1
00:00:01,795 --> 00:00:03,612
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:03,612 --> 00:00:06,800
هل تذكر حقل الخيزران ذاك الذي أفقتَ
فيه عندما وصلتَ إلى هنا في المرّة الأولى؟

3
00:00:06,900 --> 00:00:10,150
خلف ذلك الحقل و راء الحافّة
يوجد قلب الجزيرة

4
00:00:10,222 --> 00:00:14,627
هناك يوجد النور، و إلى هناك سيحاول الذهاب
و هو ما عليكَ أن تحميَه

5
00:00:14,731 --> 00:00:18,100
حتّامَ عليّ القيامُ بهذه المهمّة؟ -
طالما تستطيع -

6
00:00:18,150 --> 00:00:22,700
....اشرب هذا
بتَّ الآن مثلي

7
00:00:24,320 --> 00:00:28,174
ها هو البئر الذي ألقيتُ (ديزموند هيوم) فيه -
يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج -

8
00:00:28,235 --> 00:00:35,700
.لا يا (بن)، بل ساعدني أنا على الخروج
سأجد (ديزموند)، و عندما أجده... سأدمّر الجزيرة

9
00:00:35,900 --> 00:00:39,969
وقع حادثُ صدمٍ و هرب قبل بضعة أيّام
قرب مدرسة "توستن - واشنطن" الثانويّة

10
00:00:40,765 --> 00:00:43,427
و بعد؟ -
أنا هو المشتبه به -

11
00:00:44,268 --> 00:00:45,742
مساء الخير

12
00:00:46,071 --> 00:00:48,997
و كيفَ حالكِ اليوم؟ -
ممتازة -

13
00:00:49,200 --> 00:00:51,115
أظنّه حان وقت الرحيل

14
00:00:53,017 --> 00:00:57,787
.أنتَ معه، و أنتِ معي
نحن ذاهبون لحفلٍ موسيقيّ

15
00:00:58,406 --> 00:00:59,871
فلنذهب

16
00:01:22,375 --> 00:01:24,313
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}"أوشيانك"

17
00:01:26,051 --> 00:01:28,007
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}"مطار "لوس آنجلوس

18
00:02:37,818 --> 00:02:39,947
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(كريستيان شيبارد)

19
00:02:59,732 --> 00:03:02,281
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(كريستيان شيبارد)

20
00:03:41,156 --> 00:03:44,323
هل تحتاج لمن يوقّع على ذلك؟ -
هل تعمل هنا؟ -

21
00:03:45,263 --> 00:03:46,700
أنا أعمل هنا بالفعل يا أخي

22
00:03:46,850 --> 00:03:51,844
هل أنتَ كاهنٌ أو ما شابه -
أو ما شابه -

23
00:03:54,557 --> 00:03:58,765
هل تمانع أن تأخذه إلى الخلف هناك؟ -
نعم، بالتأكيد. لكَ ذلك -

24
00:04:08,986 --> 00:04:11,364
هناك، شكراً لك

25
00:04:23,449 --> 00:04:25,164
من الذي مات؟

26
00:04:26,649 --> 00:04:29,400
(رجلٌ اسمه (كريستيان شيبارد

27
00:04:31,488 --> 00:04:35,303
!(كريستيان شيبارد = الراعي المسيحي)
هل تتكلّم بجدّيّة؟

28
00:04:35,858 --> 00:04:37,358
بجدّيّة

29
00:04:39,470 --> 00:04:41,370
أهو أحدُ أصدقائك؟

30
00:04:42,497 --> 00:04:46,600
ليس بالضبط -
مهلاً، انتظر لحظة. هرّبتَني من السجن -

31
00:04:46,700 --> 00:04:52,149
و جعلتَني أرتدي هذا الثوب كي نذهب إلى
حفلٍ موسيقيّ، و لم تقل لي لمَ نحن هنا حتّى

32
00:04:52,330 --> 00:04:56,328
لا يستطيع أحدٌ أن يقول لكِ لمَ
(أنتِ هنا يا (كيت

33
00:04:56,896 --> 00:04:59,506
و بالتأكيد أنا لا أستطيع -
أنتَ من أحضرتَني إلى هنا -

34
00:04:59,544 --> 00:05:02,032
لا أقصد الكنيسة

35
00:05:03,433 --> 00:05:05,935
بل أقصد هنا

36
00:05:06,870 --> 00:05:11,500
من تكون؟ و ما الذي تريده؟

37
00:05:11,600 --> 00:05:17,967
(اسمي (ديزموند هيوم
و حتّى إن لم تدركي هذا.... فأنا صديقك

38
00:05:18,577 --> 00:05:20,429
و ماذا أريد......؟

39
00:05:23,117 --> 00:05:25,135
أريد الرحيل

40
00:05:27,478 --> 00:05:31,618
ترحل و تذهب إلى أين؟

41
00:05:32,991 --> 00:05:34,874
دعيني أُرِكِ

42
00:06:04,963 --> 00:06:06,757
هل أنتَ بخير؟

43
00:06:08,884 --> 00:06:12,149
نعم. و أنت؟

44
00:06:13,471 --> 00:06:18,229
،لأكون صريحاً يا حضرة الطبيب
أتساءل ما الذي حدث هنا للتو

45
00:06:19,508 --> 00:06:21,557
هذا يجعل منّا اثنين

46
00:06:24,206 --> 00:06:26,643
أنتَ إذاً (يعقوب) الجديد، صحيح؟

47
00:06:28,531 --> 00:06:30,305
هل تشعر بأيّ اختلاف؟

48
00:06:31,174 --> 00:06:32,733
ليس فعلاً

49
00:06:33,925 --> 00:06:40,368
حسناً، ما رأيكَ أن تنزل من قمّة الجبل و تخبرنا
ما لدى الغابة المحترقة لتقوله لنفسها؟

50
00:06:41,463 --> 00:06:45,761
قال لي (يعقوب) أنّنا يجب أن نذهب
إلى حقل الخيزران قربَ مخيّمنا القديم

51
00:06:46,095 --> 00:06:49,477
.خلفه و حسب
قال أنّنا سنجد ما يتوجّب علينا حمايته

52
00:06:49,643 --> 00:06:54,268
هذا المكان... ما هو؟ -
"سمّاه "قلب الجزيرة -

53
00:06:54,477 --> 00:06:58,380
كلّ ما قاله هو أنّه... نور

54
00:07:00,182 --> 00:07:05,100
و ذاك الدخان يريد إطفاءه؟ -
شيءٌ من هذا القبيل. نعم -

55
00:07:05,170 --> 00:07:06,946
ماذا لو أطفأه إذاً؟

56
00:07:07,851 --> 00:07:10,136
يكون انتهى أمرنا جميعاً

57
00:07:11,495 --> 00:07:20,314
لكن... لو أراد (لوك) إطفاءه، فلمَ لم يفعل؟ -
(لأنّه لا يملك ما يحتاجه. و أعتقد أنّه يحتاج (ديزموند -

58
00:07:20,558 --> 00:07:23,811
و كنّا متّجهين إلى هناك قبل تنصيبكَ

59
00:07:24,000 --> 00:07:28,076
قال (سعيد) أنّ (لوك) رماه في بئر -
(لم يقل لي (يعقوب) أيّ شيءٍ عن (ديزموند -

60
00:07:28,097 --> 00:07:32,681
يبدو أنّه لا يقول أيّ شيءٍ عن أيّ شيء -
(هذا صحيح يا صاح، و هو أسوأ من (يودا -

61
00:07:33,596 --> 00:07:39,692
حسناً، اذهبوا جميعاً إلى قلب جزيرتكم
و سأحضر أنا الجنّيّ السحريّ من البئر

62
00:07:39,918 --> 00:07:43,865
إن تركنا أثراً، فهل تستطيع اللحاق بنا؟ -
نعم أستطيع -

63
00:07:43,865 --> 00:07:45,348
كن حذراً

64
00:07:46,709 --> 00:07:50,206
كنتُ لأطلبَ رفقتكِ، لكن هذا ينزع منّي
السعادة بالقول لك لا تستطيعين المجيء

65
00:07:50,300 --> 00:07:54,625
أظنّني يجب أن أقاوم رغبتي باللحاق
بكَ على أيّ حال

66
00:07:58,908 --> 00:08:01,589
يراودني شعورٌ سيّءٌ حيال هذا

67
00:08:09,718 --> 00:08:16,275
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة الأخيرة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(The End)  النهاية

68
00:08:45,837 --> 00:08:49,487
لا أعرف لمَ  أخرجتَني من السجن
أو ماذا تريد أو من تكون

69
00:08:49,559 --> 00:08:53,518
...لكن يجب أن تعرف، لا يمكنني أن أكون مسئولاً -
نعم، نعم. أيّاً يكن يا صاح -

70
00:08:56,507 --> 00:09:01,694
لا شيءَ من هذا يذكّركَ بشيء، صحيح؟
أنتَ، أنا... مسدّس تخدير؟

71
00:09:01,800 --> 00:09:06,514
أنتَ مجنون -
حسناً. لا بأس. أنا مجنون. انتظر هنا و حسب -

72
00:09:06,614 --> 00:09:10,793
ماذا لو لم أنتظر؟ -
إذاً، سيكون ذلك خيارك -

73
00:09:11,839 --> 00:09:16,881
...لكن إن بقيتَ معي
ستكون سعيداً لبقائك

74
00:09:25,254 --> 00:09:27,171
نعم، نعم، نعم

75
00:09:37,027 --> 00:09:39,465
"إشارة "عدم الإزعاج

76
00:09:40,897 --> 00:09:45,654
من أنت؟
لمَ تبتسم كأحمقٍ لعين؟

77
00:09:47,778 --> 00:09:51,331
لديكَ حفلةٌ موسيقيّةٌ الليلة
و قد أتيتُ لأقلّكَ

78
00:09:51,758 --> 00:09:56,727
...سأوضح الأمر إذاً لقرد (ويدمور) الآخر
لا آبه لحفلٍ موسيقيّ لعين

79
00:09:56,848 --> 00:10:08,802
تشارلي)... (تشارلي)، ماذا لو أخبرتكَ أنّ العزف)
في الحفلة سيكون أفضل شيءٍ تقوم به أبداً؟

80
00:10:09,413 --> 00:10:11,097
فهل ستأتي عندها؟

81
00:10:12,829 --> 00:10:14,472
اغرب من هنا

82
00:10:16,315 --> 00:10:19,709
حسناً يا صاح
آسفٌ على هذا

83
00:10:36,666 --> 00:10:38,179
ما كان ذلك؟

84
00:10:39,755 --> 00:10:41,411
(كان ذلك (تشارلي

85
00:10:47,736 --> 00:10:50,029
لمَ قبلتَ بالمهمّة يا (جاك)؟

86
00:10:51,134 --> 00:10:53,153
لأنّه يُفترض بي قبولها

87
00:10:53,644 --> 00:10:57,088
لماذا؟ لأنّ غريباً قد كتب
أسماءنا على حائط؟

88
00:10:58,070 --> 00:11:04,450
.قبلتُها لأنّ الجزيرة هي كلّ ما تبقّى لي
فهي الشيء الوحيد في حياتي التي لم أدمّرها

89
00:11:04,600 --> 00:11:07,030
لم تدمّر أيّ شيء

90
00:11:07,584 --> 00:11:10,750
ما من شيءٍ غيرِ قابلٍ للإصلاح

91
00:11:11,413 --> 00:11:14,760
كان هذا لطيفاً
لو لم نكن جميعاً في طريقنا للموت

92
00:11:32,705 --> 00:11:35,691
طالما أنّكَ تراقب، فلمَ لا تنضمّ إلينا؟

93
00:11:43,986 --> 00:11:45,760
ما الذي تفعله هنا يا (جيمس)؟

94
00:11:46,010 --> 00:11:49,848
سمعتُ أنّ (ديزموند) سقطَ في بئر
فجئتُ لمساعدته على الخروج

95
00:11:52,880 --> 00:11:56,992
.يبدو أنّ هناك من سبقنا
حسناً

96
00:11:57,253 --> 00:12:02,399
هل تعرف لمَ أنا هنا؟ -
أعتقدكَ بحاجةٍ لـ (ديزموند) كي تدمّر الجزيرة -

97
00:12:03,291 --> 00:12:05,337
هذا صحيحٌ تماماً

98
00:12:05,448 --> 00:12:09,900
.ماذا بعدها أيّها الدخانيّ؟ ستغرق معها أنتَ أيضاً
لكن لا يبدو الانتحارُ من أساليبك

99
00:12:10,000 --> 00:12:16,816
لن أغرق مع أيّ شيء. لكن أنتَ و مرشّحي
يعقوب) الصغار، ستغرقون بالتأكيد)

100
00:12:16,900 --> 00:12:19,325
لم نعد مرشّحين بعد الآن

101
00:12:27,836 --> 00:12:29,934
أراك لاحقاً

102
00:12:30,777 --> 00:12:35,265
ألن تلحقَ به؟ -
لستُ بحاجةٍ لذلك -

103
00:12:36,028 --> 00:12:39,530
،عندما قلتَ أنّكَ ستدمّر الجزيرة
خلتكَ تتكلّم مجازاً

104
00:12:39,630 --> 00:12:42,708
لأنّي قلتُ أنّي سأجعلكَ
المسئولَ بعدما أرحل؟

105
00:12:44,381 --> 00:12:48,350
آسفٌ لإغفالي ذكر الجزء أنّي
سأترك الجزيرة في قعر المحيط

106
00:12:48,450 --> 00:12:50,985
لكن بعدما قيل هذا، فأنتَ مرحبٌ بكَ
لتنضمّ إليّ على قاربي

107
00:12:51,155 --> 00:12:54,519
لأنّنا حالما نجعل (ديزموند) يقُم
...بما نريده أن يقوم به

108
00:12:55,111 --> 00:13:00,743
،سأبحر مبتعداً عن هذا المكان المنبوذ من الربّ
و أراقبه يغرق

109
00:13:07,801 --> 00:13:10,217
أظنّ أنّ كلباً كان هنا

110
00:13:20,500 --> 00:13:21,843
صباح الخير

111
00:13:25,961 --> 00:13:28,186
صباح الخير
هل نمتَ جيّداً؟

112
00:13:28,565 --> 00:13:29,728
نعم

113
00:13:30,277 --> 00:13:33,261
مخيّمكما ألطفُ بكثيرٍ من قعر بئر

114
00:13:33,775 --> 00:13:36,450
أعتقد أنّي سأعتبر ذلكَ إطراءً

115
00:13:36,550 --> 00:13:39,900
هل ستستمرّ بالحديث معه إلى الأبد
أم ستذهب لإحضار الإفطار للرجل؟

116
00:13:39,940 --> 00:13:42,831
أظنّني سأذهب لتفقّد الأفخاخ
بحثاً عن السمك

117
00:13:44,372 --> 00:13:47,826
هيّا... (فينسنت)... فلنذهب

118
00:13:49,386 --> 00:13:51,618
،)أخبريني إذاً يا (روز

119
00:13:53,443 --> 00:13:55,344
منذ متى تعيشان هنا؟

120
00:13:55,460 --> 00:14:04,130
جئنا إلى هذا المكان سنة 1975 و عشنا هنا
سنتين، و بعدها ومضتِ السماءُ ثانيةً

121
00:14:04,303 --> 00:14:08,352
فالله وحده يعلم في أيّ وقتٍ نحن الآن

122
00:14:10,822 --> 00:14:15,374
....(إذاً... (ديزموند
....لا أريد أن أكون قاسية

123
00:14:15,689 --> 00:14:20,360
لكن بعد أن تأكل
أريد منكَ أن تتابع طريقك

124
00:14:20,800 --> 00:14:23,222
لقد خرقنا قانوناً بوجودك هنا

125
00:14:24,074 --> 00:14:27,073
و أيّ قانونٍ هو ذاك؟ -
ألّا نتدخّل -

126
00:14:27,262 --> 00:14:35,046
....أيّاً يكن الذي أودى بكَ إلى قعر البئر
تلك المشاكل لا نريد أنا و (برنارد) التدخّل فيها

127
00:14:35,991 --> 00:14:37,477
هذا منصف

128
00:14:42,975 --> 00:14:45,601
يبدو أنّكَ اصطدتَ شيئاً -
آسف -

129
00:14:58,375 --> 00:14:59,877
(مرحباً يا (روز

130
00:15:06,813 --> 00:15:12,953
سأجعل الأمر بسيطاً
تعالَ معي الآن، و إلّا قتلتهما أمامك

131
00:15:15,243 --> 00:15:17,413
لستَ مضطرّاً لتذهبَ لأيّ مكانٍ معه

132
00:15:21,073 --> 00:15:23,038
سأجعل موتَهما مؤلماً

133
00:15:33,562 --> 00:15:39,247
أريد وعداً منك
أنّكَ لن تمسّهما... أبداً

134
00:15:40,977 --> 00:15:42,387
اتّفقنا

135
00:15:43,400 --> 00:15:45,116
سأفعل إذاً ما تريده

136
00:15:46,120 --> 00:15:50,906
.....(صحيح يا (ديزموند
ستفعل

137
00:16:05,464 --> 00:16:08,072
ألديكَ أيّة فكرة إلى أين
آخذكَ يا (ديزموند)؟

138
00:16:08,251 --> 00:16:13,338
لا. لكنّني أفترض أنّه مكان
فيه نورٌ ساطعٌ جدّاً

139
00:16:16,233 --> 00:16:17,932
ما الذي يجعلكَ تقول ذلك؟

140
00:16:19,676 --> 00:16:21,297
مجرّد حدس

141
00:16:24,927 --> 00:16:28,003
ما كان ذلك؟ -
ما كان ماذا؟ -

142
00:16:40,241 --> 00:16:42,424
لاينوس)، أيمكنكَ سماعي؟ أجب)

143
00:16:43,983 --> 00:16:45,889
(وجدتُ (آلبرت

144
00:16:47,159 --> 00:16:48,501
.....(لاينوس)

145
00:16:49,391 --> 00:16:50,654
اللعنة

146
00:16:54,383 --> 00:16:58,207
هل أنتَ بخير؟ -
ما.... ما الذي حدث؟ -

147
00:16:59,140 --> 00:17:03,178
ظننتَ أنّها فكرةٌ سديدةٌ لتتحدّث
مع الدخان الأسود

148
00:17:03,369 --> 00:17:06,323
و قد أجابكَ بأن قذفكَ إلى الغابة اللعينة

149
00:17:06,855 --> 00:17:09,883
لوك)... أما زال هنا؟) -
لا -

150
00:17:12,071 --> 00:17:15,383
كنتُ أحاول الاتّصال بـ (لاينوس) على
اللاسلكيّ، لكنّه لا يجيب

151
00:17:15,957 --> 00:17:19,381
هيّا، فلنحضر لكَ بعض المساعدة -
مساعدة؟ مساعدة من أين؟ -

152
00:17:19,917 --> 00:17:23,600
أما زلتَ تحتفظ بالمتفجّرات؟ الـ "سي 4"؟ -
نعم. لماذا؟ -

153
00:17:23,700 --> 00:17:26,727
لأنّنا بحاجةٍ للذهاب إلى الجزيرة الأخرى
و إنهاء ما بدأناه

154
00:17:27,451 --> 00:17:29,529
علينا أن نفجّر تلك الطائرة

155
00:17:56,542 --> 00:17:59,933
المحقّق (فورد) يتكلّم -
جيمس)، هذا أنا. أعتقد أنّي رأيت (جرّاح) ذاك) -

156
00:17:59,933 --> 00:18:01,105
هل أنتَ في سجن المقاطعة؟

157
00:18:01,105 --> 00:18:04,357
لا. أنا في الحفل الخيريّ في
متحف والدي

158
00:18:04,357 --> 00:18:07,402
حسناً، لا يمكن أن يكون (جرّاح) فقد وضعتُه
في سيّارةٍ متّجهةٍ إلى سجن المقاطعة قبل ساعة

159
00:18:07,402 --> 00:18:10,383
حقّاً؟ لأنّني اتّصلتُ للتو و قالوا
أنّه لم يصل قطّ

160
00:18:10,383 --> 00:18:11,800
ماذا؟ -
(ساعدني هنا يا (جيم -

161
00:18:11,850 --> 00:18:14,000
قتل (جرّاح) أربعة أشخاصٍ بدمٍ بارد

162
00:18:14,060 --> 00:18:17,200
وهناك شاهدٌ واحدٌ فقط ترك مسرح الجريمة
على قيد الحياة، صحيح؟ امرأة كوريّة

163
00:18:17,300 --> 00:18:20,335
أيمكنكَ التأكّد أنّها على ما يرام؟ -
(نعم، نعم. (صن بايك -

164
00:18:20,441 --> 00:18:22,700
مصابةٌ بعيارٍ ناريّ و ما زالت في المستشفى

165
00:18:22,791 --> 00:18:26,105
.(استمتع بحفلك الموسيقيّ (إينوس
سأبقيها في أمان

166
00:18:32,046 --> 00:18:33,698
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">كيف تشعرين؟

167
00:18:34,651 --> 00:18:36,901
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">أشعر ببعض الألم

168
00:18:37,135 --> 00:18:39,476
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هذا ما يحدث حينما تتعرّضين لعيارٍ ناريّ

169
00:18:43,819 --> 00:18:46,800
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">سيحضر طبيبٌ ليلقي نظرةً على الجنين

170
00:18:46,900 --> 00:18:50,091
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">و إن كان كلّ شيءٍ على ما يرام
يقولون أنّنا نستطيع المغادرة حالاً

171
00:18:50,350 --> 00:18:51,921
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">نغادر؟

172
00:18:54,059 --> 00:18:57,819
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">و نستمرّ بالهرب من والدي؟

173
00:19:00,426 --> 00:19:02,255
هل أقاطعكما؟

174
00:19:05,678 --> 00:19:09,700
مرحباً
(آنسة (بايك) أنا (جولييت كارلسون

175
00:19:09,800 --> 00:19:12,348
و أنا هنا للتأكّد أنّ طفلكَ بخير

176
00:19:14,305 --> 00:19:16,250
لا بدّ أنّكَ الوالد

177
00:19:18,816 --> 00:19:24,612
آسفة، أنتما لا تتحدّثان الإنكليزيّة
سأحاول ألّا أتكلّم كثيراً

178
00:19:32,696 --> 00:19:35,747
حسناً، أيمكنكِ رفع قميصكِ قليلاً؟

179
00:19:45,480 --> 00:19:47,062
إنّه باردٌ قليلاً

180
00:19:53,150 --> 00:19:55,494
حسناً، فلنلقِ نظرة

181
00:20:08,642 --> 00:20:10,014
هل أنتِ بخير؟

182
00:20:10,170 --> 00:20:11,972
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هل أنتِ على ما يرام؟

183
00:20:13,232 --> 00:20:16,352
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">أنا.... أتذكّر

184
00:20:16,910 --> 00:20:18,464
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">تتذكّرين ماذا؟

185
00:20:19,916 --> 00:20:25,020
ها هو ذا
ها هو طفلكما

186
00:21:05,599 --> 00:21:07,720
{\pos(190,230)}<font color="#0060ff">هل رأيت؟

187
00:21:09,684 --> 00:21:13,086
هل تريان هذا الارتجاف البسيط؟
هناك

188
00:21:15,460 --> 00:21:20,372
.إنّه خفقان قلب الطفل
و هو بكامل العافية من كلّ النواحي

189
00:21:25,977 --> 00:21:28,750
بحوزتي نتائجُ فحص السائل الأمنيوسيّ
و هي جميعاً جيّدة

190
00:21:28,800 --> 00:21:31,843
أتريدان معرفة إن كان صبيّاً أم فتاة؟

191
00:21:32,400 --> 00:21:34,164
إنّها فتاة

192
00:21:35,532 --> 00:21:36,347
نعم

193
00:21:36,434 --> 00:21:41,402
(اسمها (جي يون -
يا له من اسمٍ لطيف -

194
00:21:41,666 --> 00:21:45,458
و للعلم، فأنتما تتحدّثان الإنكليزيّة
بشكلٍ جيّد

195
00:21:46,043 --> 00:21:47,821
تهانيّ

196
00:22:07,231 --> 00:22:09,264
اهدأ يا "بيغ فوت". هذا أنا فقط

197
00:22:09,402 --> 00:22:15,135
وجدتُ (لوك). و اللعين يقول أنّه
سيدمّر الجزيرة. لقد أصبتَ يا حضرة الطبيب

198
00:22:16,050 --> 00:22:18,900
الخبر الجيّد، أنّ (ديزموند) خرج من ذاك
....البئر. لذا إن تمكنّا من إيجاده قبل

199
00:22:18,952 --> 00:22:21,600
لا يهمّ إن وجدنا (ديزموند) أو هو من
...(وجده يا (جيمس

200
00:22:21,700 --> 00:22:24,229
فجميعنا ذاهبون إلى المكان عينه
في جميع الأحوال

201
00:22:24,939 --> 00:22:26,581
و ماذا بعدها؟

202
00:22:27,725 --> 00:22:29,215
بعدها النهاية

203
00:22:52,271 --> 00:22:54,721
(مرحباً يا سيّد (لوك -
(حضرة الطبيب (شيبرد -

204
00:22:55,209 --> 00:22:59,543
بما أنّك ستشقّ ظهري، فبإمكانك
(أن تبدأ بمناداتي (جون

205
00:22:59,614 --> 00:23:01,689
(حسناً (جون

206
00:23:02,406 --> 00:23:05,843
فكّرتُ أن أمرّ و ألقي التحيّة
قبل أن نبدأ بالتخدير

207
00:23:07,165 --> 00:23:08,571
هل أنتَ متوتّر؟

208
00:23:10,575 --> 00:23:16,577
هل أنتَ واثقٌ أنّ هذا سينجح؟ -
نعم. متأكّدٌ جدّاً أنّه سينجح -

209
00:23:17,297 --> 00:23:22,584
حقّاً؟ -
....حسناً، هناك دائماً فرصةٌ أنّي قد أقتلك -

210
00:23:22,793 --> 00:23:25,455
لكنّني أحاول أن أجعلكَ تشعر بتحسّن

211
00:23:25,523 --> 00:23:31,408
حسناً. حسناً. فلنقم بها -
حسناً، أراك في الطرف الآخر -

212
00:23:31,641 --> 00:23:32,917
....يا حضرة الطبيب

213
00:23:33,077 --> 00:23:34,993
في مطار "لوس أنجلوس" عندما التقينا في
غرفة البضائع المفقودة

214
00:23:35,050 --> 00:23:39,023
،ذكرتَ لي أنّهم قد أضاعوا والدك
هل وُجد؟

215
00:23:39,273 --> 00:23:44,247
،في الحقيقة، تلقّيتُ اتّصالاً هذا الصباح
و قد وجدوا التابوت

216
00:23:44,323 --> 00:23:47,200
جيّد -
في الحقيقة ربّما يكون قد وصل الآن -

217
00:23:47,395 --> 00:23:50,170
...حسناً
آمل أن يجلب لك ذلك بعض راحة البال

218
00:23:51,033 --> 00:23:55,170
...(إن تمكنتُ من معالجتكَ يا سيّد (لوك
فهذه هي كلّ الراحة التي أحتاجها

219
00:24:10,464 --> 00:24:12,575
ستكون عاصفةً عنيفة

220
00:24:12,653 --> 00:24:15,533
مرحباً بك في النادي -
ماذا؟ -

221
00:24:16,397 --> 00:24:17,710
هل تمانع؟

222
00:24:22,348 --> 00:24:24,571
يبدو أنّكَ حصلتَ على أوّل شعرةٍ شائبة

223
00:24:35,083 --> 00:24:36,951
علامَ تبتسم؟

224
00:24:37,000 --> 00:24:39,877
أظنّني أدركتُ للتو أنّي أريد
أن أعيش

225
00:24:40,185 --> 00:24:41,940
توقيتٌ جيّد

226
00:24:57,764 --> 00:24:59,044
ما كان ذاك؟

227
00:25:06,871 --> 00:25:08,045
!النجدة

228
00:25:12,968 --> 00:25:14,664
مايلز)، إلى الأمام)

229
00:25:32,517 --> 00:25:34,059
أعطه بعض الماء

230
00:25:41,594 --> 00:25:43,859
ما الذي تفعلانه هنا يا رفاق؟

231
00:25:44,033 --> 00:25:46,589
"نحن ذاهبان إلى جزيرة الـ "هيدرا
لتفجير الطائرة

232
00:25:48,219 --> 00:25:49,790
و لماذا تريدان أن تفعلا ذلك؟

233
00:25:49,949 --> 00:25:54,264
لأنّ الدخان الأسود يريد مغادرة الجزيرة
و علينا منعُ ذاك الشيء من الرحيل

234
00:25:55,669 --> 00:25:59,235
حسناً، إن غادرنا، فلن يتمكّن ذاك
الشيء من الحصول على الطائرة

235
00:26:00,352 --> 00:26:02,425
حقّاً؟ و كيف عسانا نفعل ذلك؟

236
00:26:02,702 --> 00:26:06,013
...في حال أنّكَ لم تلاحظ
فأنا طيّار

237
00:26:32,754 --> 00:26:35,355
حسناً، سيكون هذا ممتعاً -
!(كيت) -

238
00:26:37,617 --> 00:26:40,313
!(كيت) -
لقد قتلتَهم -

239
00:26:41,173 --> 00:26:43,900
كيت)، هذا يكفي)
يكفي

240
00:26:44,100 --> 00:26:46,354
ربّما ترغبين بتوفير رصاصاتك

241
00:26:52,303 --> 00:26:55,526
فأنتَ هو إذاً -
نعم. أنا -

242
00:26:55,711 --> 00:26:59,130
بمعرفتي بطبيعة (يعقوب) فقد توقّعتُ
أن أكون أكثر دهشةً

243
00:26:59,185 --> 00:27:04,821
فأنتَ خيارٌ واضح نوعاً ما، ألا تعتقد ذلك؟ -
لم يخترني. بل أنا تطوّعت -

244
00:27:06,362 --> 00:27:10,376
أفترض أنّكَ هنا لتردعني -
لا يمكنني ردعك -

245
00:27:11,116 --> 00:27:14,190
....في الحقيقة
أريد الذهاب معك

246
00:27:15,163 --> 00:27:18,450
آسف يا (جاك)، أظنّكَ مخطئاً
حيال ما جئتُ إلى هنا لأفعله

247
00:27:18,500 --> 00:27:20,104
لا، لستُ مخطئاً

248
00:27:20,499 --> 00:27:26,033
أنتَ ذاهبٌ إلى الجانب البعيد من غابة
الخيزران، إلى المكان الذي أقسمتُ على حمايته

249
00:27:27,093 --> 00:27:29,946
و بعدها تظنّ أنّكَ ستدمّر الجزيرة

250
00:27:30,063 --> 00:27:32,087
أظنّ"؟" -
هذا صحيح -

251
00:27:32,359 --> 00:27:34,536
لأنّه ليس ذلك ما سيحدث

252
00:27:36,667 --> 00:27:38,827
ما الذي سيحدث إذاً يا (جاك)؟

253
00:27:40,727 --> 00:27:42,488
سوف أقتلك

254
00:27:46,494 --> 00:27:48,601
و كيف تخطّط لفعل ذلك؟

255
00:27:50,043 --> 00:27:51,637
إنّها مفاجأة

256
00:27:56,629 --> 00:28:00,338
حسناً
فلنستمرّ بهذا إذاً

257
00:28:12,960 --> 00:28:14,347
حضرة الطبيب

258
00:28:15,260 --> 00:28:16,717
حضرة الطبيبة

259
00:28:17,103 --> 00:28:21,425
لم أكن أعلم أنّكِ تعملين اليوم -
انتهيتُ للتو. هل أحضرتَ تذاكر الحفلة؟ -

260
00:28:21,729 --> 00:28:23,795
نعم. إنّها هنا

261
00:28:26,200 --> 00:28:29,865
مرحباً أبي، هل تذكّرتَ التذاكر؟ -
أعطيتُهم لوالدتكَ للتو -

262
00:28:32,615 --> 00:28:33,804
من سيأخذ تذكرتك؟

263
00:28:33,834 --> 00:28:38,648
إن لم يكن لديك أحدٌ آخر، فبإمكانكَ اصطحاب
عمّتكَ (كلير). أنا واثقٌ أنّها ستحبّ الخروج من البيت

264
00:28:38,750 --> 00:28:40,382
نعم. لا بأس لديّ

265
00:28:40,492 --> 00:28:45,887
في الحقيقة أنا متشوّقةٌ لمقابلة هذه الأختِ الغامضة
التي لم تذكرها طيلة الفترة التي كنّا متزوّجَين فيها

266
00:28:45,999 --> 00:28:49,625
حسناً، أنا واثقٌ أنّكِ ستحبّينها
فهي حاملٌ للغاية

267
00:28:51,356 --> 00:28:53,656
حظّاً موفّقاً في عمليّتك الجراحيّة
يا حضرة الطبيب

268
00:28:53,656 --> 00:28:54,673
شكراً لك

269
00:28:54,673 --> 00:28:56,259
هل انتقيتَ ربطة عنق -
نعم -

270
00:28:56,259 --> 00:28:57,351
جيّد

271
00:29:00,704 --> 00:29:01,932
عفواً

272
00:29:04,276 --> 00:29:06,900
(مرحباً. أنا المحقّق (فورد
"من شرطة "لوس أنجلوس

273
00:29:07,000 --> 00:29:09,483
(أبحث عن غرفة المريضة (صن بايك

274
00:29:15,937 --> 00:29:18,390
هل من شيءٍ تريد إشراكنا فيه
يا حضرة الطبيب؟

275
00:29:18,826 --> 00:29:20,079
ما هو؟

276
00:29:20,422 --> 00:29:23,902
.(قلتَ أنّكَ ستقتل (لوك
ما هي مفاجأتك؟

277
00:29:24,644 --> 00:29:27,585
(ديزموند) -
و كيف سينجح ذلك؟ -

278
00:29:27,766 --> 00:29:29,536
لستُ واثقاً من ذلك بعد

279
00:29:29,978 --> 00:29:34,000
لا أصدّق أنّ (يعقوب) سيعيده إلى
الجزيرة كي يجعله (لوك) يدمّر الجزيرة

280
00:29:34,063 --> 00:29:39,012
ماذا إذاً؟ (ديزموند) هو الطعم؟ -
لا.... بل أظنّه السلاح -

281
00:29:40,322 --> 00:29:42,944
إنّها عمليّةُ احتيالٍ كبيرةٍ
لعينةٍ يا حضرة الطبيب

282
00:29:58,044 --> 00:30:03,518
....(جاك)، (ديزموند)
يجب أن نكون نحن الثلاثة فقط من الآن و صاعداً

283
00:30:19,366 --> 00:30:23,654
(جاك)
أنا أثق بك يا صاح

284
00:30:42,132 --> 00:30:44,143
ستكون عاصفةً عنيفة

285
00:30:59,627 --> 00:31:01,204
وصلنا

286
00:31:16,682 --> 00:31:19,732
هذا لا يهمّ كما تعلم -
المعذرة؟ -

287
00:31:20,837 --> 00:31:26,795
...تدميره للجزيرة و تدميركَ له
هذا لا يهمّ

288
00:31:28,914 --> 00:31:33,170
أعني، ستنزلني إلى ذاك النور
...و سأذهب أنا إلى مكانٍ آخر

289
00:31:34,614 --> 00:31:40,837
،إلى مكانٍ نستطيع أن نكون فيه مع من نحبّ
و لن نُضطرّ أبداً للتفكير بهذه الجزيرة اللعينة ثانيةً

290
00:31:42,563 --> 00:31:44,713
و هل تعرف ما هو الجزء الأفضل يا (جاك)؟

291
00:31:45,293 --> 00:31:48,815
ماذا؟ -
وجودكَ في ذلك المكان -

292
00:31:51,295 --> 00:31:55,097
فكما تعلم لقد جلسنا متجاورين
"في رحلة "أوشيانك 815

293
00:31:57,650 --> 00:32:03,389
.و لم تتحطّم قطّ
و قد تحدّثنا مع بعضنا. و بدوتَ سعيداً

294
00:32:05,522 --> 00:32:08,913
أتعلم؟ ربّما يمكنني إيجاد طريقةٍ لأخذكَ
إلى هناك أيضاً

295
00:32:09,887 --> 00:32:12,088
.ديزموند)، جرّبتُ ذلك مرة)

296
00:32:12,462 --> 00:32:17,954
لا وجود لطرقٍ مختصرة. و لا بدايةٍ من جديد
ما حدث قد حدث. ثق بي فأنا أعلم

297
00:32:19,058 --> 00:32:21,402
كلّ هذا يهمّ

298
00:32:23,163 --> 00:32:24,455
هلّا بدأنا؟

299
00:32:59,482 --> 00:33:01,344
ما الذي نفعله هنا؟

300
00:33:02,846 --> 00:33:04,720
لا يُسمحُ لي بإخبارك

301
00:33:05,148 --> 00:33:09,400
ماذا تعني "لا يُسمح لك"؟ -
هناك قوانين يا صاح -

302
00:33:09,488 --> 00:33:13,952
قوانين من؟ -
لا عليكَ منها. ثق بي و حسب، موافق؟ -

303
00:33:15,905 --> 00:33:17,442
فأنا أثق بك

304
00:33:18,224 --> 00:33:21,705
و ماذا فعلتُ لأستحقّ ثقتكَ؟

305
00:33:23,124 --> 00:33:25,754
(أعتقد أنّكَ شخصٌ طيّبٌ يا (سعيد

306
00:33:26,824 --> 00:33:29,676
...أعلم أنّ كثيرين قالوا لكَ العكس

307
00:33:30,014 --> 00:33:33,546
ربّما سمعتها مرّاتٍ كثيرة حتّى بدأتَ تصدّقها

308
00:33:35,117 --> 00:33:38,006
لكن لا يجب أن تدع الناس يقولوا
لك من أنت يا صاح

309
00:33:38,159 --> 00:33:40,464
عليكَ أن تقرّر ذلك بنفسك

310
00:33:41,857 --> 00:33:47,594
أنا آسف
فمن الواضح أنّك لا تعرف شيئاً عنّي

311
00:33:48,600 --> 00:33:51,006
بل أعرف الكثير عنكَ يا صاح

312
00:34:02,014 --> 00:34:03,871
يبدو عراكاً عنيفاً

313
00:34:09,579 --> 00:34:11,760
اترك أخي و شأنه

314
00:34:27,338 --> 00:34:28,722
لا بأس

315
00:34:55,432 --> 00:34:59,357
!(سعيد) -
(شانون) -

316
00:35:06,565 --> 00:35:08,868
لقد تعرّضتُ لضربٍ مبرّحٍ يا رجل

317
00:35:08,924 --> 00:35:10,965
شكراً لأخذ وقتكَ المرح كاملاً

318
00:35:11,122 --> 00:35:13,102
يتطلّب وقتاً قدرَ الحاجة

319
00:35:14,994 --> 00:35:17,702
كان أمراً في غاية الصعوبة
"لإحضارها من "أستراليا

320
00:35:17,784 --> 00:35:20,491
نعم. لكن يا صاح كان الأمر يستحقّ العناء

321
00:35:25,024 --> 00:35:26,580
هل أذهب لإحضارهما؟

322
00:35:28,426 --> 00:35:30,810
لا. فلنمنحهما دقيقة

323
00:35:44,357 --> 00:35:46,364
لاينوس) هل أنتَ هناك؟)

324
00:35:48,298 --> 00:35:51,110
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟ -
مايلز)، أين أنت؟) -

325
00:35:51,180 --> 00:35:54,484
."وصلنا للتو إلى جزيرة الـ "هيدرا
و نحن في طريقنا للطائرة

326
00:35:54,529 --> 00:35:56,800
اسمعني يا (مايلز)، مهما فعلتم
فلا تفجّروا تلك الطائرة

327
00:35:56,840 --> 00:36:01,426
لن نفجّرها، بل سنطير بها بعيداً عن
الجزيرة. تعالوا إلى هنا الآن وحسب

328
00:36:02,038 --> 00:36:03,918
ماذا بحقّ الجحيم؟

329
00:36:07,238 --> 00:36:12,334
(كلير) -
مايلز)، أنا (كيت). هل قلتَ (كلير)؟) -

330
00:36:12,744 --> 00:36:14,258
هل هي بخير؟

331
00:36:15,066 --> 00:36:16,442
أخفضي سلاحكِ

332
00:36:20,922 --> 00:36:22,824
لا تقتربوا أكثر

333
00:36:22,921 --> 00:36:24,366
مايلز)؟)

334
00:36:25,322 --> 00:36:28,600
مايلز)، ماذا حدث؟)
مايلز)، هل أنتَ هناك؟)

335
00:36:28,650 --> 00:36:32,716
أرسلَكم كي تقتلوني، أليس كذلك؟ -
(لا. اسمعي. لسنا مع (لوك -

336
00:36:33,258 --> 00:36:34,804
و لمَ عسايَ أصدّقكَ؟

337
00:36:34,853 --> 00:36:38,222
لأنّه لدينا فرصة حقيقيّة للابتعاد
جدّاً عنه

338
00:36:38,287 --> 00:36:42,902
بإمكاننا أن نتحرّر من كل ما فعله بنا
و لا ننظر خلفنا أبداً

339
00:36:45,790 --> 00:36:47,649
بإمكاننا الذهاب للديار

340
00:36:53,060 --> 00:36:55,128
هل تأتين معنا يا (كلير)؟

341
00:36:58,381 --> 00:36:59,624
لا

342
00:37:12,844 --> 00:37:14,228
...حسناً، سوفَ

343
00:37:15,016 --> 00:37:17,528
سوف ننزله لأسفل بهدوء و رويّة

344
00:37:18,042 --> 00:37:19,650
هل تعرف ما الذي ستفعله
حالَ وصولك لهناك؟

345
00:37:19,700 --> 00:37:20,784
نعم

346
00:37:22,584 --> 00:37:24,856
سأذهب إلى أكثر مكانٍ يسطع فيه النور

347
00:37:25,784 --> 00:37:27,796
لا تتسبّب في مقتلك

348
00:37:51,595 --> 00:37:55,964
هل يذكّرك هذا بأيّ شيءٍ يا (جاك)؟ -
ماذا؟ -

349
00:37:58,884 --> 00:38:02,619
ديزموند).... و النزول داخل حفرةٍ في الأرض)

350
00:38:03,471 --> 00:38:07,676
إن كان هناك زرٌّ في الأسفل لنضغطه
فيمكننا الجدال إن كنّا سنضغطه أو لا

351
00:38:09,364 --> 00:38:14,159
هذا يشبه الأيّام الخوالي -
(لستَ (جون لوك -

352
00:38:16,254 --> 00:38:20,407
أنتَ تحتقر ذكراه بارتدائكَ لمظهره
لكنّكَ لستَ مثله

353
00:38:21,245 --> 00:38:24,118
اتّضح أنّه على حقّ في كلّ
شيءٍ تقريباً

354
00:38:24,424 --> 00:38:27,776
ليتني فقط استطعتُ أن أقول له ذلك
بينما كان على قيد الحياة

355
00:38:28,408 --> 00:38:30,922
(لم يكن على حقّ في أيّ شيءٍ يا (جاك

356
00:38:31,618 --> 00:38:38,716
و عندما تسقط هذه الجزيرة في المحيط
و تسقط معها، ستدرك ذلك في النهاية

357
00:38:41,445 --> 00:38:45,645
...حسناً
علينا الانتظار لرؤية من منّا على حقّ

358
00:39:24,275 --> 00:39:27,128
إنّه من المستشفى -
تفضّلي. أنا واثق أنّه مهمّ -

359
00:39:27,179 --> 00:39:30,881
آسفة جدّاً. سأعود حالما أستطيع -
أعلم. لا بأس. حسناً -

360
00:39:30,983 --> 00:39:34,438
سنحظى بفرصةٍ للتعرّف، كما آمل -
حسناً. نعم. نعم. بالتأكيد -

361
00:39:36,165 --> 00:39:39,141
حسناً، أظنّنا بقينا أنتَ و أنا
فقط يا فتى

362
00:39:47,709 --> 00:39:50,825
استيقظ
استيقظ. هيّا. استيقظ

363
00:39:52,829 --> 00:39:56,357
ما الذي تفعلينه؟ -
أتبع التعليمات و حسب -

364
00:39:56,411 --> 00:39:58,091
أنتَ في الفرقة، أليس كذلك؟

365
00:39:58,896 --> 00:40:00,827
كيف تعرفين ذلك؟

366
00:40:02,839 --> 00:40:05,746
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}عازف الإيقاع
أيقظوني من أجل العرض

367
00:40:06,887 --> 00:40:09,291
لقد تعرّضتُ لطلقة من رجلٍ بدين

368
00:40:10,589 --> 00:40:11,877
لا بأس

369
00:40:14,547 --> 00:40:15,881
اعذرني

370
00:40:17,167 --> 00:40:19,840
اعذرني
هل تعرف أين الفرقة؟

371
00:40:22,962 --> 00:40:27,269
أنا آسف. اعذريني؟ -
أظنّه في الفرقة -

372
00:40:28,373 --> 00:40:33,950
نعم. نعم بالتأكيد
"إنّه عازف الإيقاع في فرقة "درايف شافت

373
00:40:34,000 --> 00:40:37,335
سوف يرافقونني الليلة
أنا أعزف على البيانو

374
00:40:39,487 --> 00:40:44,700
(أنا (دانيال)، (دانيال ويدمور -
(أنا (تشارلوت -

375
00:40:44,812 --> 00:40:49,561
(تغمرني سعادةٌ عظيمةٌ بلقائك يا (تشارلوت -
أنا أيضاً -

376
00:40:53,435 --> 00:40:55,626
حسناً، دلّني على الطريق

377
00:40:58,549 --> 00:41:03,054
المعذرة؟ هل هذه الطاولة رقم 23؟ -
نعم. إنّها كذلك في الحقيقة -

378
00:41:05,259 --> 00:41:06,740
كلير)؟)

379
00:41:09,188 --> 00:41:12,700
هل تعرفان بعضكما؟ -
مساء الخير سيّداتي و سادتي -

380
00:41:12,750 --> 00:41:14,963
هلّا أعرتموني انتباهكم من فضلكم؟

381
00:41:16,231 --> 00:41:22,248
أهلاً بكم في هذا الحفل الموسيقيّ الخيريّ
الخاصّ بالعيد الذهبيّ لمتحف التاريخ الطبيعيّ

382
00:41:22,571 --> 00:41:24,926
(أنا الدكتور (بيير تشانغ

383
00:41:25,723 --> 00:41:27,055
شكراً لكم

384
00:41:28,505 --> 00:41:33,554
أظنّنا بانتظار أمسيةٍ مميّزة
فلنبدأ بها إذاً، هلّا فعلنا؟

385
00:41:33,876 --> 00:41:40,896
(يسعدني أن أقدّم لكم السيّد (دانيال ويدمور
"برفقة "درايف شافت

386
00:42:39,607 --> 00:42:41,016
هل أنتِ بخير؟

387
00:42:41,124 --> 00:42:45,588
....نعم، نعم. أنا فقط
ذاهبة إلى الحمّام، سأعود فوراً

388
00:45:06,249 --> 00:45:07,478
!لا

389
00:45:08,381 --> 00:45:10,298
!لا

390
00:45:14,634 --> 00:45:18,644
...يبدو
أنّكَ كنتَ مخطئاً

391
00:45:21,718 --> 00:45:23,511
(وداعاً يا (جاك

392
00:45:47,843 --> 00:45:50,398
يبدو أنّكَ كنتَ مخطئاً أيضاً

393
00:46:13,417 --> 00:46:14,899
مرحباً؟

394
00:46:15,545 --> 00:46:16,886
مرحباً؟

395
00:46:17,840 --> 00:46:20,451
هل تعرف أين هو الحمّام؟

396
00:46:25,015 --> 00:46:27,396
هل يمكنك أن تحضر طبيباً؟

397
00:46:28,531 --> 00:46:29,900
عالمٌ صغير، صحيح؟

398
00:46:30,003 --> 00:46:32,637
نعم، حسناً، ماذا تفعلين؟ -
حسناً، حسناً، حسناً -

399
00:46:32,750 --> 00:46:37,129
لا بأس، تعالي. اجلسي -
أظنّه قادم -

400
00:46:53,329 --> 00:46:56,950
أظنّني أوضحتُ تماماً أنّكَ
يجب أن توقف هذا

401
00:46:57,050 --> 00:46:58,842
أوضحتِه تماماً

402
00:46:59,079 --> 00:47:01,160
و قد اخترتُ تجاهلكِ

403
00:47:05,225 --> 00:47:10,617
و حالما يعرفون.... ماذا بعدها؟ -
بعدها؟ سنرحل -

404
00:47:15,728 --> 00:47:18,610
هل ستأخذ ابني؟

405
00:47:25,001 --> 00:47:27,885
ليس معي
لا

406
00:47:35,352 --> 00:47:37,856
تنفّسي و حسب، موافقة؟
تنفّسي، تنفّسي، تنفّسي

407
00:47:37,890 --> 00:47:42,415
المساعدة في طريقها -
إنّها تحدث .... إنّها تحدث الآن -

408
00:47:42,991 --> 00:47:44,193
الآن؟

409
00:47:46,973 --> 00:47:50,740
حسناً، سأجعلك ترتاحي

410
00:47:50,829 --> 00:47:54,650
أريدك أن تسترخي و تتنفّسي، مفهوم؟
استرخي و تنفّسي و حسب

411
00:47:54,700 --> 00:47:57,446
من أنت؟ -
أنا مع الفرقة -

412
00:47:58,245 --> 00:48:00,250
اسمع، أيمكنك إحضارُ بعض الماء
و الملاءات من فضلك؟

413
00:48:00,300 --> 00:48:02,679
ماء و ملاءات؟ -
نعم، حسناً -

414
00:48:04,357 --> 00:48:10,389
...(كلير)
حان الوقت لتبدئي بالدفع

415
00:48:10,800 --> 00:48:16,000
لا، لستُ مستعدّة. أنا خائفة فعلاً -
أنا خائفةٌ أيضاً، مفهوم؟ خائفة فعلاً -

416
00:48:16,120 --> 00:48:20,250
لكنّني أريدك أن تدفعي لأنّي لا أستطيع
القيام بهذا من دونكِ، مفهوم؟

417
00:48:20,399 --> 00:48:22,542
اتّفقنا؟
حسناً

418
00:48:22,638 --> 00:48:26,693
واحد، اثنان، ثلاثة
!ادفعي. ادفعي

419
00:48:27,519 --> 00:48:30,235
جيّد. هذا جيّد
حسناً، سنحاول ثانيةً

420
00:48:30,403 --> 00:48:31,404
أنتِ تقومين بعملٍ جيّد

421
00:48:31,500 --> 00:48:35,065
واحد، اثنان، ثلاثة
!ادفعي

422
00:48:45,275 --> 00:48:49,317
حسناً.... ادفعي... ادفعي ثانيةً

423
00:48:49,875 --> 00:48:51,521
!ادفعي

424
00:49:32,150 --> 00:49:33,819
(إنّه (هارون

425
00:49:55,610 --> 00:49:57,218
أحضرتُ الملاءات

426
00:50:06,565 --> 00:50:08,168
شكراً لك

427
00:50:08,328 --> 00:50:10,257
إنّها مجرّد ملاءة

428
00:50:10,615 --> 00:50:12,778
تقدّم إذاً و ناولها لها

429
00:50:16,268 --> 00:50:18,440
لم أستطع إيجاد الماء

430
00:50:30,424 --> 00:50:32,155
(تشارلي)

431
00:50:54,608 --> 00:50:56,816
كلير)؟) -
نعم -

432
00:50:57,982 --> 00:50:59,414
(كلير)

433
00:51:08,589 --> 00:51:09,748
(مرحباً (هارون

434
00:51:09,980 --> 00:51:13,035
هارون)، مرحباً)

435
00:51:28,708 --> 00:51:30,614
هل فهمت؟

436
00:51:34,308 --> 00:51:36,082
ماذا الآن إذاً؟

437
00:51:53,548 --> 00:51:56,406
!هيوغو)، ابتعد عن الطريق)

438
00:52:31,324 --> 00:52:33,108
!(ديزموند)

439
00:52:36,293 --> 00:52:38,262
!(ديزموند)

440
00:52:45,966 --> 00:52:48,005
سنخرجكَ من هناك، مفهوم؟

441
00:52:52,699 --> 00:52:55,866
إنّها ثقيلةٌ جدّاً، لا مجال لإبعادها عنه -
علينا أن نحاول -

442
00:52:55,900 --> 00:52:59,228
واحد... اثنان.... ثلاثة

443
00:53:09,922 --> 00:53:12,050
ما الذي يحدث؟ -
سأقول لك ما الذي يحدث -

444
00:53:12,121 --> 00:53:15,109
لوك) كان على حقّ)
!هذه الجزيرة تغرق

445
00:53:15,207 --> 00:53:16,900
(أجب يا (لاينوس

446
00:53:18,004 --> 00:53:19,648
(أجب يا (لاينوس

447
00:53:24,037 --> 00:53:25,659
(أجب يا (لاينوس

448
00:53:26,724 --> 00:53:27,842
!أجب

449
00:53:28,337 --> 00:53:32,300
مايلز)، أهذا أنت؟) -
نعم، ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟ -

450
00:53:32,350 --> 00:53:35,972
هل أنتَ برفقة (كلير)؟ -
إنّها هنا، لكنّها ترفض مرافقتنا -

451
00:53:36,099 --> 00:53:41,134
ترافقكم إلى أين؟ -
لابيدوس)، يعمل على الطائرة الآن. و سنُقلع بعدها؟) -

452
00:53:49,958 --> 00:53:52,600
كم بقي لنا لنجعل هذا الشيء
يحلّق في الهواء؟

453
00:53:52,650 --> 00:53:55,943
لا يزال عليّ التحقّق من أنظمة
الكهرباء و الهيدروليك

454
00:53:55,999 --> 00:53:59,863
خمس ساعات و ربّما ستّ -
ربّما أمامك ساعةٌ واحدة -

455
00:53:59,906 --> 00:54:03,015
!تعالوا إلى هنا
سنرحل في غضون ساعة

456
00:54:03,682 --> 00:54:07,500
!ابن اللعينة
كيف عسانا نذهب إلى هناك بحقّ الجحيم؟

457
00:54:07,553 --> 00:54:09,798
أنا أعرف كيف يمكننا الذهاب

458
00:54:11,635 --> 00:54:13,616
!لوك) لديه قارب)

459
00:54:28,144 --> 00:54:29,928
!(لوك)

460
00:56:14,917 --> 00:56:16,872
....(أريدكَ أن تعرف يا (جاك

461
00:56:17,688 --> 00:56:20,336
أنّكَ متَّ سدىً

462
00:56:27,786 --> 00:56:30,185
!وفّرتُ لكَ رصاصة

463
00:56:47,309 --> 00:56:49,292
تأخّرتَ جدّاً

464
00:57:15,282 --> 00:57:17,707
(عملٌ جيّدٌ يا حضرة الطبيب (شيبرد

465
00:57:22,234 --> 00:57:24,104
ما الذي حدث لعنقك؟

466
00:57:27,150 --> 00:57:28,530
اللعنة

467
00:57:33,732 --> 00:57:38,600
حسناً، حالته مستقرّة. سأذهب للحمّام و أرى
إن كنتُ أستطيع اللحاق بـ (ديفيد) قبل انتهاء الحفلة

468
00:57:38,650 --> 00:57:44,912
لذا اتّصلي بي إن احتجتِ لي -
حضرة الطبيب (شيبرد)! إنّه يستيقظ -

469
00:57:45,799 --> 00:57:49,155
لقد راقبتُ أخصّائيّ التخدير و قد
أعطاه الجرعة الكاملة

470
00:57:49,822 --> 00:57:52,642
.حسناً
سأتولّى الأمر من هنا

471
00:57:54,381 --> 00:57:57,066
سيّد (لوك)؟
هل تستطيع سماعي؟

472
00:57:59,318 --> 00:58:01,184
جون)، هل أنتَ مستيقظ؟)

473
00:58:03,740 --> 00:58:10,706
لقد خضعتَ للتو لعملية جراحية كبرى
لذا أريدك ألّا تحاول الحركة، و أن تسترخي، موافق؟

474
00:58:11,400 --> 00:58:12,976
نجحتِ العمليّة

475
00:58:13,132 --> 00:58:17,150
حسناً، لقد سارتْ على ما يرام. لكن لن نتمكّن
....من التأكّد من مدى حسن استجابتكَ حتّى

476
00:58:17,200 --> 00:58:20,094
.(لا يا حضرة الطبيب (شيبرد
لقد نجحتِ العمليّة

477
00:58:21,749 --> 00:58:23,992
أستطيع الإحساس بساقيّ

478
00:58:25,088 --> 00:58:31,142
جون)، الاحتمالٌ مستبعدٌ أن تكون قد)
...استعدتَ الإحساس بهذه السرعة. لذا لنأخذ

479
00:59:01,615 --> 00:59:04,648
هل رأيتَ ذلك؟ -
رأيتُ ماذا؟ -

480
00:59:11,272 --> 00:59:13,156
لا تتذكّر؟

481
00:59:18,184 --> 00:59:22,600
.سيّد (لوك)... استرخِ و حسب من فضلك
....ما نحتاجه هو

482
00:59:22,649 --> 00:59:26,004
ما نحتاجه هو الذهاب -
(لا، لا، لا. (جون -

483
00:59:26,420 --> 00:59:29,765
هلّا أتيتَ معي؟ -
لن نذهب لأيّ مكان -

484
00:59:29,817 --> 00:59:34,931
....لقد خضعتَ للتو لعمليّةٍ كبيرةٍ في العمود الفقريّ
و يجب أن أذهبَ لرؤية ابني

485
00:59:35,615 --> 00:59:37,557
ليس لديك ابن

486
00:59:39,901 --> 00:59:41,165
ماذا؟

487
00:59:41,383 --> 00:59:43,950
(ليس لديك ابنٌ يا (جاك

488
00:59:45,486 --> 00:59:46,690
حضرة الطبيب؟

489
00:59:47,734 --> 00:59:48,783
....(جين)

490
00:59:49,525 --> 00:59:52,850
(هلّا أعطيتِ السيّد (لوك
شيئاً ليساعده على الراحة. عليّ الذهاب

491
00:59:52,900 --> 00:59:54,384
...(جاك)

492
00:59:56,961 --> 01:00:03,730
آمل أن يفعل لك شخصٌ ما
ما فعلتَه لي للتو

493
01:00:31,661 --> 01:00:33,071
يا إلهي

494
01:00:38,031 --> 01:00:40,248
(جاك) -
سأكون على ما يرام -

495
01:00:41,316 --> 01:00:44,105
جدي لي خيطاً و أستطيع
أن أعدّ حتّى خمسة

496
01:00:48,224 --> 01:00:49,482
يا إلهي

497
01:00:50,218 --> 01:00:51,819
ما الذي حدث بحقّ الجحيم؟

498
01:00:52,221 --> 01:00:54,061
(ماتَ (لوك

499
01:00:55,119 --> 01:00:56,692
انتهى الأمر

500
01:01:09,806 --> 01:01:12,030
بالتأكيد لا يبدو أنّ الأمر انتهى

501
01:01:20,187 --> 01:01:22,127
المعذرة. آنسة (بايك)؟

502
01:01:22,449 --> 01:01:23,764
نعم؟

503
01:01:25,090 --> 01:01:26,206
مرحباً

504
01:01:27,322 --> 01:01:29,919
"أنا المحقّق (فورد) من شرطة "لوس أنجلوس

505
01:01:30,054 --> 01:01:34,490
.آسف، سمعتُ أنّكِ تعرّضتِ لعيارٍ ناريّ
لكن لم أتوقّع أنّكِ ستغادرين بهذه السرعة

506
01:01:36,398 --> 01:01:39,920
مرحباً -
مرحباً.... حضرة المحقّق -

507
01:01:41,076 --> 01:01:44,412
حسناً، أتيتُ لأسألكِ إن كنتِ قد رأيتِ
هذا الرجل

508
01:01:44,494 --> 01:01:47,156
فقد هرب من الاعتقال و نحن قلقون
من أن يلحقَ بكِ

509
01:01:47,243 --> 01:01:51,777
....سأكلّف حرّاساً لمراقبتكِ حتى نتمكّن -
لستَ مضطرّاً لفعل ذلك -

510
01:01:54,457 --> 01:01:57,200
مع فائق احترامي، لكن لديّ
واجبٌ أقوم به هنا يا سيّدتي

511
01:01:57,300 --> 01:02:01,511
عليّ أن أبقيكِ بأمان -
لا بأس. أنا بأمان -

512
01:02:05,292 --> 01:02:06,918
سنراكَ هناك

513
01:02:10,042 --> 01:02:11,984
ترياني أين؟

514
01:02:16,620 --> 01:02:18,878
حسناً. ليستْ مثاليّة
لكنّها ستعمل

515
01:02:19,062 --> 01:02:21,141
عليّ إعادةُ ضبطِ الأجهزةِ الالكترونيّة

516
01:02:30,748 --> 01:02:33,200
هناكَ مشكلةٌ في الأجهزة الهيدروليكيّة
في العجلة الأماميّة

517
01:02:33,300 --> 01:02:35,141
هل منكما من هو ميكانيكيّ؟

518
01:02:36,234 --> 01:02:39,450
عملتُ لدى مقاولٍ في ترميم
...الشقق خلال صيفين

519
01:02:39,470 --> 01:02:41,231
هاكَ. خذ ذلك

520
01:02:41,508 --> 01:02:46,201
و هذه.... و هذه
انزل و تحقّق أنّ كلّ شيءٍ مثبّتٌ بإحكام

521
01:02:46,639 --> 01:02:47,768
!اذهب

522
01:02:49,470 --> 01:02:51,800
لابيدوس)؟) -
نعم؟ -

523
01:02:51,850 --> 01:02:53,908
فرانك)، كيف تسير الأمور هناك؟)
ما هو جدولكَ الزمنيّ؟

524
01:02:54,010 --> 01:02:55,608
!لا تزعجني

525
01:02:56,794 --> 01:02:59,193
يبدو أنّهم يحرزون تقدّماً

526
01:03:09,407 --> 01:03:12,200
علينا أن نذهب الآن -
لا أفهم -

527
01:03:12,250 --> 01:03:17,851
ماتَ (لوك). لماذا يستمرّ هذا بالحدوث؟ -
....(لأنّه أيّاً يكن ما أطفأه (ديزموند -

528
01:03:18,885 --> 01:03:21,347
فعليّ تشغيله من جديد

529
01:03:21,457 --> 01:03:23,466
....لكن إن لم ينجح ذلك
....إن لم أقم بذلك

530
01:03:23,508 --> 01:03:26,565
.عليكم جميعاً أن ترحلوا الآن
عليكم أن تكونوا على متن تلك الطائرة

531
01:03:27,917 --> 01:03:31,695
.(يمكنكَ أن تأتي معنا أيضاً يا (جاك
لستَ مضطرّاً لفعل هذا

532
01:03:31,877 --> 01:03:35,252
لا، بل أنا مضطرٌّ لفعله -
لا، لستَ مضطرّاً -

533
01:03:36,827 --> 01:03:40,736
(دعِ الجزيرةَ تغرق يا (جاك -
كيت)، لا أستطيع) -

534
01:03:48,661 --> 01:03:51,028
أتظنّ بإمكانك إحضار ذلك
القارب إلى القناة في وقتٍ مناسب؟

535
01:03:51,080 --> 01:03:52,889
نعم، يمكنني تدبّر الأمر

536
01:04:00,456 --> 01:04:02,456
(حظّاً موفّقاً يا (جيمس

537
01:04:02,537 --> 01:04:06,217
شكراً يا حضرة الطبيب، على كلّ شيء

538
01:04:09,680 --> 01:04:11,234
!(جيمس)

539
01:04:13,628 --> 01:04:16,735
إن غرقتِ الجزيرة فسأغرق معها

540
01:04:18,996 --> 01:04:21,646
هيوغو)، عليكم أن تذهبوا)

541
01:04:21,688 --> 01:04:25,750
لا. مستحيل. أتظنّني سأنزل عبر ذلك؟
أنا معك يا صاح

542
01:04:27,066 --> 01:04:28,359
حسناً

543
01:04:30,830 --> 01:04:32,302
....(كيت)

544
01:04:33,002 --> 01:04:34,656
عليكِ أن تذهبي

545
01:04:35,526 --> 01:04:37,644
اصطحبي (كلير) إلى الطائرة

546
01:04:45,808 --> 01:04:48,301
قل لي أنّي سأراكَ ثانيةً

547
01:05:14,729 --> 01:05:16,551
أحبّكَ

548
01:05:20,109 --> 01:05:21,997
أحبّكِ

549
01:05:58,218 --> 01:05:59,143
أيمكنكَ إصلاحها؟

550
01:05:59,209 --> 01:06:03,466
لا أثق بالكثير من الأشياء
لكنّي أثقُ بالشريط اللاصق

551
01:06:03,776 --> 01:06:05,602
نعم، أظنّنا على ما يرام

552
01:06:07,810 --> 01:06:09,814
دعنا نخرج من هنا بحقّ الجحيم

553
01:06:12,294 --> 01:06:14,654
(يا "مفتول العضلات". معكَ (سوير) و (كيت

554
01:06:16,300 --> 01:06:17,130
نعم؟

555
01:06:17,160 --> 01:06:20,916
نحن في طريقنا إلى القارب، ثمّ سنتّجه
إليكم. لا تغادروا من دوننا

556
01:06:21,757 --> 01:06:27,409
سنُقلع عن الأرض طالما هناك أرضٌ نُقلع منها
لذا إن أردتما الذهاب، فعليكا الإسراع

557
01:06:28,052 --> 01:06:30,100
!(لابيدوس)! (لابيدوس)

558
01:06:30,205 --> 01:06:33,514
ابن اللعينة -
ماذا الآن؟ -

559
01:06:38,118 --> 01:06:39,579
نقفز

560
01:06:48,874 --> 01:06:52,618
سأراكَ عند القارب -
!(كيت) -

561
01:07:14,254 --> 01:07:16,838
أتعرف أين يمكنني
تناول بعض الطعام هنا؟

562
01:07:17,880 --> 01:07:21,558
الكافيتيريا مُقفلة، لكن هناك آلةُ بيعٍ
في آخر الرواق

563
01:07:23,349 --> 01:07:26,782
شكراً يا حضرة الطبيب -
نعم. لا مشكلة -

564
01:07:49,325 --> 01:07:50,774
بالله عليكِ

565
01:07:54,650 --> 01:07:56,368
غير معقول

566
01:08:08,500 --> 01:08:10,053
أيمكنني مساعدتك؟

567
01:08:11,447 --> 01:08:15,160
....لا بأس، أنا
أنا شرطيّ

568
01:08:15,657 --> 01:08:18,334
ربّما عليكَ أن تتلو على الآلةِ حقوقَها

569
01:08:21,114 --> 01:08:22,601
هذا مضحك

570
01:08:22,659 --> 01:08:25,459
أيمكنني إطلاعكَ على سرّ؟ -
من فضلك -

571
01:08:25,510 --> 01:08:31,247
...إن نزعتَ القابس و وصلتَه ثانيةً
ستسقط الحلوى مباشرةً

572
01:08:31,340 --> 01:08:35,275
هل ذاك صحيح؟ -
نعم. و هو قانونيٌّ عمليّاً -

573
01:08:38,846 --> 01:08:40,597
سأقوم بمحاولة

574
01:08:55,050 --> 01:08:56,735
نجح الأمر

575
01:09:05,228 --> 01:09:07,134
هل شعرتِ بذلك؟

576
01:09:12,001 --> 01:09:13,400
ربّما يجدر بنا احتساء القهوة في وقتٍ ما

577
01:09:13,450 --> 01:09:16,955
أحبّ ذلك. لكن تلك الآلة أكلتْ دولاري
و لم يبقَ معي إلّا دولار واحد

578
01:09:17,186 --> 01:09:19,694
يمكن لكلٍّ منّا أن يدفع حسابه

579
01:09:39,674 --> 01:09:41,164
(جولييت)

580
01:09:43,372 --> 01:09:45,772
جولييت)، هذا أنا)

581
01:09:51,162 --> 01:09:52,410
(جولي)

582
01:09:58,013 --> 01:09:59,970
هذا أنا يا عزيزتي

583
01:10:06,060 --> 01:10:07,786
أنتِ معي

584
01:10:08,582 --> 01:10:10,617
أنتِ معي يا عزيزتي

585
01:10:15,070 --> 01:10:16,746
نعم

586
01:10:19,262 --> 01:10:23,532
(قبّلني يا (جيمس -
لكِ ذلك أيّتها الشقراء -

587
01:10:59,096 --> 01:11:00,708
لقد انتهتْ

588
01:11:01,270 --> 01:11:02,538
المعذرة؟

589
01:11:03,600 --> 01:11:06,577
....الحفلة الموسيقيّة
انتهتْ

590
01:11:08,402 --> 01:11:10,184
أتبحث عن أحد؟

591
01:11:12,640 --> 01:11:18,351
نعم. ابني. كان يُفترض بي إحضاره
....إلى هنا و لم أستطع المجيء و

592
01:11:25,092 --> 01:11:26,731
...أنا آسف

593
01:11:29,136 --> 01:11:31,538
من أين أتذكّركِ؟

594
01:11:32,034 --> 01:11:34,125
سرقتُ قلمكَ

595
01:11:35,150 --> 01:11:36,611
ماذا؟

596
01:11:37,856 --> 01:11:40,251
"الرحلة "أوشيانك 815

597
01:11:41,434 --> 01:11:46,850
من "سيدني". اصطدمتُ بكَ عندَ
خروجي من الحمّام، و .... سرقتُ قلمك

598
01:11:46,950 --> 01:11:49,084
و هكذا أعرفكِ؟

599
01:11:50,891 --> 01:11:52,274
لا

600
01:11:52,812 --> 01:11:55,030
ليس هكذا تعرفني

601
01:12:10,709 --> 01:12:13,665
اشتقتُ إليكَ كثيراً

602
01:12:20,806 --> 01:12:22,546
هل أنتَ على ما يرام؟

603
01:12:23,586 --> 01:12:25,852
ما الذي يحدث لي؟

604
01:12:26,971 --> 01:12:28,053
...من

605
01:12:29,611 --> 01:12:33,672
.....من أنتِ؟ أنا لا -
(أعرفُ أنّكَ لم تفهم يا (جاك -

606
01:12:36,827 --> 01:12:41,371
لكن إن أتيتَ معي.... ستفهم

607
01:12:55,793 --> 01:12:57,456
إنّه هناك

608
01:13:12,000 --> 01:13:13,878
كيف سننزل إلى هناك؟

609
01:13:14,904 --> 01:13:17,622
لن ننزل، بل سأذهب بمفردي

610
01:13:17,708 --> 01:13:22,159
.يا صاح، لا يمكنكَ الذهاب بمفردك
لم ينجُ (ديزموند)، فكيف عساكَ تنجو أنت؟

611
01:13:34,680 --> 01:13:35,888
لا

612
01:13:39,400 --> 01:13:44,833
مُحال. لن أدعكَ تمت -
هيرلي)، أنا ميّتٌ أصلاً) -

613
01:13:44,878 --> 01:13:47,107
قلتَ أنّك ستحمي الجزيرة -
و هذا ما أفعله -

614
01:13:47,139 --> 01:13:50,606
!أنتَ تنتحر -
أنا لا أنتحر. بهذه الطريقة يجب أن يتمّ الأمر -

615
01:13:50,636 --> 01:13:55,107
هذا ما يُفترض بي القيامُ به -
لا يُفترض بك أن تموت. فالجزيرة تحتاجك -

616
01:13:55,182 --> 01:13:56,483
....(هيرلي)

617
01:13:59,047 --> 01:14:00,674
أنا بحاجتك

618
01:14:02,291 --> 01:14:03,397
ماذا؟

619
01:14:04,136 --> 01:14:06,869
(يجب أن تكون أنتَ يا (هيوغو

620
01:14:12,502 --> 01:14:14,166
لا أستطيع

621
01:14:15,848 --> 01:14:20,241
يُفترض أن تكون أنت -
كان يُفترض أن أكون أنا فقط كي أقوم بهذا -

622
01:14:20,545 --> 01:14:26,609
،لكن إن كان على أحدٍ أن يعتني بالجزيرة
إن كان على أحدٍ أن يحميَها... فيجب أن تكون أنت

623
01:14:26,723 --> 01:14:28,096
....(هيرلي)

624
01:14:29,566 --> 01:14:31,650
أنا أثق بك

625
01:14:36,954 --> 01:14:38,896
حسناً، سأقبل المهمّة

626
01:14:39,844 --> 01:14:46,150
لكن فقط بشكلٍ مؤقّت. فحالما تُعيد النور
سأسحبكَ و أعيد المهمّة لكَ، اتّفقنا؟

627
01:14:46,175 --> 01:14:47,739
اتّفقنا

628
01:14:53,791 --> 01:14:56,325
ألديكَ أيّ شيءٍ لتشرب؟ -
ماذا؟ -

629
01:14:56,661 --> 01:14:58,760
...أيّ شيءٍ لتشرب منه

630
01:14:58,939 --> 01:15:01,225
كوب، إناء -
أنا لديّ -

631
01:15:04,494 --> 01:15:05,874
أتفي هذه بالغرض؟

632
01:15:06,631 --> 01:15:08,207
ممتازة

633
01:15:22,600 --> 01:15:24,215
اشرب هذا

634
01:15:47,584 --> 01:15:49,112
أهذا كلّ شيء؟

635
01:15:54,850 --> 01:15:56,785
بتَّ الآن مثلي

636
01:16:08,497 --> 01:16:10,416
"المرّة الثانية ثابتة"

637
01:16:10,462 --> 01:16:14,334
يجدر بها ذلك، لأنّنا متأكّدون تماماً
أنّ البطّارية لن تدومَ لمرّةٍ ثالثة

638
01:16:22,983 --> 01:16:26,580
أهذا جيّد؟ -
هذا يا صديقاي، موسيقى عذبة -

639
01:16:31,638 --> 01:16:33,083
برويّة

640
01:16:40,460 --> 01:16:42,908
برويّة. برويّة

641
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
!يا صاح

642
01:17:20,256 --> 01:17:21,931
!(ديزموند)

643
01:17:22,870 --> 01:17:25,400
!(ديزموند)
أتستطيع سماعي؟

644
01:17:30,526 --> 01:17:34,232
....النور
لقد أطفأته

645
01:17:34,562 --> 01:17:36,388
لم ينجح الأمر

646
01:17:38,112 --> 01:17:40,576
خلتُني سأغادر هذا المكان

647
01:17:41,174 --> 01:17:42,984
أمسكتُ بك. هيّا بنا

648
01:17:43,495 --> 01:17:44,792
هيّا بنا

649
01:17:49,300 --> 01:17:50,966
ما أزال هنا

650
01:17:52,547 --> 01:17:57,476
(كنتَ على حقّ يا (جاك -
نعم، حسناً، هناك سابقةٌ لكلّ شيء -

651
01:17:59,994 --> 01:18:01,742
عليّ إعادتُها

652
01:18:02,480 --> 01:18:06,124
كان يشبه البالوعة -
أهذا ما فعلتَه؟ نزعتَ ذلك الحجر من الحفرة هناك؟ -

653
01:18:06,278 --> 01:18:10,004
لا تستطيع يا (جاك). اسمع
حتّى لو أعدتَه، سيقتلك. يجب أن أكون أنا

654
01:18:10,048 --> 01:18:12,150
ديزموند)، لقد قمتَ بما يكفي)

655
01:18:12,250 --> 01:18:15,530
تريد أن تفعلَ شيئاً؟
اذهب للديار و كن مع زوجتكَ و ابنك

656
01:18:16,401 --> 01:18:18,191
ماذا عنكَ يا (جاك)؟

657
01:18:20,012 --> 01:18:22,536
" سأراكَ في حياةٍ أخرى يا أخي "

658
01:18:33,137 --> 01:18:34,494
كلير)؟)

659
01:18:49,710 --> 01:18:51,500
ذلك ليس بأمرٍ جيّد

660
01:18:51,555 --> 01:18:54,763
.مايلز)، اذهب و انظر من الباب)
عليكَ أن ترشدني بينما أُرجع الطائرة

661
01:18:54,809 --> 01:18:56,867
ريتشارد)، اذهب و انقل لي ما يقوله)

662
01:18:57,250 --> 01:18:58,627
!(كلير)

663
01:19:03,727 --> 01:19:05,320
أأنتِ على ما يرام؟

664
01:19:23,513 --> 01:19:26,241
!هيّا بنا! علينا الذهاب! هيّا بنا

665
01:19:26,512 --> 01:19:28,372
كلير)، هيّا بنا يا عزيزتي، أرجوكِ) -
لا أستطيع -

666
01:19:28,405 --> 01:19:30,679
لماذا؟ -
!انظري لحالي -

667
01:19:31,937 --> 01:19:36,115
.جعلتْني هذه الجزيرة مجنونة
لا أريد أن يراني (هارون) على هذه الحال

668
01:19:36,670 --> 01:19:41,066
لم أعد أعرف حتّى كيف أتصرّف كأمّ -
اسمعيني، لا أحدَ منّا يعرف -

669
01:19:42,144 --> 01:19:45,482
لا نعرف في البداية
لكنّكِ لستِ وحيدة

670
01:19:47,655 --> 01:19:49,590
دعيني أساعدكِ

671
01:19:55,340 --> 01:19:56,909
هيّا بنا الآن

672
01:19:57,862 --> 01:19:59,396
فلنذهب

673
01:20:03,545 --> 01:20:06,254
هل نحن بمأمن؟ -
مايلز) هل نحن بمأمن؟) -

674
01:20:06,289 --> 01:20:08,601
نعم، يبدو لي ذلك -
يقول أنّنا على ما يرام -

675
01:20:08,636 --> 01:20:13,598
من الأفضل أن تصلّي كي نكون كذلك
!أيّها الفتى (ريكي) لأنّني سأديرها. تمسّكا

676
01:20:15,961 --> 01:20:19,300
سوير)، قل له أن يتوقّف)
!قل له أنّنا قادمون

677
01:20:19,350 --> 01:20:22,743
!(لابيدوس)! (لابيدوس)
(انتظر يا (لابيدوس

678
01:20:23,521 --> 01:20:25,798
حسناً، نحن جاهزون للإقلاع

679
01:20:27,663 --> 01:20:29,166
!فلنذهب

680
01:20:46,367 --> 01:20:48,223
ماذا بحقّ الجحيم؟

681
01:20:53,314 --> 01:20:56,241
يا فتية، لدينا ركّابٌ متأخرون
افتحا الباب

682
01:20:58,614 --> 01:20:59,946
!هيّا

683
01:22:07,952 --> 01:22:09,330
!الوقتُ يداهمنا

684
01:22:09,612 --> 01:22:10,825
شكراً لك

685
01:22:15,014 --> 01:22:18,280
(يا له من انتظارٍ حتّى اللحظة الأخيرة (جيم -
(سعيدٌ برؤيتكَ أيضاً يا (إينوس -

686
01:22:18,312 --> 01:22:21,459
!أحضرناهم -
فليربطِ الجميعُ أحزمةَ الأمان بإحكام -

687
01:22:21,897 --> 01:22:23,453
!تمسّكوا

688
01:22:31,639 --> 01:22:33,489
(ها نحن أولاء يا (فرانك

689
01:23:00,374 --> 01:23:01,906
هيّا

690
01:23:04,290 --> 01:23:05,915
!هيّا

691
01:23:20,957 --> 01:23:22,582
آمين

692
01:24:39,714 --> 01:24:44,044
لقد فعلها. لقد عاد النور -
!يا صاح، اسحب -

693
01:24:48,756 --> 01:24:50,954
!(اصمد يا (جاك

694
01:25:02,266 --> 01:25:03,660
!أمسكتُ به

695
01:25:05,360 --> 01:25:07,911
ديزموند)؟)
لا

696
01:25:08,717 --> 01:25:10,407
!(جاك)

697
01:25:17,217 --> 01:25:19,574
!(جاك)

698
01:25:56,582 --> 01:25:57,870
شكراً لكَ

699
01:26:17,125 --> 01:26:18,942
(مرحباً يا (بينجامين

700
01:26:21,150 --> 01:26:22,822
(مرحباً يا (جون

701
01:26:24,966 --> 01:26:27,335
هل الجميع في الداخل؟

702
01:26:28,499 --> 01:26:30,761
أعتقد أنّ معظمهم هناك، نعم

703
01:26:35,516 --> 01:26:38,626
(آسفٌ جدّاً لما فعلتُه بكَ يا (جون

704
01:26:41,395 --> 01:26:44,825
كنتُ أنانيّاً. و حسوداً

705
01:26:45,641 --> 01:26:47,856
أردتُ كلّ ما كان لديك

706
01:26:50,988 --> 01:26:53,178
و ما الذي كان لديّ؟

707
01:26:54,856 --> 01:26:57,009
(كنتَ مميّزاً يا (جون

708
01:26:58,671 --> 01:27:00,786
أمّا أنا فلا

709
01:27:04,123 --> 01:27:08,331
...(حسناً، إن كان هذا يساعد يا (بين
فأنا أسامحك

710
01:27:11,583 --> 01:27:13,326
(شكراً لكَ يا (جون

711
01:27:13,797 --> 01:27:15,789
هذا يساعد فعلاً

712
01:27:17,729 --> 01:27:21,024
و هذا يهمّ أكثر ممّا يمكنني التعبير عنه

713
01:27:22,182 --> 01:27:24,290
ما الذي ستفعله الآن؟

714
01:27:24,499 --> 01:27:28,965
.هناك بعض الأشياء التي يجب إصلاحها
أظنّني سأبقى هنا لفترة

715
01:27:34,105 --> 01:27:37,366
أوَتعلم، لا أظنّكَ بحاجةٍ لتلك الكرسيّ
بعد الآن

716
01:28:01,350 --> 01:28:03,080
(وداعاً يا (بن

717
01:28:46,885 --> 01:28:49,472
أظنّ (ديزموند) سيكون على ما يرام

718
01:28:54,600 --> 01:28:56,657
....(لقد مات (جاك

719
01:28:59,364 --> 01:29:00,517
أليس كذلك؟

720
01:29:10,699 --> 01:29:13,009
(لقد نفّذ مهمّته يا (هيوغو

721
01:29:14,123 --> 01:29:16,232
باتت مهمّتي الآن

722
01:29:18,671 --> 01:29:20,808
ما عسايَ أفعل بحقّ الجحيم؟

723
01:29:23,041 --> 01:29:26,073
...أرى أن تفعل ما تُجيده

724
01:29:27,998 --> 01:29:30,276
و هو الاهتمام بالناس

725
01:29:32,360 --> 01:29:37,017
يمكنكَ أن تبدأ بإعادة (ديزموند) للديار -
لكن كيف؟ -

726
01:29:37,837 --> 01:29:39,618
لا يستطيع الناس مغادرةَ هذه الجزيرة

727
01:29:40,308 --> 01:29:42,742
تلك كانتْ طريقة (يعقوب) بإدارة الأمور

728
01:29:43,548 --> 01:29:45,613
ربّما هناك طريقةٌ أخرى

729
01:29:47,145 --> 01:29:48,907
طريقةٌ أفضل

730
01:29:51,510 --> 01:29:53,135
هل ستساعدني؟

731
01:29:54,536 --> 01:29:55,939
المعذرة؟

732
01:29:56,560 --> 01:30:00,600
يمكنني الاستفادة من شخص
يمتلك.... خبرة

733
01:30:00,650 --> 01:30:02,571
لفترةٍ بسيطةٍ من الوقت

734
01:30:06,959 --> 01:30:08,877
هل ستساعدني يا (بن)؟

735
01:30:12,414 --> 01:30:14,367
سأتشرّف بذلك

736
01:30:18,135 --> 01:30:19,548
رائع

737
01:30:34,030 --> 01:30:35,611
مرحباً يا صاح

738
01:30:35,890 --> 01:30:38,014
(مرحباً يا (هيوغو

739
01:30:38,127 --> 01:30:39,656
نحن جميعاً في الداخل

740
01:30:41,244 --> 01:30:43,482
لا أظنّني سأدخل

741
01:30:50,333 --> 01:30:51,715
....أوَتعلم

742
01:30:52,783 --> 01:30:55,070
كنتَ فعلاً نائباً جيّداً

743
01:30:56,662 --> 01:30:59,705
(و كنتَ قائداً عظيماً يا (هيوغو

744
01:31:01,665 --> 01:31:03,305
شكراً يا صاح

745
01:31:04,228 --> 01:31:05,859
أراكَ لاحقاً

746
01:31:24,101 --> 01:31:25,984
أتعرف أين نحن؟

747
01:31:27,226 --> 01:31:30,015
كنتُ سأقيم جنازة والدي هنا

748
01:31:31,723 --> 01:31:34,217
"لقد مات في "استراليا

749
01:31:35,490 --> 01:31:37,169
أنا آسفة

750
01:31:39,921 --> 01:31:42,094
لماذا أحضرتِني إلى هنا؟

751
01:31:43,630 --> 01:31:47,475
لأنّكَ كنتَ ستقيم جنازة والدكَ هنا

752
01:31:51,342 --> 01:31:55,900
يمكنكَ الدخول من الخلف -
انتظري. إلى أين تذهبين؟ -

753
01:31:56,000 --> 01:31:57,652
إلى الداخل

754
01:31:58,763 --> 01:32:02,821
....سأكون بانتظاركَ هناك
حالما تصبح جاهزاً

755
01:32:05,649 --> 01:32:07,568
جاهزٌ لماذا؟

756
01:32:10,111 --> 01:32:11,775
للرحيل

757
01:35:28,379 --> 01:35:29,973
مرحباً يا بنيّ

758
01:35:40,552 --> 01:35:42,189
أبي؟

759
01:35:44,060 --> 01:35:45,944
(مرحباً يا (جاك

760
01:35:48,923 --> 01:35:50,961
لستُ أفهم

761
01:35:53,000 --> 01:35:54,868
لقد متَّ

762
01:35:55,086 --> 01:35:58,754
نعم
نعم، لقد متُّ

763
01:36:01,076 --> 01:36:03,948
فكيف أنتَ هنا الآن إذاً؟

764
01:36:07,900 --> 01:36:09,986
كيف أنتَ هنا؟

765
01:36:24,836 --> 01:36:26,938
متُّ أيضاً

766
01:36:33,710 --> 01:36:37,195
لا بأس. لا بأس

767
01:36:37,611 --> 01:36:39,657
لا بأس يا بنيّ

768
01:36:55,683 --> 01:36:59,504
أحبّكَ يا أبي -
أحبّكَ أيضاً يا بني -

769
01:37:01,005 --> 01:37:02,314
...هل أنتَ

770
01:37:04,237 --> 01:37:06,052
هل أنتَ حقيقيّ؟

771
01:37:07,471 --> 01:37:09,818
آملُ ذلك بالتأكيد

772
01:37:10,751 --> 01:37:14,083
نعم، أنا حقيقيّ. و أنتَ حقيقيّ

773
01:37:14,211 --> 01:37:17,157
و كلّ ما حدثَ لكَ حقيقيّ

774
01:37:17,416 --> 01:37:21,861
....و جميع الناس في الكنيسة
كلّهم حقيقيّون أيضاً

775
01:37:22,388 --> 01:37:26,249
....جميعهم
جميعهم ميّتون؟

776
01:37:28,735 --> 01:37:31,784
كلّ شخصٍ قد ماتَ ذات مرّة يا بنيّ

777
01:37:35,480 --> 01:37:40,240
....بعضهم قبلكَ، و بعضهم
بعدكَ بوقتٍ طويل

778
01:37:41,356 --> 01:37:43,880
لكن لماذا جميعهم هنا الآن؟

779
01:37:45,351 --> 01:37:49,354
حسناً، لا وجود لـ "الآن" هنا

780
01:38:02,054 --> 01:38:04,333
أين نحن يا أبي؟

781
01:38:05,820 --> 01:38:12,080
هذا مكانٌ بنيتَه.... بنيتموه جميعاً
لكي تجدوا بعضكم بعضاً

782
01:38:18,333 --> 01:38:25,462
....أكثر مرحلةٍ أهمّيّةً في حياتك
كانت الوقت الذي أمضيتَه مع هؤلاء الناس

783
01:38:26,211 --> 01:38:31,844
.و من أجل ذلك أنتم جميعاً هنا
(لا أحد ينجح لوحده يا (جاك

784
01:38:32,411 --> 01:38:36,784
....كنتَ بحاجةٍ لهم جميعاً
و كانوا هم بحاجتكَ

785
01:38:39,580 --> 01:38:41,401
من أجل ماذا؟

786
01:38:44,540 --> 01:38:46,288
....لتتذكّروا

787
01:38:49,150 --> 01:38:51,672
و... تنسوا

788
01:38:58,172 --> 01:39:02,150
....(كيت)
قالتْ أنّنا كنّا راحلين

789
01:39:02,300 --> 01:39:04,788
لن نرحل. لا

790
01:39:07,400 --> 01:39:09,380
بل نمضي قُدُماً

791
01:39:14,663 --> 01:39:16,833
إلى أين نحن ذاهبون؟

792
01:39:21,034 --> 01:39:23,260
فلنذهب و لنكتشف ذلك

793
01:40:02,219 --> 01:40:04,337
كنّا بانتظارك

794
01:43:46,000 --> 01:44:04,000
{\move(190,230,400,10,13000,3000)\fscx150\fscy150\pos(190,230)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fade(255,32,255,0,2000,9000,11000)}© ترجمة : علي رمضان

795
01:43:46,000 --> 01:44:04,000
{\move(190,270,40,0,13000,3000)\fscx150\fscy150\pos(190,270)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\fade(255,32,255,0,2000,9000,11000)}aliramadan1979@yahoo.com

