﻿1
00:00:22,700 --> 00:00:24,700
‫لم يكن هناك شرٌ في البداية.

2
00:00:24,910 --> 00:00:25,910
‫هنا! هنا!

3
00:00:29,740 --> 00:00:33,860
‫وذات مره حيث كان
‫ العالم حديث النشأة

4
00:00:33,910 --> 00:00:36,910
‫لم يبزغ ضوء الشمس بعد

5
00:00:37,040 --> 00:00:41,370
‫لكن رغم ذلك كان هناك نور

6
00:00:41,930 --> 00:00:48,850
<font size="72"><b>‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| د. حيدر المدني - احمد جواد - د. محمد دعبس ||
‫<font color="#ff8c00"> #سيد الخواتم - خواتم السُلطة#</b></font></font>

7
00:00:49,220 --> 00:00:54,520
<font size="72"><b>‫<font color="#ff8c00">|| عنوان الحلقة = ظل الماضي ||</font></font></b>

8
00:01:03,040 --> 00:01:06,160
‫حسنًا، هل انتهيتِ بعد؟

9
00:01:17,830 --> 00:01:21,370
‫حتى انتِ لا تستطيعي
‫ تصديق أن الخردة ستطفو.

10
00:01:22,920 --> 00:01:24,460
‫لن تطفو.

11
00:01:25,720 --> 00:01:28,810
‫سوف تبحر.

12
00:01:48,670 --> 00:01:49,760
‫توقف!

13
00:01:50,390 --> 00:01:51,390
‫لا، إياك!

14
00:01:52,080 --> 00:01:54,080
‫توقف، ستحطمها!

15
00:01:54,110 --> 00:01:56,070
‫توقف! لا!

16
00:01:56,250 --> 00:01:58,590
‫- هيّا.
‫- توقفوا، ستكسروها! توقفوا

17
00:02:02,270 --> 00:02:04,060
‫أخبرتكِ أنها لن تطفو.

18
00:02:07,700 --> 00:02:09,160
‫ابتعدي عني!

19
00:02:09,340 --> 00:02:11,590
‫هل فقدتِ توازنكِ مرة أخرى، (غلاديريا)؟

20
00:02:19,620 --> 00:02:21,830
‫لقد كانت سفينة جيدة يا أختي.

21
00:02:21,910 --> 00:02:23,830
‫لقد صنعتها تمامًا كما علمتني.

22
00:02:25,160 --> 00:02:30,290
‫هل تعلمين لماذا تطفو
‫السفينة ولا يطفو الحجر؟

23
00:02:30,950 --> 00:02:35,330
‫لأن الحجر لايرى سوى القاع.

24
00:02:36,450 --> 00:02:40,840
‫ظلام الماء شاسع ولا يُقاوم

25
00:02:41,660 --> 00:02:43,570
‫تشعر السفينة بالظلام أيضًا،

26
00:02:43,600 --> 00:02:47,750
‫ويكافح الظلام لحظة تلو الآخرى
‫ ليتحكم بها ويسحبها للأسفل

27
00:02:49,450 --> 00:02:51,930
‫لكن السفينة تملك سراً.

28
00:02:53,370 --> 00:02:57,290
‫ على عكس الحجر، فإن نظرتها
‫ليست إلى القاع بل إلى الأعلى.

29
00:02:58,720 --> 00:03:00,930
‫مُركزةً على النور الذي يُرشدها،

30
00:03:01,890 --> 00:03:04,970
‫يهمس بأشياء أعظم
‫مما يعرف بها الظلام.

31
00:03:06,890 --> 00:03:10,550
‫لكن في بعض الأحيان
‫يَشع النور بنفس السطوع

32
00:03:10,580 --> 00:03:13,250
‫الذي ينعكس فيه في الماء
‫كما يحدث في السماء.

33
00:03:13,330 --> 00:03:16,540
‫من الصعب تحديد أي اتجاه
‫هو الأعلى وأي اتجاه هو الأسفل.

34
00:03:18,610 --> 00:03:21,150
‫كيف لي أن أعرف الأنوار
‫ التي يجب أن أتبعها؟

35
00:03:33,420 --> 00:03:34,920
‫لكن هذا يبدو بسيطًا جدًا.

36
00:03:35,310 --> 00:03:37,520
‫غالبًا ما تكون أهم الحقائق بسيطةً.

37
00:03:38,040 --> 00:03:40,450
‫لكن يجب أن تتعلمي
‫كيف تميزيها بنفسكِ.

38
00:03:40,540 --> 00:03:43,370
‫فأنا لن أكون موجود دائمًا للتحدث معكِ.

39
00:03:43,490 --> 00:03:44,900
‫حقاً؟

40
00:03:46,310 --> 00:03:48,810
‫هيا. والدانا ينتظران

41
00:03:59,330 --> 00:04:01,460
‫لم يكن عندنا كلمة تعبر عن الموت.

42
00:04:02,640 --> 00:04:05,600
‫لأننا اعتقدنا أن أفراحنا لن تنتهي.

43
00:04:20,920 --> 00:04:23,920
‫كنا نظن أن نورنا لن يخفت أبدًا.

44
00:04:28,660 --> 00:04:31,790
‫لذا عندما قام العدو الجبار، (مورغوث)،

45
00:04:31,870 --> 00:04:34,910
‫بتدمير نور موطننا...

46
00:04:37,970 --> 00:04:39,810
‫قاومنا.

47
00:04:43,580 --> 00:04:47,250
‫وذهب فيلق من الجان إلى الحرب.

48
00:04:51,930 --> 00:04:52,810
(فالينور)

49
00:04:53,000 --> 00:04:58,950
‫غادرنا أرض "فالينور"، موطننا
‫ وسافرنا إلى عالم بعيد.

50
00:04:59,500 --> 00:05:05,250
‫عالم مليء بمخاطر لا توصف
‫ومخلوقات غريبة لا حصر لها.

51
00:05:05,900 --> 00:05:09,400
‫مكان يعرف باسم "الأراضي الوسطى".

52
00:05:32,290 --> 00:05:34,870
‫(فالارون كالانين)!

53
00:05:34,950 --> 00:05:40,330
<b>‫(فيروفانتو)!</b>

54
00:05:44,080 --> 00:05:46,500
‫قالوا أن الأمر سينتهي سريعاً،

55
00:05:48,040 --> 00:05:52,460
‫لكن الحرب تركت 
‫"الأراضي الوسطى" في حالة حطام.

56
00:05:55,670 --> 00:05:59,450
‫واستمر هذا لقرون.

57
00:06:20,080 --> 00:06:24,200
‫الآن، تعلمنا الكثير من الكلمات عن الموت.

58
00:06:28,910 --> 00:06:31,870
‫في النهاية، هُزم (مورغوث).

59
00:06:32,960 --> 00:06:35,710
‫لكن ليس قبل حدوث حُزن شديد.

60
00:06:38,160 --> 00:06:42,780
‫لأن "الأورك" قد انتشروا
‫في كل ركن من أركان "الأراضي الوسطى"

61
00:06:44,170 --> 00:06:46,620
‫تتضاعف أعدادهم أكثر من أي وقت مضى

62
00:06:46,660 --> 00:06:50,160
‫تحت قيادة خادمه المخلص،

63
00:06:50,250 --> 00:06:54,080
‫مشعوذ عنيف وماكر.

64
00:06:54,160 --> 00:06:57,000
‫كانوا يسمونه (ساورون).

65
00:06:58,700 --> 00:07:02,460
‫أقسم أخي على البحث
‫عنه والقضاء عليه.

66
00:07:05,050 --> 00:07:07,260
‫لكن (ساورون) وجده أولاً

67
00:07:09,360 --> 00:07:11,710
‫ووضع على جسده رمز.

68
00:07:14,410 --> 00:07:17,870
‫رمز لا يستطيع
‫حتى أحكمنا فهم معناه.

69
00:07:22,370 --> 00:07:25,200
‫وهناك في الظلام

70
00:07:25,870 --> 00:07:29,040
‫أصبح وعدهُ لي.

71
00:07:31,080 --> 00:07:33,620
‫وهكذا، طاردناه.

72
00:07:35,870 --> 00:07:38,750
‫حتى أقاصي الأرض طاردنا (ساورون).

73
00:07:41,290 --> 00:07:43,830
‫لكن الأثر أصبح ضعيف

74
00:07:46,410 --> 00:07:48,200
‫عاماً بعد عام

75
00:07:48,950 --> 00:07:51,160
‫وقرن بعد قرن

76
00:07:51,700 --> 00:07:55,370
‫وبالنسبة لكثير من الجان، ألم تلك الأيام

77
00:07:55,450 --> 00:07:58,450
‫طارت من الفكر والبال.

78
00:07:59,500 --> 00:08:02,000
‫المزيد والمزيد من جنسنا

79
00:08:02,080 --> 00:08:05,580
‫بدأ يعتقد أن (ساورون)
‫لم يكن سوى ذكرى.

80
00:08:06,750 --> 00:08:10,750
‫وانتهى التهديد في النهاية.

81
00:08:05,810 --> 00:08:06,220
|| (فوردويث) ||
= الأراضي الشمالية المدمرة =

82
00:08:13,930 --> 00:08:16,260
‫أتمنى أن أكون واحدةً منهم.

83
00:09:13,330 --> 00:09:14,830
‫أيتها القائدة (غلاديريا)

84
00:09:16,910 --> 00:09:20,000
‫لقد تبعتكِ هذه المجموعة
‫إلى أقصى حدود العالم.

85
00:09:20,080 --> 00:09:22,870
‫لكن لم يجرؤ أي شخص
‫على البحث عن هذا المعقل الأخير

86
00:09:22,900 --> 00:09:24,310
‫ووجد شيئاً على الإطلاق.

87
00:09:26,040 --> 00:09:29,040
‫لقد مرت سنوات منذ
‫أن شوهد آخر "الأورك".

88
00:09:29,800 --> 00:09:34,300
‫أليس من الممكن أن يكون القادة
‫الآخرون على حق وعدونا لم يعد موجود؟

89
00:09:34,370 --> 00:09:35,580
‫الليل يقترب.

90
00:09:36,290 --> 00:09:40,550
‫ما هي المدة التي يمكن أن يتحملها الجسد
‫الحي حيث يخشى ضوء الشمس أن يلمسه؟

91
00:09:45,030 --> 00:09:47,360
‫ربما سيكون من الحكمة أن نخيم هنا.

92
00:09:48,040 --> 00:09:50,250
‫وغدًا، نبدأ الرحلة إلى الديار.

93
00:09:54,820 --> 00:09:56,230
‫نحن نخسر ضوء الشمس

94
00:10:11,000 --> 00:10:12,220
‫أيتها القائدة انتظري!

95
00:10:12,310 --> 00:10:14,810
‫لا. سنواصل التحرك.

96
00:10:14,860 --> 00:10:16,690
‫(غلاديريا)، توقفي!

97
00:10:39,000 --> 00:10:42,410
‫لا يوجد شيء هنا.
‫كان يجب أن نجده الآن.

98
00:10:50,660 --> 00:10:51,870
‫لقد وجدناه

99
00:11:13,330 --> 00:11:14,750
‫هذا هو المكان.

100
00:11:14,830 --> 00:11:18,040
‫هذا هو المكان الذي تجمع فيه
‫"الأورك" بعد هزيمة (مورغوث).

101
00:11:19,120 --> 00:11:22,040
‫لابد ان الكثير منهم قد هرب
‫وأكثر بكثير مما كنا نتخيله.

102
00:11:23,030 --> 00:11:25,440
‫يدي تشعر بالماضي.

103
00:11:27,610 --> 00:11:28,690
‫لا

104
00:11:30,140 --> 00:11:33,560
‫هذا المكان شرير جدا
‫ حتى إنّ مشاعلنا لا تدفئنا

105
00:11:34,250 --> 00:11:35,410
‫من هنا.

106
00:11:36,000 --> 00:11:37,500
‫كيف يمكنكِ أن تكوني متأكده؟

107
00:11:38,040 --> 00:11:39,660
‫إنه أبرد من بقية الأماكن

108
00:12:09,340 --> 00:12:10,920
‫تم غلق باب هنا.

109
00:12:12,270 --> 00:12:13,270
‫حطموه

110
00:12:48,900 --> 00:12:50,690
‫أي عمل شيطاني هذا؟

111
00:12:53,610 --> 00:12:57,150
‫كانوا هؤلاء "الأورك" يتدخلون
‫في قوى عالم الغيب.

112
00:12:57,740 --> 00:12:59,660
‫بعض السحر المظلم القديم.

113
00:13:03,970 --> 00:13:05,590
‫لكن ما هو هدفهم؟

114
00:13:06,410 --> 00:13:09,250
‫بالتأكيد، لقد ضاع على مر العصور الآن.

115
00:13:09,330 --> 00:13:11,500
‫كل ما حدث هنا كان منذ زمن بعيد.

116
00:13:19,140 --> 00:13:20,220
‫إعطني الماء.

117
00:13:30,290 --> 00:13:32,290
‫حتى الحجر لا يمكن أن يخفي

118
00:13:32,370 --> 00:13:34,950
‫علامة شخص يده لم تطفئ اللهب.

119
00:13:42,940 --> 00:13:44,030
‫كان هنا.

120
00:13:44,910 --> 00:13:46,660
‫كان (ساورون) هنا.

121
00:13:47,120 --> 00:13:49,450
‫قل للبقية أن يرتاحوا قدر المستطاع.

122
00:13:49,540 --> 00:13:52,750
‫عند شروق الشمس سنتحرك.
‫سنبدأ البحث في أقصى الشمال.

123
00:13:52,830 --> 00:13:53,910
‫أقصى الشمال؟

124
00:13:54,000 --> 00:13:56,910
‫تُركت هذه العلامة
‫كأثر ليتبعه "الأورك".

125
00:13:57,870 --> 00:14:00,370
‫آخر مرة رأيتها كانت على أخي.

126
00:14:00,920 --> 00:14:02,050
‫يجب أن نتبعها.

127
00:14:02,540 --> 00:14:04,580
‫العلامة عمرها قرون.

128
00:14:04,660 --> 00:14:06,500
‫من تركها قد يكون ميتاً منذ فترة طويلة

129
00:14:06,580 --> 00:14:08,450
‫أو ينتظر، ويجمع القوة،

130
00:14:08,540 --> 00:14:10,920
‫ويتعلم السحر المظلم
‫الذي استعصى عليه هنا.

131
00:14:10,950 --> 00:14:12,950
‫لقد تخطينا الأوامر منذ شهور.

132
00:14:13,040 --> 00:14:17,080
‫من المؤكد أننا يجب أن نعود أولاً
‫إلى الوطن لنستشار الملك الأعلى.

133
00:14:17,580 --> 00:14:20,660
‫أعدك أنه لا يوجد شخصاً بين مجموعتنا

134
00:14:21,790 --> 00:14:23,700
‫ يتوق العودة إلى الوطن أكثر مني.

135
00:14:25,830 --> 00:14:28,830
‫ما زلت أشعر بنور
‫الأشجار على وجهي.

136
00:14:30,790 --> 00:14:32,200
‫لا يزال بإمكاني رؤيته.

137
00:14:34,200 --> 00:14:36,360
‫وحتى نتأكد

138
00:14:36,850 --> 00:14:40,450
‫من القضاء على كل أثر لعدونا...

139
00:14:42,950 --> 00:14:44,450
‫لا يمكنني العودة أبدا.

140
00:15:17,580 --> 00:15:19,370
‫عملاق الثلج!

141
00:16:35,540 --> 00:16:37,380
‫لم يكن يتوجب علينا أن نأتي إلى هنا أبدًا.

142
00:16:37,570 --> 00:16:38,940
‫سنغادر قريبا بما فيه الكفاية.

143
00:16:40,370 --> 00:16:41,790
‫لقد إصدارتُ لكم الأمر

144
00:16:42,060 --> 00:16:43,560
‫سنسير عند بزوغ الفجر

145
00:16:50,750 --> 00:16:52,500
‫اذا عليكِ أن تسيري بمفردكِ.

146
00:17:28,110 --> 00:17:35,760
‫"سيد الخواتم: خواتم السلطة"

147
00:17:39,620 --> 00:17:44,750
‫"(روفنين)"
الأراضي البرية شرق (أندوين)

148
00:17:55,660 --> 00:17:57,870
‫هناك خطب ما هنا
‫لا شيء لاصطياده.

149
00:17:58,070 --> 00:17:59,900
‫الذئاب في كل غابة.

150
00:18:00,210 --> 00:18:02,590
‫ألا تعتقد أنه امر غريب؟

151
00:18:02,730 --> 00:18:04,480
‫العالم هو غريب.

152
00:18:04,700 --> 00:18:06,410
‫انه يثير استغرابي

153
00:18:06,730 --> 00:18:09,030
‫لن اتحرك أبدًا.

154
00:18:13,250 --> 00:18:14,830
‫استمر في السير.

155
00:18:15,080 --> 00:18:16,160
‫لماذا؟

156
00:18:17,750 --> 00:18:20,330
‫بدا وكأنه غرير. ربما ثعلب.

157
00:18:20,410 --> 00:18:21,750
‫على الأرجح "هارفوت".

158
00:18:22,010 --> 00:18:23,080
‫"هارفوت"؟

159
00:18:23,160 --> 00:18:25,000
‫ لست مهتماً بهم

160
00:18:25,080 --> 00:18:28,120
‫لكن إذا اردتهم انت فأفعل بنفسك

161
00:18:28,710 --> 00:18:31,040
‫إنهم مخلوقات خطرة.

162
00:18:32,130 --> 00:18:33,130
‫أنك تختلق هذا

163
00:18:35,250 --> 00:18:37,370
‫هيا. تحرك!

164
00:18:38,220 --> 00:18:41,390
‫دعنا نذهب إلى البحيرة قبل غروب الشمس.

165
00:19:09,680 --> 00:19:11,350
‫آمن وآمن

166
00:19:25,420 --> 00:19:26,460
‫(نوري)!

167
00:19:28,210 --> 00:19:29,300
‫(نوري)!

168
00:19:30,500 --> 00:19:31,660
‫(نوري)!

169
00:19:37,160 --> 00:19:38,330
‫(نوري)!

170
00:19:57,790 --> 00:20:00,410
‫مسافرين؟ في هذا الوقت من العام؟

171
00:20:00,500 --> 00:20:02,790
‫إنه نذير شؤم، أضمن لك.

172
00:20:02,870 --> 00:20:05,450
‫- نذير سيء كما هو قدومهم سيء
‫- على مهلكِ، (مالفا).

173
00:20:05,540 --> 00:20:08,790
‫آخر مرة كان لدينا مسافرون في هذا
‫الوقت المبكر، كان الصقيع العظيم.

174
00:20:08,870 --> 00:20:12,250
‫ولا يوجد خطأ في تذكر
‫كيف كان ذلك الموسم قاتماً.

175
00:20:12,330 --> 00:20:14,630
‫ من المحتمل أنهم
‫تاهو فحسب، هذا كل شيء.

176
00:20:14,650 --> 00:20:15,890
‫هذا هو السبب.

177
00:20:15,910 --> 00:20:17,270
‫ستفسدين العشاء.

178
00:20:17,330 --> 00:20:19,200
‫لقد بحثت بكل مكان.

179
00:20:19,290 --> 00:20:20,950
‫والأطفال لا يزالون بالخارج.

180
00:20:21,040 --> 00:20:23,580
‫سيكونون بخير، (غولدي).

181
00:20:23,660 --> 00:20:26,370
‫(نوري) معهم. أنتِ تعرفين (نوري).

182
00:20:26,650 --> 00:20:28,820
‫نعم. أعرفها.

183
00:20:30,700 --> 00:20:32,290
‫هل يمكننا العودة الآن؟

184
00:20:32,370 --> 00:20:34,870
‫يوجد 110 أشياء
‫هنا يمكن أن يقتلنا.

185
00:20:34,950 --> 00:20:38,250
‫بل 111 إذا
‫حسبتِ أنك قلقة حتى الموت.

186
00:20:38,330 --> 00:20:41,460
‫أنت تعرفين القواعد.
‫ليس من المفترض أن نكون خارج هذا الحد.

187
00:20:41,480 --> 00:20:43,540
‫إياكِ أن ... إذا لم سنفعل كل
‫شيء لم يكن من المفترض

188
00:20:43,590 --> 00:20:45,350
‫أن نفعله، فبالكاد نفعل
‫أي شيء على الإطلاق.

189
00:20:45,370 --> 00:20:46,370
‫أنا أولا!

190
00:20:48,620 --> 00:20:50,990
‫هيا الآن. احترسوا من البركة.

191
00:20:52,110 --> 00:20:53,610
‫إنتبهي لرأسكِ.

192
00:20:55,290 --> 00:20:56,290
‫من هنا!

193
00:20:56,620 --> 00:20:57,750
‫(نوري)!

194
00:20:58,690 --> 00:20:59,980
‫- انا عالقة.
‫- لقد امسكتكِ.

195
00:21:00,200 --> 00:21:01,540
‫انه...

196
00:21:01,620 --> 00:21:03,040
‫(نوري)!

197
00:21:08,200 --> 00:21:09,290
‫جذاب.

198
00:21:11,870 --> 00:21:13,120
‫هيّا.

199
00:21:13,200 --> 00:21:14,950
‫هل يمكننا العودة الآن؟

200
00:21:15,040 --> 00:21:17,750
‫- لكنكِ لم تريه حتى الآن.
‫- أرى ماذا؟

201
00:21:17,960 --> 00:21:20,330
‫مكانٌ جيد
‫ لأختباء عملاق التل، إن أردتِ رأيي

202
00:21:22,150 --> 00:21:23,780
‫ياللروعة

203
00:21:33,830 --> 00:21:35,000
‫(نوري)!

204
00:21:55,110 --> 00:21:56,270
‫(نوري)!

205
00:21:57,590 --> 00:21:58,760
‫لقد وجدت شيئا ما.

206
00:22:00,220 --> 00:22:01,930
‫هناك شيء ما في الوحل.

207
00:22:02,820 --> 00:22:03,980
‫ما هو؟

208
00:22:06,010 --> 00:22:07,430
‫يبدو وكأنه اثر قدم

209
00:22:09,500 --> 00:22:10,540
الكلب

210
00:22:11,250 --> 00:22:14,160
أنه مجرد كلب 
تعرفون أنتم كم الكلاب تحب التوت

211
00:22:20,910 --> 00:22:23,000
هل سيأكلون التوت الخاص بنا؟

212
00:22:23,080 --> 00:22:25,160
أن لم يرونا 
فلن يأكلوها

213
00:22:25,910 --> 00:22:29,250
مهلاً , ضعوا أيديكم ببعض جميعاً
حان وقت الرحيل

214
00:22:29,330 --> 00:22:31,790
لماذا أنتِ مستعجله؟
هناك ذئب

215
00:22:34,120 --> 00:22:35,870
أسمعتم أختكم
حان وقت الرحيل

216
00:22:35,950 --> 00:22:37,790
هيا لنذهب , الآن
هيا بنا

217
00:22:37,870 --> 00:22:40,750
أول شخص يعود الى المخيم
سيحصل على فطيرة بمهرجان الحصان

218
00:22:40,830 --> 00:22:41,830
دعونا نذهب

219
00:22:43,450 --> 00:22:47,330
تذكروا , أن سألكم أحدهم
أجيبوهم بأننا نبحث عن حلزونات فقط

220
00:22:57,120 --> 00:23:01,080
في أنحاء ( الأرضي الخالدة)

221
00:23:01,160 --> 00:23:02,910
أخيراً , سيوف يعودون

222
00:23:03,870 --> 00:23:05,080
للديار

223
00:23:07,620 --> 00:23:11,450
" لعدة قرون أجتاحوا الجروف والأخاديد "

224
00:23:11,540 --> 00:23:14,160
لأيقاف آخر  من بقى من العدو

225
00:23:14,750 --> 00:23:17,410
يشبه أمطار الربيع التي تقع على العظام

226
00:23:18,370 --> 00:23:19,450
" حيواناً ماتَ "

227
00:23:21,580 --> 00:23:24,910
أمطار الربيع التي تقع على العظام

228
00:23:26,700 --> 00:23:28,040
" هيرالد ألروند "

229
00:23:30,500 --> 00:23:31,660
وأخيراً

230
00:23:32,830 --> 00:23:35,660
أجل , وكأنني لم أكن أريد أن يجدني أحداً

231
00:23:35,950 --> 00:23:37,250
ما هي الأخبار؟

232
00:23:37,330 --> 00:23:39,080
يتعذر ( المجلس) بأبلاغكَ

233
00:23:39,160 --> 00:23:41,750
بأنكَ لن تحضر الجلسة القادمة

234
00:23:44,000 --> 00:23:45,370
أنها فقط تخص لوردات الجان

235
00:23:48,370 --> 00:23:49,790
هل هناك شيء آخر؟

236
00:23:49,870 --> 00:23:52,000
أجل , لقد وصلت صديقتكَ

237
00:23:52,910 --> 00:23:55,330
هل هي هنا؟
لماذا لم تقولي من البداية

238
00:24:02,250 --> 00:24:03,450
لأجل المراسيم

239
00:24:05,470 --> 00:24:11,770
(ليندون) = عاصمة ملوك الجان

240
00:24:21,500 --> 00:24:22,660
(غلاديريا)

241
00:24:24,660 --> 00:24:25,660
(ألروند)

242
00:24:26,830 --> 00:24:29,040
تستقبلكِ (ليندون) بكل نعيمها

243
00:24:29,120 --> 00:24:30,790
وبنعيمها أستقبلكَ

244
00:24:36,290 --> 00:24:40,200
يُقالَ أنه عندما تعبيرين تسمعين أغنية

245
00:24:40,290 --> 00:24:42,410
أغنيه تحمل ذكراها لشخص ما دائماً

246
00:24:43,620 --> 00:24:45,080
ويغمركَ نورهِ

247
00:24:45,160 --> 00:24:48,870
أكثر من أي شعور يؤلمك
في (الأراضي الوسطى)

248
00:24:48,950 --> 00:24:53,200
عندما كنتُ طفلة
كان هذا الشعور الذي أعرفه

249
00:24:53,290 --> 00:24:55,000
أنظري لما فيه أنتِ الآن

250
00:24:55,080 --> 00:24:58,080
قائدة (الجيوش الشمالية) ومحاربة (الأراضي المدمرة)

251
00:24:58,750 --> 00:25:03,040
كنتُ أتوقع أن تصلي متسخة بالوحل

252
00:25:03,120 --> 00:25:06,160
هذه المرة مغطاة بلسعات الجليد
ودماء الأقزام

253
00:25:07,160 --> 00:25:08,250
بدون جيشي

254
00:25:09,370 --> 00:25:10,790
أخبريني بكل شيء

255
00:25:11,450 --> 00:25:14,790
وجود هذا الرمز بحد ذاته
يُثبت أن (ساورون) قد هرب

256
00:25:14,870 --> 00:25:16,120
لايزال بالخارج

257
00:25:16,540 --> 00:25:18,160
السؤال الآن , أين هو ؟

258
00:25:19,250 --> 00:25:22,120
أنني عازمة على أن أطلب كتيبة 
جديدة من الملك

259
00:25:22,200 --> 00:25:25,200
...أن أعطاني ما يكفي من 
لقد وصلتِ الآن

260
00:25:25,290 --> 00:25:27,500
أيجب أن تتحدثي عن المغادرة
بهذه السرعة؟

261
00:25:27,580 --> 00:25:29,410
أنتَ تعلم جيداً لماذا أفعل هذا

262
00:25:30,250 --> 00:25:33,660
سيحين الوقت لاحقاً
لمناقشة هكذا أمور

263
00:25:34,700 --> 00:25:36,290
أريد ان أسمع عنكِ

264
00:25:37,700 --> 00:25:39,290
رحلتكِ المروعة

265
00:25:40,000 --> 00:25:41,080
لماذا , (ألروند)

266
00:25:41,160 --> 00:25:43,290
لقد أصبحت شخصاً سياسياً

267
00:25:43,370 --> 00:25:45,120
أنتِ تجعلين الأمور تبدو صارمة

268
00:25:45,200 --> 00:25:48,540
أنا لستُ بسيدة البلاط
لكي يتم أرضائها بتَملق تافه

269
00:25:49,870 --> 00:25:52,290
أنا سأتحدث مع الملك مباشراً

270
00:25:54,700 --> 00:25:56,410
لقد كنتِ صريحة بشأن هذا

271
00:25:57,750 --> 00:25:59,700
لذا سأكون معكِ صريح ايضاً

272
00:26:02,750 --> 00:26:05,580
لم تكون هناك كتيبة لتتحداكِ هناك

273
00:26:06,080 --> 00:26:08,410
لكن أنتِ تحديتِ الملك الأعلى

274
00:26:09,290 --> 00:26:12,040
برفضكِ القاطع لأي شيء وضعه لكِ

275
00:26:13,750 --> 00:26:15,330
وهذا عملاً شريفاً منه

276
00:26:15,410 --> 00:26:18,120
لقد أختار بأن يكرمكِ لأنجازاتكِ

277
00:26:18,950 --> 00:26:21,290
بدلاً من الخوض بوقاحتكِ

278
00:26:23,750 --> 00:26:25,410
أن أختبرتِ صبره مجدداً

279
00:26:25,500 --> 00:26:28,910
سوف تجدينة أقل أستجابة
مما تتوقعين

280
00:26:35,410 --> 00:26:38,450
هل ستقوم بترتيب لي لقاءاً أم لا ؟

281
00:26:40,580 --> 00:26:43,540
أن كانت رغبتكِ نفسها بعد المراسيم

282
00:26:43,620 --> 00:26:45,040
فسوف ألبيها لكِ

283
00:26:56,870 --> 00:26:58,830
لقد عادتِ

284
00:26:58,910 --> 00:27:01,500
كيف كانت النزهه
جيدة يا ابي

285
00:27:01,580 --> 00:27:03,040
أنظري أليها

286
00:27:03,120 --> 00:27:05,160
لقد وجدتُ هذا أسفل ضفة النهر
أصحيح هذا؟

287
00:27:05,250 --> 00:27:06,250


288
00:27:06,950 --> 00:27:08,910
هل سمعتِ عن المسافرين؟

289
00:27:09,000 --> 00:27:11,410
المسافرين؟
صيادين

290
00:27:12,000 --> 00:27:13,330
أنهم أثنان

291
00:27:13,410 --> 00:27:15,500
ضخمان يشبهان الصخور بصلابتها

292
00:27:15,580 --> 00:27:17,040
كانوا فوق تلك الشقوق

293
00:27:17,120 --> 00:27:18,620
لا أصدق أن كل هذا فاتني

294
00:27:18,700 --> 00:27:22,370
ربما يجب عليكِ أن تبقي في الديار
وبهذا لن يفوتكِ شيء

295
00:27:31,200 --> 00:27:33,410
ذهبتِ الى المزرعة القديمة مرة آخرى

296
00:27:34,120 --> 00:27:35,290
أصحيح هذا؟

297
00:27:36,410 --> 00:27:37,410
لقد كنتُ حذرة

298
00:27:37,500 --> 00:27:39,410
لكن الأطفال غير حذرين

299
00:27:39,500 --> 00:27:41,080
أنا آسفة
لم أكن أعلم

300
00:27:41,160 --> 00:27:43,330
أن الصيادين لا يأتون 
الى هنا قبل الحصاد

301
00:27:43,410 --> 00:27:45,620
أو الذئاب

302
00:27:48,500 --> 00:27:51,040
أتساءل عما أن كان هناك
متاعب في الجنوب

303
00:27:51,120 --> 00:27:53,580
وما الذي يقلقكِ يا (ألينور براندي فوت) ؟

304
00:27:58,660 --> 00:28:00,370
ألن تتساءلين يوما ما

305
00:28:01,410 --> 00:28:02,910
ماذا يوجد في الخارج؟

306
00:28:03,540 --> 00:28:04,870
الى أي مدى تتدفق الأنهر

307
00:28:04,950 --> 00:28:08,580
أو أين تتعلم العصافير الأغاني
الجديدة التي تغرد بها بالربيع؟

308
00:28:09,160 --> 00:28:13,330
لا يسعني ألا أن أفكر 
في أن هذا العالم به عجائب

309
00:28:13,870 --> 00:28:15,500
ما وراء تجوالنا

310
00:28:16,450 --> 00:28:18,000
لقد أخبرتكِ

311
00:28:18,750 --> 00:28:20,580
عدت مرات

312
00:28:22,500 --> 00:28:24,910
لأن الجان يحمون الغابات

313
00:28:25,000 --> 00:28:28,250
والأقزام يحمون مناجمهم
والبشر يحمون الحبوب

314
00:28:29,160 --> 00:28:32,830
حتى الأشجار تقوم بحماية التربة
تحت جذورها

315
00:28:33,450 --> 00:28:37,290
لكن نحنُ شعب (الهارفوت) غير
مشغولين بالعالم الواسع

316
00:28:37,370 --> 00:28:41,120
نحنُ مجرد اشخاص فقط نعمل

317
00:28:41,540 --> 00:28:43,950
يتحدد طريقنا بتعدد الفصول

318
00:28:44,830 --> 00:28:47,700
لا أحد يخرج من هذا الطريق
ولا أحد يسير بمفرده

319
00:28:49,700 --> 00:28:52,410
نحنُ معاً
أذاً بأمان معاً

320
00:28:53,870 --> 00:28:55,370
هذه الطريقة التي نبقى بها أحياء

321
00:28:58,040 --> 00:29:00,870
هيا أذهبي , ساعدي والدكِ

322
00:29:03,580 --> 00:29:07,000
هذه مشكلتكَ
يجب أن تكون العجلات دائرية

323
00:29:40,700 --> 00:29:44,660
هؤلاء المحاربون الأكثر شجاعة

324
00:29:44,750 --> 00:29:49,290
يركعون على ركبهم بعد
تحقيقهم النصر

325
00:29:50,950 --> 00:29:53,700
على الرغم من سقوط (مورغوث) قبل زمن بعيد

326
00:29:54,410 --> 00:29:58,200
خشى البعض من أن ينشأ شرٌ
جديد من بين الظلام

327
00:29:58,290 --> 00:30:00,120
لعدة قرون من الآن

328
00:30:00,200 --> 00:30:04,290
هؤلاء الجنود لقد أجتاحوا الشقوق والأخاديد

329
00:30:04,370 --> 00:30:07,620
لتدمير آخر بقايا عدونا

330
00:30:07,700 --> 00:30:11,410
كأمطار الربيع التي تسقط على العظام
ذات الرائحة الكريهه

331
00:30:14,120 --> 00:30:15,450
والآن , وأخيراً

332
00:30:16,660 --> 00:30:20,040
يعودون ألينا منتصرين

333
00:30:20,120 --> 00:30:23,250
لأنهم أثبتوا هذا بلا شك

334
00:30:23,330 --> 00:30:27,450
بأن أيام الحرب قد أنتهت

335
00:30:29,790 --> 00:30:30,870
... اليوم

336
00:30:32,700 --> 00:30:35,540
يبدأ عصر السلام

337
00:31:01,540 --> 00:31:04,950
وكتقدير لأمتنانا

338
00:31:06,040 --> 00:31:08,580
سَيُمنح هؤلاء الأبطال شرفاً

339
00:31:08,660 --> 00:31:11,410
لا يقدر بثمن بكل معتقداتنا

340
00:31:11,500 --> 00:31:14,790
سيتم أصطحابهم الى 
( الملاذات الرمادية)

341
00:31:14,870 --> 00:31:19,200
وسنسمح لهم بعبور البحر ليسكنوا 
هناك للأبد

342
00:31:20,290 --> 00:31:24,000
في المملكة المباركة , بأقصى الغرب

343
00:31:24,080 --> 00:31:27,250
بأراضي (فالينور) الخالدة

344
00:31:28,080 --> 00:31:31,910
وأخيراً سيعودون الى الديار

345
00:32:34,040 --> 00:32:37,370
هل ستقف هناك بكل أرتياح وكأنكَ 
مثل كائنات (الأورك)؟

346
00:32:40,580 --> 00:32:44,000
يُقال أن شراب النصر يكون لذيذاً

347
00:32:44,080 --> 00:32:46,660
لأولئك الذين يواجهون المحن

348
00:32:47,410 --> 00:32:49,250
لا أشعر بالرغبة النصر

349
00:32:49,330 --> 00:32:52,370
أنتِ تستحقين كل هذا الشرف اليوم

350
00:32:53,250 --> 00:32:54,910
كان أخوكِ فخوراً بكِ

351
00:33:01,200 --> 00:33:03,950
أتذكر عندما تم نحت أول هذه الأشياء

352
00:33:05,290 --> 00:33:08,700
هذه الأشياء شبيه بكائنات محفوظة
بهئية كان حي

353
00:33:08,790 --> 00:33:12,540
أعتقد أن جزءاً مني كان يعتقد
دائماً أن رحلتي مصيرها ستكون هنا

354
00:33:12,620 --> 00:33:13,910
معهم

355
00:33:14,950 --> 00:33:16,870
ولكن بدلاً من هذا 
سأتركهم

356
00:33:18,450 --> 00:33:22,450
هذه هدية ملككِ

357
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
الهدية قررتُ أن أرفضها

358
00:33:29,120 --> 00:33:30,120
...(غلاديريا) أنتِ

359
00:33:30,200 --> 00:33:32,910
ضحى أخي بحياته بمطارة 
(ساورون)

360
00:33:34,410 --> 00:33:36,410
وورثتُ أنا مهمته بعد ذلك

361
00:33:39,250 --> 00:33:42,450
أنا سأذهب للبحث عن العدو
الذي هربَ الى أقصى الشمال

362
00:33:44,080 --> 00:33:46,120
وسأذهب وحدي أن أضطرتُ لذلك

363
00:33:48,290 --> 00:33:51,290
أجل , رمزكِ الغامض

364
00:33:51,370 --> 00:33:53,200
لقد شاركتُ الملك الأعلى بما عندي

365
00:33:53,290 --> 00:33:55,080
... لماذا؟
لأن دليل كهذا

366
00:33:55,160 --> 00:33:57,700
لا يعتبر أنكَ أقتربتِ من أيجاد
(ساورون)

367
00:33:57,790 --> 00:34:01,160
لقد أنتهى الأمر
وأختفى الشر

368
00:34:01,250 --> 00:34:03,620
لماذا لم يختفي  من داخلي؟

369
00:34:05,040 --> 00:34:07,040
... بعد كل ما جرى لكِ

370
00:34:08,410 --> 00:34:10,660
من الطبيعي أن تشعرين بمخاوف

371
00:34:11,660 --> 00:34:13,120
مخاوف؟

372
00:34:16,750 --> 00:34:19,660
أنا ممتنه لأنكَ لا تعرف 
الشر كما أعرفه

373
00:34:20,870 --> 00:34:23,120
لكنكَ لم تر ما رأيته

374
00:34:23,200 --> 00:34:24,250
رأيت ما يكفي

375
00:34:24,330 --> 00:34:27,950
أنتَ لم ترى ما رأيت

376
00:34:28,790 --> 00:34:30,910
الشر لا يخلد الى النوم يا (ألروند)

377
00:34:32,250 --> 00:34:33,450
أنهم ينتظرون

378
00:34:34,120 --> 00:34:36,950
وفي لحظة هدوءنا

379
00:34:37,040 --> 00:34:38,450
سيغدرونا

380
00:34:40,410 --> 00:34:43,040
دعينا نقول أن كل ما تخافين منه حقيقي

381
00:34:43,120 --> 00:34:46,450
وأن العدو في مكانٍ ما ينتظر

382
00:34:47,500 --> 00:34:50,290
أتعتقدين حقاً أن مطاردته ستنفع؟

383
00:34:50,750 --> 00:34:54,040
هل أن ذبح كائن من (الأورك) بسيفكِ
يجلب لك الهدوء؟

384
00:34:54,120 --> 00:34:56,040
... أن كنتِ مخطئة
أنا لستُ مخطئة

385
00:34:56,120 --> 00:34:57,580
أن كنتِ مخطئة

386
00:34:58,450 --> 00:35:01,620
هل سوف تقودين المزيد من الجان للموت
بأراضي بعيدة؟

387
00:35:03,450 --> 00:35:05,580
لأقناع نفسكِ بأنكِ فعلتِ ما يكفي

388
00:35:05,660 --> 00:35:08,500
كم عدد التماثيل الأخرى التي ستضيفها
الى هذا الممر؟

389
00:35:09,330 --> 00:35:11,950
لم يرفض أحداً في التاريخ النداء

390
00:35:12,790 --> 00:35:14,870
لذا , أن فعلتِ هذا
فهو لن يرجع مرة آخرى

391
00:35:15,750 --> 00:35:18,750
ستبقين هنا , منبوذة

392
00:35:18,830 --> 00:35:21,080
متسممة بالأحلام المظلمة 


393
00:35:21,160 --> 00:35:23,620
وهل برأيك أن مصيري سيكون
أفضل من الغرب؟

394
00:35:25,450 --> 00:35:28,910
حيث ستجد كل الأغاني مسخره 
الى أذني بصرخات الحرب؟

395
00:35:30,910 --> 00:35:34,830
أنتَ تقول لي بأنني أنتصرت على الرغم
من المحن التي في (الأراضي الوسطى)

396
00:35:36,370 --> 00:35:38,580
مع ذلك ستتركها حية بداخلي؟

397
00:35:39,660 --> 00:35:41,000
لأخذها معي؟

398
00:35:42,000 --> 00:35:45,910
لا تموت , ولا تتغير , ولا تنكسر

399
00:35:46,950 --> 00:35:49,330
في أرض الربيع

400
00:35:49,410 --> 00:35:51,830
بـ (المملكة المباركة) وحدها

401
00:35:51,910 --> 00:35:54,410
يمكن أن يشفى ما كُسرَ فيكِ

402
00:35:55,250 --> 00:35:56,330
أذهبي الى هناك

403
00:35:56,830 --> 00:35:58,620
...أذهبي , و أعدكِ

404
00:35:59,330 --> 00:36:03,250
أن أصبتِ بما تقولينه عن أي تهديد
الذي تخافين منه

405
00:36:03,750 --> 00:36:06,120
سوف لن تخمد ناري مالم أتأكد
 من القضاء عليه

406
00:36:08,000 --> 00:36:10,410
قاتلتُ كثيراً يا (غلاديريا)

407
00:36:13,000 --> 00:36:14,540
ضعي سينفكِ بغمده

408
00:36:15,290 --> 00:36:17,200
وماذا سأكون بدونه؟

409
00:36:17,290 --> 00:36:18,910
ما كنتِ عليه دائماً

410
00:36:21,870 --> 00:36:23,120
صديقتي

411
00:36:27,020 --> 00:36:30,970
|| ليندون ||

412
00:36:42,470 --> 00:36:43,390
|| الأراضي الجنوبية = أراضي البشر ||

413
00:37:20,290 --> 00:37:21,700
مساء الخير

414
00:37:21,790 --> 00:37:23,330
سأنتصر بعد ثلاث حركات

415
00:37:24,790 --> 00:37:25,830


416
00:37:26,910 --> 00:37:27,910
نلتُ منكَ

417
00:37:28,160 --> 00:37:29,620
تسمم على ما أتوقع

418
00:37:29,700 --> 00:37:31,620
تسمم؟ 
بمن تسممَ؟

419
00:37:32,160 --> 00:37:35,250
بحسب ما أعرفه
ذلك الرجل ذو العيون الباكيه , الذي سممه

420
00:37:47,370 --> 00:37:48,790
(أروندير)

421
00:37:49,910 --> 00:37:52,250
هل انتهى اسبوعان بالفعل؟

422
00:37:53,450 --> 00:37:54,460
أجل

423
00:37:56,410 --> 00:38:00,080
أخشى أن لدي القليل جدًا لإخبارك به

424
00:38:00,160 --> 00:38:03,750
بعض الخلافات الدنيئة
وقليل من الغش في العاب النرد

425
00:38:04,160 --> 00:38:06,290
!و... أجل

426
00:38:06,370 --> 00:38:08,830
،كان لدينا بعض الإثارة هنا
الثلاثاء الماضي

427
00:38:08,910 --> 00:38:10,830
والقليل من الجدال حول فتاة

428
00:38:11,250 --> 00:38:14,660
كان مغمض العينين
بينما كانت عيونها على الجميع

429
00:38:16,870 --> 00:38:18,580
هل أحضر لك مشروبًا، أيها الجندي؟

430
00:38:19,080 --> 00:38:21,290
حسنًا، فبئري لك، كما كان دائمًا

431
00:38:21,730 --> 00:38:22,870
والتسمم؟

432
00:38:23,370 --> 00:38:24,410
أي تسمم؟

433
00:38:24,730 --> 00:38:26,290
الأمر الذي كنت تتناقش فيه للتو

434
00:38:26,310 --> 00:38:27,440
...كلا، كلا، كلا

435
00:38:27,580 --> 00:38:30,620
لقد كان يتحدث حول العشب المسموم

436
00:38:32,120 --> 00:38:34,950
فقد قال أحد الرفقاء أن مراعيه قد تعفنت

437
00:38:35,040 --> 00:38:37,200
ولن تنمو منها سوا الأعشاب الضارة

438
00:38:37,290 --> 00:38:40,110
ذاك الرفيق
من أين كان؟

439
00:38:40,380 --> 00:38:41,980
.لم يقل
أعتقد أنه من الشرق

440
00:38:42,750 --> 00:38:43,990
في أي يوم كان هنا؟

441
00:38:44,020 --> 00:38:47,480
دع الأمر، أيها الأذن المدببة

442
00:38:48,200 --> 00:38:50,330
إنها بقعة دموية من العشب

443
00:38:51,330 --> 00:38:55,620
ولقد مات الشعب الذي تظنوننا منه
منذ آلآف السنين

444
00:38:55,700 --> 00:38:58,540
متى ستدعون الماضي يذهب؟

445
00:39:02,340 --> 00:39:06,120
،الماضي ملازمنا جميعًا
شئنا أم أبينا

446
00:39:06,830 --> 00:39:10,830
في يوم من الأيام، سيعود ملكنا الحقيقي

447
00:39:11,950 --> 00:39:16,450
وسينقذنا من تحت أحذيتكم المدببة

448
00:39:16,500 --> 00:39:18,790
على رسلك يا فتى
وابق هادئًا

449
00:39:31,080 --> 00:39:32,080
هيا يا فتى

450
00:39:35,200 --> 00:39:37,200
هل هنالك أي شيء آخر بعد ذلك؟

451
00:40:00,790 --> 00:40:02,200
اعطني يدك

452
00:40:20,830 --> 00:40:22,000
بذور (ألفرين)

453
00:40:25,000 --> 00:40:27,660
لم أر هذه الزهرة منذ أن كنت طفلاً

454
00:40:28,410 --> 00:40:29,910
أين وجدتي هذه؟

455
00:40:30,570 --> 00:40:33,650
لقد تاجرت مع معالجة أخرى تمر من هنا

456
00:40:34,120 --> 00:40:36,250
نسحق البتلات لتكوين دهان

457
00:40:36,330 --> 00:40:37,950
هل تسحقونهم؟

458
00:40:38,040 --> 00:40:39,070
بلطف

459
00:40:42,950 --> 00:40:44,950
هل يوجد معالجون من بين جنسكم؟

460
00:40:44,980 --> 00:40:46,010
أجل هناك

461
00:40:46,510 --> 00:40:48,260
لكننا نسميهم بالعمال المهرة

462
00:40:49,290 --> 00:40:53,330
تلتئم معظم الجروح التي تصيب أجسادنا
من تلقاء نفسها

463
00:40:53,410 --> 00:40:57,830
فإن عملهم بدلًا من ذلك
هو تجميل الحقيقة المخفية

464
00:40:58,790 --> 00:41:01,450
فالجمال له قدرة عظيمة على شفاء الروح

465
00:41:03,750 --> 00:41:06,450
إذًا آمل أن تجد زهور (ألفرين) جميلة

466
00:41:13,750 --> 00:41:15,180
إلى اللقاء، إذًا

467
00:41:15,500 --> 00:41:16,580
وداعًا أيها الجندي

468
00:41:27,200 --> 00:41:28,820
هل هناك أي شيء للإبلاغ عنه؟

469
00:41:30,200 --> 00:41:31,870
لا شيء خارج عن المألوف

470
00:41:34,450 --> 00:41:35,660
...والبئر

471
00:41:37,020 --> 00:41:38,270
كيف كان؟

472
00:41:39,870 --> 00:41:41,290
هل قمت بجلب بعض الماء؟

473
00:41:42,190 --> 00:41:43,940
"علينا الإنتظار في "أوستريث

474
00:41:46,430 --> 00:41:48,970
هل فكرت في العواقب التي قد أواجهها

475
00:41:49,000 --> 00:41:51,910
إذا ما اكتشف مأمور الحرس
فما أنت فاعل؟

476
00:41:52,050 --> 00:41:53,750
أخشى أنني لا آخذ كلامك في الإعتبار

477
00:41:53,780 --> 00:41:55,330
من الصعب مراقبتهم بشكل كافٍ

478
00:41:55,360 --> 00:41:57,410
دون أن تضطر لحماية نفسك

479
00:41:57,500 --> 00:41:58,750
أم تعتقد أنني أعمى؟

480
00:41:58,770 --> 00:42:01,940
.كلا
بل أعتقد أنك تثرثر كثيرًا

481
00:42:02,530 --> 00:42:04,200
وتفوح برائحة الأوراق المتعفنة

482
00:42:04,630 --> 00:42:05,640
كلا، لست كذلك

483
00:42:06,220 --> 00:42:07,270
بل نعم، أنت كذلك

484
00:42:15,290 --> 00:42:18,650
.تلك هي وجهة نظري
المعروف في التاريخ أن هناك مرتان فقط

485
00:42:18,680 --> 00:42:21,500
من محاولة اقتران الجان بالبشر

486
00:42:21,580 --> 00:42:24,080
وفي كل مرة، كانت تنتهي بمأساه

487
00:42:24,160 --> 00:42:25,250
لقد انتهت بالموت

488
00:42:25,330 --> 00:42:27,250
لست بحاجة لتذكيري

489
00:42:28,830 --> 00:42:30,410
فلماذا تصر على ذلك إذًا؟

490
00:42:31,200 --> 00:42:32,910
اعطني سببًا واحدًا
واحدًا فحسب

491
00:42:33,000 --> 00:42:34,890
!(أروندير)
!(ميدهور)

492
00:42:36,290 --> 00:42:39,200
أعلن "الملك الأعظم" أن أيام الحرب قد ولت

493
00:42:40,870 --> 00:42:43,290
وتم تفكيك جميع البؤر المستوطنه البعيدة

494
00:42:44,540 --> 00:42:45,620
نحن مغادرون

495
00:43:12,790 --> 00:43:14,470
هل تُلقي نظرة أخيرة؟

496
00:43:16,500 --> 00:43:19,000
لقد مكثت هنا تسعة وسبعون عامًا

497
00:43:21,120 --> 00:43:23,790
أعتقد أنني اعتدت على ذلك

498
00:43:25,450 --> 00:43:28,780
هل تصدق أن هذا المكان كان ذات
يوم قطعة أرض قاحلة من الصخور؟

499
00:43:29,060 --> 00:43:31,060
لقد تغيرت كثيرًا، أيها المأمور

500
00:43:31,950 --> 00:43:34,040
لكن لم يتغير الرجال الذين يعيشون هنا

501
00:43:35,040 --> 00:43:38,540
لا تزال دماء أولئك الذين وقفوا مع (مورغوث)
قابعة في عروقهم

502
00:43:40,950 --> 00:43:42,830
كان ذلك منذ زمن بعيد، أيها المأمور

503
00:43:47,830 --> 00:43:49,180
ماذا كنت قبل الحرب؟

504
00:43:50,450 --> 00:43:51,580
مزارع

505
00:43:51,660 --> 00:43:54,040
إذًا ستعود للمنزل
بأكثر مما كنت عليه

506
00:43:55,410 --> 00:43:58,200
صاحب شرف، ولقب

507
00:43:59,500 --> 00:44:01,160
وسيكون لديك حياة جديدة

508
00:44:02,160 --> 00:44:04,200
ولكن ضع هذا في عين الإعتبار، أروندير

509
00:44:04,830 --> 00:44:08,410
أنه لمدة 79 عامًا
"كنت تحافظ على سلامة رجال ونساء "تيرهار

510
00:44:08,440 --> 00:44:11,350
...وليس بسبب ما فعله أسلافهم من قبل

511
00:44:12,870 --> 00:44:14,660
ولكن بسبب من بقوا

512
00:44:20,400 --> 00:44:21,600
وكن ممتنًا

513
00:44:23,160 --> 00:44:25,330
بأنك لست بحاجة لرؤيتهم مرة أخرى

514
00:45:04,040 --> 00:45:07,160
احترس. إنه مسحوق جذر النار
عليك وضعه ببطء

515
00:45:07,250 --> 00:45:09,330
إذا أبطئت، سأبقى عالقًا هنا طوال اليوم

516
00:45:09,360 --> 00:45:10,800
أنت في حالة غضب هذا الصباح

517
00:45:11,370 --> 00:45:14,050
بالكاد نمت
فقد كانت تتراقص الفئران من تحتي

518
00:45:14,080 --> 00:45:16,120
تحت الألواح الأرضية -
مرة أخرى؟ -

519
00:45:16,230 --> 00:45:18,930
لقد ظلت تخدش وتكشط
طوال الليالي الثلاث الماضية

520
00:45:22,640 --> 00:45:24,470
ماذا يفعل أحدهم هنا؟

521
00:45:35,070 --> 00:45:36,570
سمعت أنك ستغادر

522
00:45:37,790 --> 00:45:38,810
أجل نحن كذلك

523
00:45:41,160 --> 00:45:43,160
أين بقية صُحبتك؟

524
00:45:44,450 --> 00:45:48,000
غالبًا يبحثون عني
في هذه اللحظة بالذات

525
00:45:48,700 --> 00:45:50,370
فلماذا أنت في بيتي إذًا؟

526
00:46:03,710 --> 00:46:05,270
افصح عما بداخلك

527
00:46:05,600 --> 00:46:06,890
لقد أفصحت عنه بالفعل سابقًا

528
00:46:08,040 --> 00:46:11,580
مائة مرة سابقًا
بكل الطرق عدا الكلمات

529
00:46:13,580 --> 00:46:14,640
أمي

530
00:46:16,250 --> 00:46:17,910
هنالك رجل هنا يبحث عنك

531
00:46:26,870 --> 00:46:27,950
أمي

532
00:46:31,290 --> 00:46:33,120
هل تعالجين الحيوانات أيضًا؟

533
00:46:35,930 --> 00:46:37,580
إذا كان بإمكانك إلقاء نظرة عليها

534
00:46:38,500 --> 00:46:41,540
لقد أصيبت بنوع من المرض

535
00:46:42,290 --> 00:46:43,700
أي نوع من المرض؟

536
00:46:51,040 --> 00:46:52,540
لم تصب بالحمى

537
00:46:54,540 --> 00:46:57,160
ولا يبدو أنها تعاني من أي تقرحات

538
00:46:58,370 --> 00:46:59,580
أين كانت تُرعى؟

539
00:47:00,070 --> 00:47:01,970
لقد كانت تتجول شرقًا قبل أيام قليلة

540
00:47:02,950 --> 00:47:04,240
هل تعتقدي أنها قد أكلت شيئًا؟

541
00:47:09,200 --> 00:47:12,220
ماذا كان هذا
الذي يخرج منها؟

542
00:47:13,330 --> 00:47:14,910
إلى أي مدى شرقًا؟

543
00:47:15,000 --> 00:47:17,370
"ربما قد وصلت إلى "هورديرن

544
00:47:24,790 --> 00:47:25,890
إلى أين أنت ذاهب؟

545
00:47:25,910 --> 00:47:29,220
يستغرق الذهاب لـ"هورديرن" مسيرة يوم
إذا غادرت الآن، يمكنني الوصول إليها بحلول الغسق

546
00:47:29,250 --> 00:47:30,580
أنا ذاهبة معك

547
00:47:43,000 --> 00:47:44,750
كن سريعًا حيال ذلك

548
00:47:44,970 --> 00:47:47,270
سيجدنا هنا
وسيقوم بتهشيم أسناننا

549
00:47:50,870 --> 00:47:53,000
فقط رصدتها عن طريق الخطأ

550
00:47:53,020 --> 00:47:54,310
صعدت على اللوح الصحيح

551
00:47:56,910 --> 00:47:58,080
أخبرني إذًا

552
00:47:59,080 --> 00:48:01,620
هل هذا صحيح؟
بشأن والدتك؟

553
00:48:02,580 --> 00:48:04,000
ما هذا الذي صحيح؟

554
00:48:04,700 --> 00:48:08,500
سمعت أن (والديرغ) قد أمسكها
وهي مع أحد مدببي الأذن

555
00:48:08,990 --> 00:48:11,240
وكانوا في وضع مُخل عند بئره
في ذلك اليوم

556
00:48:11,260 --> 00:48:12,390
مَن أخبرك بذلك؟

557
00:48:12,410 --> 00:48:13,660
الجميع

558
00:48:14,120 --> 00:48:15,290
إنها كذبة

559
00:48:16,320 --> 00:48:18,430
ربما فرّ والدك لهذا السبب

560
00:48:18,450 --> 00:48:19,790
لم يفر والدي

561
00:48:19,810 --> 00:48:20,980
فماذا حدث له إذًا؟

562
00:48:21,950 --> 00:48:23,620
أنت لا تعرف حتى، أليس كذلك؟

563
00:48:27,000 --> 00:48:30,050
لقد حصل ذاك الوغد على مكافأة الملك هناك

564
00:48:31,410 --> 00:48:32,910
هذه هي المكافأة الحقيقية

565
00:48:53,290 --> 00:48:54,290
!انتبه

566
00:48:56,620 --> 00:48:57,700
هيا اذهب، بسرعة

567
00:49:36,540 --> 00:49:38,540
لقد ابتعدت عن ناظري

568
00:49:39,750 --> 00:49:42,830
كانت (غلاديريا) واثقة
من أن بحثها يجب أن يستمر

569
00:49:44,080 --> 00:49:47,080
لقد توقعنا أنه إذا حدث ذلك

570
00:49:47,160 --> 00:49:52,540
فربما قد أبقت عن غير قصد الشر العظيم
الذي سعت إلى هزيمته

571
00:49:54,580 --> 00:49:57,660
لأن نفس الرياح التي تخمد الحريق

572
00:49:57,750 --> 00:50:00,160
يمكنها أن تسبب انتشاره أيضًا

573
00:50:01,920 --> 00:50:03,670
...الظل الذي سعت وراءه إذًا

574
00:50:06,580 --> 00:50:08,160
هل تعتقد أنه موجود؟

575
00:50:08,790 --> 00:50:11,410
أرح تفكيرك بشأن ذلك

576
00:50:12,750 --> 00:50:14,290
ما فعلته كان صحيحًا

577
00:50:15,010 --> 00:50:18,300
"من أجل (غلاديريا) و "الأرض الوسطى

578
00:50:20,290 --> 00:50:21,750
...من الصعب رؤية ما هو صواب

579
00:50:24,200 --> 00:50:26,410
عندما تختلط الصداقة بالواجب

580
00:50:28,410 --> 00:50:31,080
هذا هو عبء أولئك الذين يتولون القيادة

581
00:50:32,000 --> 00:50:34,200
وأولئك الذين يطمحون إليها

582
00:50:35,950 --> 00:50:38,250
ستبحر (غلاديريا) حتى غروب الشمس

583
00:50:38,330 --> 00:50:43,160
وعلينا أنا وأنت الإنتظار
حتى شروق الشمس الجديد

584
00:50:45,290 --> 00:50:46,450
،إلى تلك النهاية

585
00:50:48,040 --> 00:50:51,620
هل أنت على دراية بأعمال اللورد (كليبريمبور)؟

586
00:50:52,660 --> 00:50:54,660
"أعظم "حدادين الجان
بالطبع

587
00:50:55,550 --> 00:50:59,220
.لقد أُعجبت بأعماله الفنية مذ كنت طفلًا
لماذا تسأل؟

588
00:50:59,250 --> 00:51:04,000
.إنه على وشك الشروع في مشروع جديد
ذا أهمية فريدة

589
00:51:05,080 --> 00:51:08,200
.وقد قررنا أنك ستعمل معه

590
00:51:11,160 --> 00:51:14,660
لكني سأسمح لك بشرح التفاصيل
أيها اللورد (كليبريمبور)

591
00:51:30,250 --> 00:51:33,290
أولًا الأُناس الضخمة، والآن النجوم

592
00:51:35,000 --> 00:51:37,330
تتفتح عيوننا عندما ينبغي أن تكون نائمة

593
00:51:41,290 --> 00:51:42,580
...تقريبًا كأنهم

594
00:51:44,200 --> 00:51:46,370
وكأنهم يراقبون شيئًا ما

595
00:51:46,870 --> 00:51:47,950
ماذا تراقب؟

596
00:51:49,180 --> 00:51:52,140
سأقطع لسانك، إذا تدخلتِ فيما لا يعنيكِ

597
00:51:52,160 --> 00:51:53,750
ما هذا؟
ماذا ترى؟

598
00:51:53,770 --> 00:51:56,100
لقد ورثتي أنف والدك
(إيلانور براندي فوت)

599
00:51:56,120 --> 00:51:57,950
ودائمًا ما توقع نفسها بالمتاعب

600
00:51:57,980 --> 00:52:02,190
إنكِ فضولية للغاية ومتطفلة
"لدرجة أنكِ قد تنتمين إلى "الهارفوت

601
00:52:02,330 --> 00:52:05,040
هل أنتِ متأكدة تمامًا من أنكِ
لا تنتمين للسناجب؟

602
00:52:06,450 --> 00:52:09,200
(سادوك)، من فضلك

603
00:52:09,820 --> 00:52:11,030
أخبرني

604
00:52:13,950 --> 00:52:16,540
تبدو السماء غريبة

605
00:52:18,910 --> 00:52:20,200
غريبة

606
00:52:20,290 --> 00:52:21,370
غريبة كيف؟

607
00:52:21,450 --> 00:52:23,330
!(نوري)
هل لديك ذاك الشحم؟

608
00:52:23,410 --> 00:52:24,660
أنا قادمة

609
00:52:33,410 --> 00:52:35,950
ما مدى معرفتك بسكان مدينة "هوردرين"؟

610
00:52:36,260 --> 00:52:38,870
.جيدة، كما آمل ذلك
فلقد ولدت هناك

611
00:52:40,750 --> 00:52:41,760
لماذا؟

612
00:52:42,740 --> 00:52:46,810
معروف أن أهل "هوردرين" أقوياء
خصوصًا فيما يتعلق بولائهم لـ(مورغروث)

613
00:52:48,450 --> 00:52:49,870
ماذا قلت للتو؟

614
00:52:53,760 --> 00:52:54,810
الحقيقة

615
00:52:56,410 --> 00:52:58,040
بل أنت تتحدث بشأن أصدقائي

616
00:52:58,500 --> 00:53:01,080
أعرفهم بشكل مقرب
فهنالك أُناس طيبون

617
00:53:05,250 --> 00:53:07,040
هذا هو سبب وجودي هنا معك

618
00:53:09,500 --> 00:53:10,880
بدلًا من الذهاب لمأمور الحراس

619
00:53:12,160 --> 00:53:13,410
(برونوين)

620
00:53:19,930 --> 00:53:23,850
أنت اللمسة الرقيقة الوحيدة التي
عرفتها طوال أيامي في هذه الأرض

621
00:53:40,580 --> 00:53:41,830
"هورديرن"

622
00:53:47,130 --> 00:53:49,130
"الأراضي الجنوبية"

623
00:53:50,530 --> 00:53:52,530
"الأرض الوسطى"

624
00:53:52,750 --> 00:53:54,750
"البحار الفاصلة"

625
00:56:11,250 --> 00:56:16,910
<i>هل تعلم لماذا تطفو السفينة
بينما لا يطفو الحجر؟</i>

626
00:56:51,950 --> 00:56:53,120
(غلاديريا)

627
00:57:09,040 --> 00:57:10,450
أعطني يدكِ

628
00:57:23,260 --> 00:57:26,260
<i>لكن في بعض الأحيان تلمع
الأضواء بنفس القدر من السطوع</i>

629
00:57:26,290 --> 00:57:28,690
<i>تنعكس في الماء كما في السماء</i>

630
00:57:30,660 --> 00:57:32,640
<i>كيف لي أن أعرف الأضواء التي يجب أن أتبعها؟</i>

631
00:57:34,750 --> 00:57:36,440
أحيانًا لا يمكننا معرفتها

632
00:57:38,500 --> 00:57:40,410
حتى نلمس الظلام

633
00:57:52,120 --> 00:57:53,200
!(غلاديريا)

