:14:18,793
...شكراً لتوفيركَ العناء على دافعي الضرائب
في ملاحقتك

127
00:14:19,006 --> 00:14:20,455
على الرحب و السعة

128
00:14:27,038 --> 00:14:28,744
عمتَ مساءً

129
00:14:36,417 --> 00:14:38,495
و كيف حالكِ اليوم؟

130
00:14:40,845 --> 00:14:42,637
ممتازة

131
00:14:47,655 --> 00:14:49,829
ألديك فكرةٌ محدّدةٌ عن مكان البئر؟

132
00:14:50,168 --> 00:14:53,684
.قال (سعيد) أنّه كان قربَ مخيّمنا
نحن على بعد ساعة تقريباً

133
00:14:55,489 --> 00:14:58,927
،لو أنّ (لوك) أراد (ديزموند) ميّتاً
فلمَ لم يقتله و حسب؟

134
00:14:59,052 --> 00:15:03,187
و من يعلم؟
فقد يكون بسبب أحدِ قوانينه

135
00:15:04,647 --> 00:15:06,549
....القنبلة في الغوّاصة

136
00:15:08,785 --> 00:15:11,173
قلتَ أنّه لا يستطيع أن يقتلنا

137
00:15:16,150 --> 00:15:18,645
لقد أخطأتُ في السابق

138
00:15:21,093 --> 00:15:23,585
أنا قتلتُهم، أليس كذلك؟

139
00:15:25,246 --> 00:15:29,191
لا.... بل هو من قتلهم

140
00:15:53,877 --> 00:15:57,822
هل أنتَ على ما يرام؟ -
نعم... أنا بخير -

141
00:15:58,154 --> 00:15:59,497
حسناً

142
00:16:07,929 --> 00:16:11,777
أعطني الرماد -
ماذا؟ من أنت؟ -

143
00:16:11,788 --> 00:16:17,024
أعطني الرماد الذي أخذتَه من
أغراض (آنا) بعد أن ماتت. أعلم أنّه في جيبك

144
00:16:18,976 --> 00:16:21,120
لماذا؟ -
لأنّه لي -

145
00:16:21,785 --> 00:16:23,635
فيمَ تريده؟

146
00:16:47,117 --> 00:16:50,487
(مرحباً يا (هيوغو -
يا صاح -

147
00:16:52,101 --> 00:16:56,387
كنتُ بانتظار ظهورك، أين كنت؟ -
لا يهمّ، فأنا هنا الآن -

148
00:16:57,782 --> 00:17:00,306
هل رأيتَ ولداً هنا يحملُ رمادك؟

149
00:17:02,312 --> 00:17:05,121
رمادي هناك في تلك النار

150
00:17:06,776 --> 00:17:09,606
عندما تنطفئ لن تراني ثانيةً

151
00:17:10,487 --> 00:17:11,422
ماذا؟

152
00:17:11,422 --> 00:17:16,766
عليكَ الذهابُ إلى أصدقائك
(فقد اقتربنا كثيراً من النهاية (هيوغو

153
00:17:40,041 --> 00:17:42,492
تشارلز)، فلنذهب) -
لا وقتَ لدينا -

154
00:17:42,525 --> 00:17:44,553
لدى (لاينوس) غرفةٌ للاختباء
هيّا بنا

155
00:17:45,841 --> 00:17:48,480
ما الذي تنتظره؟ -
لستُ مهتمّاً بالاختباء -

156
00:17:48,480 --> 00:17:51,453
.فهو سيجدني عاجلاً أو آجلاً على أيّ حال
لذا أريد الإنتهاء من الأمر

157
00:17:51,463 --> 00:17:54,350
كلاكما تملكان خططاً رائعة
لكنّني سأختار خطّة النجاة

158
00:17:54,517 --> 00:17:58,138
إن احتجتنا، سنكون هاربين باتّجاه الغابة -
(انتظر يا (مايلز -

159
00:17:59,325 --> 00:18:00,604
أعطياني أجهزة اللاسلكي

160
00:18:00,604 --> 00:18:02,749
لماذا؟ -
لأنّني طلبتُها -

161
00:18:06,712 --> 00:18:07,900
شكراً لكما

162
00:18:08,812 --> 00:18:11,380
في حال احتجتكَ -
سيقتلكَ، و أنتَ تعلم ذلك -

163
00:18:11,559 --> 00:18:13,872
أظنّها لحظة الوداع إذاً

164
00:18:17,781 --> 00:18:20,555
تريد أن تنتظرني في الخارج
بينما أنتظر المحتوم

165
00:18:24,177 --> 00:18:28,900
سأقوم بمحادثته، فأنا أعرف هذا الرجل
و كلّ ما يريده هو أن أنضمّ إليه

166
00:18:28,966 --> 00:18:31,933
و إن تمكّنتُ من جعله يغادر معي
فقد يمنحكم هذا فرصةً

167
00:18:32,034 --> 00:18:33,857
حظّاً موفّقاً في ذلك

168
00:19:46,125 --> 00:19:51,452
ها هو الرجل الذي كنتُ أبحث عنه -
حسناً، لقد وجدتَني -

169
00:19:52,364 --> 00:19:54,801
هل أحضر لكَ كأس عصير الليمون؟

170
00:20:07,027 --> 00:20:12,288
أريدكَ ..... أن تقتل بعض الأشخاص
(من أجلي يا (بن

171
00:20:12,740 --> 00:20:17,327
و لمَ عساي أريد القيام بذلك؟ -
....لأنّني حالما أغادر الجزيرة -

172
00:20:18,095 --> 00:20:20,785
يمكنكَ أن تحظى بها كلّها لنفسك

173
00:20:23,554 --> 00:20:26,566
حسناً -
جيّد -

174
00:20:27,042 --> 00:20:31,284
الآن... لمن القاربُ الراسي قربَ الرصيف؟

175
00:20:32,432 --> 00:20:37,985
(أظنّه لـ (تشارلز ويدمور -
و أنتَ تعرف أين يمكنني إيجاده -

176
00:20:39,940 --> 00:20:42,739
إنّه يختبئ في خزانتي

177
00:20:54,207 --> 00:20:57,399
يا إلهي
(دكتور (لاينوس

178
00:20:58,089 --> 00:20:59,788
(مرحباً يا (آليكس

179
00:20:59,916 --> 00:21:04,106
يا إلهي، ما الذي حدث؟ -
وجدتُ نفسي في مواجهةِ رجلٍ غاضب -

180
00:21:04,106 --> 00:21:07,245
ماذا؟
و لماذا قد يرغب أحدٌ بإيذائك؟

181
00:21:07,433 --> 00:21:12,655
فأنتَ و كأنّك ألطفُ شخصٍ على الإطلاق -
ربّما خلطَ بيني و بين شخصٍ آخر -

182
00:21:12,688 --> 00:21:16,576
.حسناً، لا يجدر بكَ أن تقود
تنتظرني والدتي هناك

183
00:21:16,741 --> 00:21:20,465
دعنا نقلّك إلى البيت -
لا... لا أريد أن أكون عبئاً عليكما -

184
00:21:20,500 --> 00:21:24,943
...دكتور (لاينوس)... من فضلك
لديكَ يدٌ واحدة

185
00:21:25,063 --> 00:21:27,053
(تبدو مثل (نابليون

186
00:21:27,482 --> 00:21:29,343
حجّةٌ ممتازة

187
00:21:30,335 --> 00:21:35,772
أمّاه، هل توافقين إن أقللنا
الدكتور (لاينوس) إلى بيته؟

188
00:21:38,210 --> 00:21:44,348
...بالتأكيد. فبعدَ كلّ ما فعلتَه لابنتي
سيكون إيصالك للبيت أقلّ ما نفعله لك

189
00:21:44,455 --> 00:21:47,828
(أنا (دانييل -
(بينجامين لاينوس) -

190
00:21:48,460 --> 00:21:51,020
(أمّاه، أيمكن للدكتور (لاينوس
أن ينضمّ إلينا على الغداء؟

191
00:21:51,020 --> 00:21:52,362
وجبةُ اليومِ هي دجاجٌ بالنبيذ

192
00:21:52,362 --> 00:21:57,506
حقّاً، هذا غير ضروريّ -
نحن نصرّ، حتّى لو اضطررنا لاختطافك -

193
00:21:57,700 --> 00:21:59,610
حسناً، من فضلك

194
00:22:04,200 --> 00:22:06,321
هل تمانع إعطائي ذاك الصحن؟

195
00:22:08,929 --> 00:22:11,759
دكتور (لاينوس)... شكراً لك

196
00:22:13,234 --> 00:22:17,361
يسعدني أن أطهو لشخصٍ آخرَ
(بالإضافة إلى (آليكس

197
00:22:18,494 --> 00:22:21,706
...إن لم تمانعي سؤالي
فأين والدها؟

198
00:22:22,263 --> 00:22:25,122
(لقد مات، عندما كانت (آليكس
في الثانية من عمرها

199
00:22:27,009 --> 00:22:30,006
ربّما لهذا هي متعلّقةٌ بك

200
00:22:31,719 --> 00:22:33,148
المعذرة؟

201
00:22:34,688 --> 00:22:39,194
كلّ الإهتمام الذي منحتَه لها
...و المساعدة التي قدّمتَها

202
00:22:40,269 --> 00:22:43,716
فأنتَ أقرب ما تكون إلى الأب
الذي حظيتْ به

203
00:23:05,700 --> 00:23:12,749
هل... هل أنت على ما يرام؟ -
أنا بخير، أنا.... لا بدّ أنّه البصل -

204
00:23:14,013 --> 00:23:16,497
سأقلّل منه في المرّة القادمة

205
00:23:27,826 --> 00:23:29,389
من بعدك

206
00:23:35,558 --> 00:23:39,964
...تشارلز) و صديقته هنا في الداخل)
و هي مسلّحة

207
00:23:40,139 --> 00:23:43,069
لكن لا أعتقد أنّ هذه مشكلةٌ
بالنسبة لك

208
00:23:45,033 --> 00:23:46,598
انتظر هنا

209
00:23:47,611 --> 00:23:51,602
لستَ مضطرّاً لرؤية هذا -
لكنّني أريد أن أرى هذا -

210
00:24:14,463 --> 00:24:16,462
(آسفٌ يا (تشارلز

211
00:24:16,555 --> 00:24:23,273
...يا لها من مفاجأة سارّة
فكم يكون لطيفاً أن نتحدّث دون تلك الأسيجة بيننا

212
00:24:25,409 --> 00:24:27,227
و من عساكِ تكونين؟

213
00:24:27,977 --> 00:24:31,537
(زوي)، اسمي (زوي) -
لا تتحدّثي معه. لا تقولي أيّ شيء -

214
00:24:35,863 --> 00:24:40,447
لماذا فعلتَ ذلك؟ -
قلتَ لها ألّا تتحدّث، و هذا يجعلها بلا فائدة -

215
00:24:41,421 --> 00:24:44,975
(لا يا (تشارلز
فمن الواضح أنّكَ لا تهابُ الموت

216
00:24:45,057 --> 00:24:49,250
لذا هناك طريقةٌ واحدةٌ لتحفيزكَ
حتّى تقولَ لي ما أريده

217
00:24:51,459 --> 00:24:53,890
....سينتهي هذا كلّه عمّا قريب

218
00:24:54,055 --> 00:24:59,105
و سأنال ما أريد، و سأغادر أخيراً هذه
....الجزيرة، و عندما أغادر

219
00:24:59,200 --> 00:25:03,699
فأولّ شيءٍ سأفعله
هو أن أقتلَ ابنتك

220
00:25:04,845 --> 00:25:06,265
(بيني)

221
00:25:06,603 --> 00:25:10,539
ستقتلها سواءٌ أخبرتكَ أو لم أخبرك -
لا لن أفعل -

222
00:25:11,097 --> 00:25:13,184
أعدكَ بذلك

223
00:25:16,217 --> 00:25:22,100
و يُفترض بي تصديقُ وعدك؟ -
قل لي سببَ عودتكَ إلى هنا و لن أؤذي ابنتك -

224
00:25:24,180 --> 00:25:32,739
أعدتُ (ديزموند هيوم) إلى هنا
لأنّه مقاومٌ فريدٌ من نوعه نحو الكهرومغناطيسيّة

225
00:25:33,022 --> 00:25:36,693
لقد كان آخر حلٍّ نلجأ إليه

226
00:25:39,078 --> 00:25:43,098
ما الذي تعنيه بـ "الحلّ الأخير"؟ -
لن أقولَ المزيدَ أمامه -

227
00:25:50,662 --> 00:25:53,485
حسناً إذاً، اهمس لي

228
00:26:10,463 --> 00:26:14,256
لا يستحقّ أن ينقذ ابنته

229
00:26:20,377 --> 00:26:24,671
بن)... أنتَ لا تتوقّف أبداً عن إذهالي)

230
00:26:25,202 --> 00:26:30,711
لحسن الحظ أنّه أخبرني بما أريد معرفته
لذا... لم يحدث ضرر

231
00:26:31,272 --> 00:26:32,555
جيّد

232
00:26:35,288 --> 00:26:38,777
ألم تقل أنّ هناك أشخاصاً آخرين
تريدني أن أقتلهم؟

233
00:26:55,541 --> 00:26:59,175
(مرحباً يا (كيت)، (جيمس

234
00:27:02,639 --> 00:27:03,793
(جاك)

235
00:27:05,734 --> 00:27:09,001
...إنّه بقربِ النار يلقي التحيّة -
لقد سمعتُه -

236
00:27:11,918 --> 00:27:15,700
ماذا، تستطيع أن تراه؟ -
نعم، أستطيع أن أراه -

237
00:27:15,759 --> 00:27:18,767
كيت)، (سوير)، أنتما أيضاً؟)

238
00:27:21,207 --> 00:27:24,725
أنتَ إذاً من كتبَ أسماءنا على الحائط؟ -
نعم، أنا -

239
00:27:24,768 --> 00:27:29,965
،)صن)، (جين كوان) و (سعيد جرّاح)
كتبتَ أسماءهم على الحائط؟

240
00:27:30,126 --> 00:27:31,155
نعم

241
00:27:31,440 --> 00:27:35,460
أمن أجل ذلك ماتوا؟ -
أنا آسفٌ جداً -

242
00:27:37,265 --> 00:27:38,335
أنتَ آسف؟

243
00:27:38,335 --> 00:27:41,033
(كيت) -
لا.... أريد أن أعرف لماذا -

244
00:27:41,055 --> 00:27:45,804
(أريد أن أعرف أنّ (صن) ، (جين
و (سعيد) لم يموتوا سدىً

245
00:27:55,997 --> 00:27:59,187
تعالوا و اجلسوا
و سأقول لكم من أجل ماذا ماتوا

246
00:28:04,007 --> 00:28:09,040
....سأقول لكم لماذا اخترتهم
و لماذا اخترتكم

247
00:28:12,420 --> 00:28:18,026
و سأخبركم بكل ما تحتاجونه لحماية هذه
....الجزيرة، لأنه عندما تنطفئ  تلك النار

248
00:28:19,260 --> 00:28:22,543
فأحدكم عليه أن يبدأ بحمايتها

249
00:28:45,385 --> 00:28:46,922
ألديكَ دقيقة؟

250
00:28:47,160 --> 00:28:51,231
.سيّد (لوك)، نعم
نعم، تفضّل بالدخول

251
00:28:57,658 --> 00:29:03,200
هل ذاك ابنك؟ -
نعم، تلك الصورة من عيد الشكر المنصرم -

252
00:29:03,286 --> 00:29:05,040
إنّه يبدو مثلكَ تماماً

253
00:29:05,666 --> 00:29:07,233
لا تقل له ذلك

254
00:29:10,257 --> 00:29:13,274
ما الذي يمكنني أن أفعله لك إذاً
يا سيّد (لوك)؟

255
00:29:16,885 --> 00:29:21,080
(حضرةَ الطبيب (شيبرد
"أنتَ و أنا كنّا على متن الطائرة ذاتها من "سيدني

256
00:29:21,348 --> 00:29:27,155
...و قد أعطيتني بطاقتك و
في اليوم التالي رميتُها. لا أقصد الإهانة

257
00:29:27,200 --> 00:29:30,170
لم أعتبرها إهانة -
على أيّ حال -

258
00:29:30,702 --> 00:29:37,952
،بعدها ببضعة أيّام صدمتْني سيّارة
و من بين جميع أطباء "لوس أنجلوس" وصلتُ إليك

259
00:29:38,133 --> 00:29:47,244
...و بعد أن أنقذتَ حياتي، ما زلتَ ترغب في علاجي
و ما زلتُ أرفض أن أُعالج

260
00:29:48,146 --> 00:29:50,650
.حسناً
...بعدها

261
00:29:51,653 --> 00:29:57,551
الرجل الذي دهسني، جاء إلى مدرستي
اليوم ثانيةً

262
00:29:57,721 --> 00:30:01,777
و قد ضربَ معلّماً في موقف السيّارات، لكن
هل تعلم ما الذي قاله له؟

263
00:30:01,788 --> 00:30:08,287
قالَ أنه لم يذهب لإيذائي
"بل ليساعدني على "أن أنسى

264
00:30:09,138 --> 00:30:14,471
و هو بالضبط ما قلتَه لي عندما رأينا
بعضنا في المرّة الأخيرة

265
00:30:16,620 --> 00:30:20,489
آسف، هل تقصد أنّني أرسلتُ
هذا الرجل ليدهسك؟

266
00:30:20,489 --> 00:30:25,164
لا، لا، لا، لا، لا، لا
....لكن ماذا لو كان كل هذا

267
00:30:29,120 --> 00:30:32,063
ربّما هذا يحدث لهدفٍ معيّن

268
00:30:34,895 --> 00:30:36,876
ربّما يُفترضُ بكَ أن تعالجني

269
00:30:36,926 --> 00:30:42,381
سيّد (لوك)، أنا أرغب بمعالجتك
لكن أظنكَ تخلط بين الصدفة و القدر

270
00:30:42,400 --> 00:30:46,992
بإمكانكَ أن تسمّيَها كما شئتَ
....لكن هأنذا، و أنا

271
00:30:51,223 --> 00:30:54,588
أظنّني مستعدٌّ للخروج من هذا الكرسيّ

272
00:31:02,022 --> 00:31:04,329
لا أعرف فعلاً من أين أبدأ

273
00:31:05,271 --> 00:31:08,222
ما رأيك أن تبدأ بسبب إحضاركَ
لنا إلى الجزيرة؟

274
00:31:11,730 --> 00:31:15,276
أحضرتُكم جميعاً لأنّي اقترفتُ خطأً

275
00:31:17,453 --> 00:31:23,922
و هو خطؤٌ اقترفتُه منذ أمدٍ بعيد. و الآن، بسبب ذلك
....هناك فرصةٌ كبيرةٌ أنّ كلّ واحدٍ منكم

276
00:31:24,014 --> 00:31:26,819
و كلّ شخصٍ اهتممتم بأمره قطّ
سيموت

277
00:31:27,078 --> 00:31:29,219
أيّ خطأ؟

278
00:31:30,910 --> 00:31:33,595
"تُسمّونه "الوحش

279
00:31:35,049 --> 00:31:38,244
أنا مسئولٌ عمّا حدث له

280
00:31:39,850 --> 00:31:43,888
.أنا حوّلته إلى ذلك الشكل
...و مُذّاك

281
00:31:43,955 --> 00:31:46,360
و هو يحاول قتلي

282
00:31:47,164 --> 00:31:51,151
و ما كانتْ إلّا مسألة وقتٍ
.....قبل أن يكتشف الطريقة، و عندما قتلني

283
00:31:51,494 --> 00:31:54,086
على أحدٍ أن يحلّ محلّي

284
00:31:57,119 --> 00:32:01,103
و من أجل ذلك أحضرتُكم إلى هنا -
(قل لي شيئاً يا (يعقوب -

285
00:32:01,243 --> 00:32:04,476
لماذا أُعاقب أنا على خطئك؟

286
00:32:04,614 --> 00:32:06,970
ما الذي يجعلكَ تعتقد أنكَ
تستطيع العبثَ بحياتي؟

287
00:32:07,071 --> 00:32:10,055
كنتُ أُبلي بلاءً حسناً
قبلَ أن تجرّني إلى هذه الصخرة الملعونة

288
00:32:10,116 --> 00:32:11,536
لا، لم تكن تبلي بلاءً حسناً

289
00:32:14,714 --> 00:32:16,490
لا أحدَ منكم كان كذلك

290
00:32:17,705 --> 00:32:24,251
.لم أنزع أيّ أحدٍ منكم من وجوده السعيد
فقد كنتم جميعاً متصدّعين

291
00:32:28,306 --> 00:32:33,643
،اخترتُكم لأنّكم كنتم مثلي
كنتم جميعاً وحيدين

292
00:32:34,821 --> 00:32:38,587
كنتم جميعاً تبحثون عن شيء
لم تستطيعوا إيجاده هناك

293
00:32:39,751 --> 00:32:44,291
اخترتُكم لأنّكم كنتم بحاجةٍ لهذا المكان
بقدر ما كان هو بحاجتكم

294
00:32:44,350 --> 00:32:48,849
لماذا شطبتَ اسمي عن حائطك؟ -
لأنكِ أصبحتِ أمّاً -

295
00:32:50,846 --> 00:32:55,726
لكنّه مجرّد سطرٍ في كهف
(و المهمّة لكِ إن أردتِ يا (كيت

296
00:33:00,011 --> 00:33:02,259
ما هي المهمّة؟

297
00:33:03,800 --> 00:33:06,615
هناكَ نورٌ في مركز الجزيرة

298
00:33:08,143 --> 00:33:10,688
عليكم أن تحرصوا على ألّا ينطفئ
أبداً، و بهذه الطريقة تحمونها

299
00:33:10,700 --> 00:33:14,266
صديقك الوحش قال أنّه لا يوجد هناك
ما نحميها منه

300
00:33:17,713 --> 00:33:20,592
عليكم أن تحموها منه

301
00:33:21,305 --> 00:33:24,833
عليكم أن تفعلوا ما عجزتُ أنا عنه

302
00:33:25,242 --> 00:33:28,755
و تفعلوا ما لم أتمكّن أنا من فعله -
تريدنا أن نقتله -

303
00:33:33,372 --> 00:33:39,732
هل ذلك ممكنٌ حتّى؟ -
أرجو ذلك، لأنّه بالتأكيد سيحاول قتلكم -

304
00:33:43,963 --> 00:33:45,231
....إذاً

305
00:33:46,090 --> 00:33:48,230
كيفَ ستقوم بالاختيار؟

306
00:33:49,842 --> 00:33:52,507
(لن أقوم بالاختيار يا (هيوغو

307
00:33:53,031 --> 00:33:57,188
أريدكم أن تحظوا بالشيء الوحيد
....الذي لم أحظَ به قطّ

308
00:33:57,288 --> 00:33:59,234
حرّيّة الاختيار

309
00:34:00,177 --> 00:34:04,201
و إن لم يختر أحدٌ منّا ذلك؟ -
ستأتي النهاية بشكلٍ سيّء جدّاً -

310
00:34:10,988 --> 00:34:12,635
سأفعلها أنا

311
00:34:17,596 --> 00:34:19,700
من أجل ذلك أنا هنا

312
00:34:19,800 --> 00:34:21,238
....هذا

313
00:34:22,542 --> 00:34:27,438
هذا ما يُفترض بي فعله -
أهذا سؤالٌ يا (جاك)؟ -

314
00:34:32,270 --> 00:34:33,682
لا

315
00:34:35,328 --> 00:34:36,875
جيّد

316
00:34:40,163 --> 00:34:42,124
حان الوقت إذاً

317
00:34:52,512 --> 00:34:56,411
و أنا اعتقدتُ أنّ ذلك الشخص
لديه عقدةٌ من الربّ من قبل

318
00:34:56,529 --> 00:34:57,737
(جيمس)

319
00:34:57,883 --> 00:34:59,650
نعم. أعلم

320
00:35:02,211 --> 00:35:04,621
أنا سعيدٌ لأنّي لم أكن أنا

321
00:35:06,722 --> 00:35:10,867
هل تذكر حقل الخيزران الذي أفقتَ فيه
عندما جئتم إلى هنا أوّل مرّة؟

322
00:35:12,296 --> 00:35:13,318
نعم

323
00:35:13,643 --> 00:35:17,747
خلف ذلك الحقل على طرف الحافّة
يوجد قلب الجزيرة

324
00:35:18,114 --> 00:35:20,072
و هناك يوجد النور

325
00:35:23,103 --> 00:35:27,311
.إلى هناك سيحاول الذهاب
و هو المكان الذي عليك أن تحميَه

326
00:35:27,400 --> 00:35:31,045
خلفَ الخيزران؟
لا يوجد شيءٌ آخر هناك

327
00:35:31,235 --> 00:35:33,235
(بلى هناك شيء يا (جاك

328
00:35:33,969 --> 00:35:36,526
و الآن بتَّ تستطيع الذهاب إليه

329
00:35:44,239 --> 00:35:49,077
ألديكَ كوب؟ -
نعم. نعم، في الحقيقة معي كوب -

330
00:36:13,400 --> 00:36:15,020
اشرب هذا

331
00:36:22,269 --> 00:36:25,209
حتّام سيتعيّن عليّ أن أقوم
بهذه المهمّة؟

332
00:36:25,419 --> 00:36:27,392
طالما تستطيع

333
00:36:59,395 --> 00:37:01,569
أصبحتَ الآن مثلي

334
00:37:17,926 --> 00:37:23,800
.(حسناً، هنا (جرّاح) و (هيوم
(و السيّدة الجارة هي (أوستن

335
00:37:23,888 --> 00:37:26,565
سعيدون بإبقائكم جميعاً
لكنّكم ستُنقلون إلى المقاطعة

336
00:37:26,605 --> 00:37:29,973
لذا، أوفرُ حظٍّ لكم، و رحلةٌ موفّقة

337
00:37:34,983 --> 00:37:38,940
ما زال بإمكانكَ تركي أذهب -
و لمَ عسايَ أفعل ذلك بحقّ الجحيم؟ -

338
00:37:39,040 --> 00:37:41,358
لأنّي أخبرتكَ أنّي بريئة

339
00:37:42,965 --> 00:37:48,345
و قد صدّقتني -
لا يهمّ. لا أستطيع تركك تذهبين فأنا شرطيّ -

340
00:37:49,141 --> 00:37:51,859
لا تبدو كشرطيّ بالنسبة لي

341
00:37:52,851 --> 00:37:54,720
تسرّني معرفتك

342
00:38:10,125 --> 00:38:11,775
أعتقد أنّه حان الوقت للرحيل

343
00:38:11,959 --> 00:38:14,756
ماذا؟ -
قلتُ أعتقد أنّه حان الوقتُ للرحيل -

344
00:38:15,487 --> 00:38:17,153
هل أنتِ مستعدّةٌ للخروج من هنا؟

345
00:38:17,233 --> 00:38:20,630
آسفة، من أنت؟ -
إنّه شخصٌ مجنونٌ قام بتسليم نفسه -

346
00:38:20,690 --> 00:38:24,777
لماذا قمتَ بتسليم نفسك؟ -
لقد دهستُ رجلاً على كرسيّ متحرّك -

347
00:38:24,833 --> 00:38:28,877
هل فهمتِ ما أعنيه؟ -
حسناً، أنا مجنون -

348
00:38:29,688 --> 00:38:32,166
لكن هل ترغبان بالخروج من هنا أم لا؟

349
00:38:32,888 --> 00:38:36,555
ماذا إذاً، ستقول للسائق أن يتوقّف و حسب؟ -
السائق يعرف أين سيتوقّف مسبقاً -

350
00:38:36,600 --> 00:38:39,774
لكن عندما يتوقّف
عليكما أن تمنحاني ثقتكما

351
00:38:39,822 --> 00:38:42,694
ثقتنا؟ -
صحيح -

352
00:38:42,694 --> 00:38:47,210
لأنّني بعد أن أحرّركما، سأطلب من كلٍّ
منكما أن يقوم بشيء

353
00:38:47,674 --> 00:38:51,128
و عليكما أن تعداني أنّكما ستقومان به

354
00:38:52,567 --> 00:38:56,067
فما قولك؟ -
بالتأكيد، أعدك -

355
00:38:57,457 --> 00:38:59,052
و ماذا عنكِ؟

356
00:38:59,224 --> 00:39:01,696
حسناً، بالتأكيد -
حسناً إذاً -

357
00:39:15,280 --> 00:39:17,405
من هو (هيوم)؟ -
هذا أنا -

358
00:39:17,547 --> 00:39:21,993
أين صديقك و مالي؟ و إلّا سأقول
أنّي أطلقتُ النار عليكم أثناء محاولتكم الهرب

359
00:39:21,993 --> 00:39:24,657
لا تقلقي، سيكون هنا

360
00:39:38,133 --> 00:39:40,047
حسناً، ها هو ذا

361
00:39:48,641 --> 00:39:50,600
آسفٌ لتأخرّي يا صاح -
لا تقلق من ذلك -

362
00:39:50,700 --> 00:39:54,512
لم تقل لي أنّ (آنا لوسيا) ستكون هنا -
هل أعرفكَ أيّها السمين؟ -

363
00:39:54,814 --> 00:39:57,657
لا. لم نلتقِ قطّ

364
00:39:58,026 --> 00:40:01,200
على أيّ حال، هاكِ أموالك، 125 ألف
دولار، صحيح؟

365
00:40:01,300 --> 00:40:02,741
نعم، ذلك صحيح

366
00:40:04,664 --> 00:40:06,748
يسرّني عدم معرفتك

367
00:40:08,932 --> 00:40:11,292
لن تأتي معنا؟ -
لا، فهي ليست مستعدّةٌ بعد -

368
00:40:11,456 --> 00:40:13,620
"أحضرتُ سيّارتي الـ "كاميرو
و المفاتيح تحتَ الحصيرة

369
00:40:13,700 --> 00:40:16,178
و كلّ ما تحتاجه موجودٌ في الصندوق -
حسناً، جيّد -

370
00:40:16,398 --> 00:40:18,787
أنت تعرف إلى أين تأخذهما، صحيح؟ -
بالتأكيد -

371
00:40:18,888 --> 00:40:23,132
حسناً، علينا أن نذهب
أنتَ معه و أنتِ معي

372
00:40:24,691 --> 00:40:26,928
ماذا تعني "أنا معك"؟

373
00:40:27,605 --> 00:40:32,079
نحن.... ذاهبون إلى حفلٍ موسيقيّ

374
00:40:40,273 --> 00:40:41,704
فلنذهب

375
00:40:48,324 --> 00:40:50,399
هل يمكنني أن أطرح عليكَ سؤالاً؟

376
00:40:51,418 --> 00:40:52,646
تفضّل

377
00:40:53,200 --> 00:40:58,440
إن كنتَ تستطيع تحويل نفسكَ إلى دخان
وقتما تريد، فلماذا تتكبّد عناء المسير؟

378
00:40:58,666 --> 00:41:01,312
أحبّ أن أشعر بقدميّ على الأرض

379
00:41:01,472 --> 00:41:04,786
فهذا يذكّرني أنّني كنتُ بشراً

380
00:41:05,090 --> 00:41:06,669
لقد وصلنا

381
00:41:16,300 --> 00:41:17,866
هل أنتَ ظمآن؟

382
00:41:22,817 --> 00:41:26,598
(هذا هو البئر الذي رميتُ فيه (ديزمود هيوم -
ما الأمر؟ -

383
00:41:27,593 --> 00:41:31,937
(أرسلتُ (سعيد) ليقتل (ديزموند
و من الواضح أنّه لم يقتله

384
00:41:38,100 --> 00:41:40,268
يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج

385
00:41:42,000 --> 00:41:44,711
لا يا (بين). بل ساعدني أنا
على الخروج

386
00:41:46,925 --> 00:41:49,342
ما الذي قاله لك (ويدمور)؟

387
00:41:53,224 --> 00:41:56,281
قال أنّ (ديزموند) كان مفتاح الأمان

388
00:41:56,403 --> 00:42:01,300
الحلّ الأخير أمام (يعقوب) في حال
لا سمح الله" و تمكّنتُ من قتلِ كلّ مرشّحيه المحبوبين"

389
00:42:01,350 --> 00:42:05,574
الطريقة الأخيرة ليضمنَ أنّني
لن أغادر هذا المكان أبداً

390
00:42:06,181 --> 00:42:10,313
إذاً.... لمَ أنتَ سعيدٌ لكونه
ما يزال على قيد الحياة؟

391
00:42:10,453 --> 00:42:13,113
(لأنّني سأجد (ديزموند

392
00:42:13,414 --> 00:42:19,583
و عندما أجده، سيساعدني في فعل الشيء
الوحيد الذي لا أستطيع فعله بنفسي أبداً

393
00:42:21,925 --> 00:42:24,286
سأقوم بتدمير الجزيرة

394
00:42:25,072 --> 00:42:33,289
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

395
00:42:25,364 --> 00:42:33,289
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

