﻿1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
البرج ؟
أُريد أن أقوم بالأنتهاء منه قبل الربيع

2
00:00:09,250 --> 00:00:11,666
هل فكرت في البحث عن شركاء

3
00:00:11,750 --> 00:00:13,559
من خارج سلالتنا

4
00:00:13,583 --> 00:00:15,083
أخبرني بعرض ملكك

5
00:00:15,166 --> 00:00:17,500
حتى أتمكن من عرضةُ لأبي

6
00:00:17,625 --> 00:00:19,726
كنتُ أشعر أنه كان يخفي شيئاً ما

7
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
ربما شعر أنك أنت الذي تخفي شيئا ما

8
00:00:23,750 --> 00:00:24,950
ما هذا المكان؟

9
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
أنها مملكة جزيرة
"نومينور"

10
00:00:29,583 --> 00:00:31,143
كنتُ أفكر بأن أؤجلها

11
00:00:31,208 --> 00:00:33,625
عندما يبدأ (أختبار البحر) وتنطلق هذه السفينة

12
00:00:33,666 --> 00:00:34,791
ستكون قد رحلت فيها

13
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
لا أريد أي مشاكل

14
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
"أنها خريطة "الأراضي الجنوبية

15
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
أنه لا يتحدث فقط عن مكان
بل عن خطة

16
00:00:46,458 --> 00:00:48,125
لأنشاء مملكة خاصه بهم

17
00:00:48,208 --> 00:00:50,166
الأراضي الجنوبية" في خطر كبير"

18
00:00:50,250 --> 00:00:52,416
أن عاد (ساورون) حقاً

19
00:00:52,500 --> 00:00:54,250
الأراضي الجنوبية" لن تكون ألا مجرد بداية"

20
00:00:55,083 --> 00:00:57,351
أن كان هناكَ أي أحد منكم
...يريد النجاة

21
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
سنتحرك الى برج الجان
مع طلوع الفجر

22
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
خذوه الى (أدار)

23
00:01:07,000 --> 00:01:07,875
(أدار)

24
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
قيل أن (سارون) كان يستعمل
الكثير من الأسماء منذُ قدم

25
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
ربما هذا أحد أسمائه

26
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
ليس هناكَ ملك لشعبك
لأنكَ أنتَ الملك

27
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
"تعال معي الى "الأرض الوسطى

28
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
لازال تفتقرينَ الى جيش

29
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
كل هذا سيتغير

30
00:01:29,663 --> 00:01:35,904
<font size="44"><b>‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| د. حيدر المدني - د. محمد دعبس ||
‫<font color="#ff8c00"> #سيد الخواتم - خواتم السُلطة#</font></font></b>

31
00:01:36,124 --> 00:01:38,788
<font size="44"><b>‫<font color="#ff8c00">|| عنوان الحلقة = الموجة العظيمة||</font></font></b>

32
00:02:38,281 --> 00:02:44,698
<font size="44" color="#c38103"><b> =سيد الخواتم - خواتم السُلطة=</font></b>

33
00:03:00,000 --> 00:03:01,333
في هذا البلاط

34
00:03:01,416 --> 00:03:05,083
سنجتمع هذا اليوم لمستقبل جزيرتنا

35
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
لكن في مراسم بركة الذرية

36
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
نجتمع للترحيب
بأولئك الذين يعيشون في ذلك المستقبل

37
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
مستقبل مشرق كالشمس
على البحر الشاسع

38
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
ما هو الأسم الذي أخترتهِ لها؟

39
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
(آلينيل)

40
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
(آلينيل)

41
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
لتكن قوى (نومينور) فيها

42
00:03:38,458 --> 00:03:41,083
...حيث تقود حكمتها لخطواتكِ

43
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
أحياناً تحتاج جزيرتنا الى
أن تُمدد جذورها

44
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
مثلكِ تماماً

45
00:04:34,208 --> 00:04:37,458
أنه يوم مثالي أيتها
الملكة الوصية

46
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
ما هو العمل الذي نبدأ به؟

47
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
أستدعين الجان الى البلاط

48
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
لهذا الصباح

49
00:04:49,208 --> 00:04:53,750
صديق الجان هاجم حوالى 4 من رجال شعبنا
ويستدعي (ميريل) لشراب الشاي؟

50
00:04:53,833 --> 00:04:56,059
ربما اُستدعيت لتعاقب الجان

51
00:04:56,083 --> 00:04:58,364
أو لتطلب منها الأوامر

52
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
وبينما يهمس الجان با السم
في أذن ملكتنا

53
00:05:03,500 --> 00:05:06,833
من يتكلم نيابةً عنا؟

54
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
أيها المستشار
أيها المستشار

55
00:05:14,333 --> 00:05:17,375
أرسل لها تحياتي
ألا تخفض صوتك؟

56
00:05:17,458 --> 00:05:19,833
هل تُريد واحدة سيدي؟
هيا سيدي

57
00:05:19,916 --> 00:05:22,625
لم أعرف أنكَ بشيئٍ مهم

58
00:05:22,708 --> 00:05:23,583
أيها المستشار

59
00:05:23,666 --> 00:05:27,500
أدارة الحكم هي فن الأهتمام
بالأمور الصغيرة

60
00:05:27,583 --> 00:05:29,541
وبجد كالأمور الكبيرة

61
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
أريد أن أعتقد أنكَ تعلمت هذا الآن

62
00:05:32,541 --> 00:05:34,291
كنت أحاول أن أكون مرحاً

63
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
المرح للرجال ذو الطموح الضئيل

64
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
كنتُ أفضل أن تكون حكيماً يا أبني

65
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
الآن , ما هي المشكلة؟

66
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
لدينا بعض المشاكل العالقة بأيدينا

67
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
سُفن الجان على سالحنا؟

68
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
عمال الجان يأخذون حرفكم؟

69
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
العمال لا ينامون

70
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
لم يتعبوا , لم يكبروا

71
00:06:03,208 --> 00:06:04,833
لا

72
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
أقول أن الملكة , أما عمياء

73
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
أو أنها تُحب الجان

74
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
كأبيها تماماً

75
00:06:14,458 --> 00:06:16,833
تحب الجان
تَحب الجان

76
00:06:16,916 --> 00:06:18,708
تحب الجان

77
00:06:18,791 --> 00:06:20,583
تحب الجان
تحب الجان

78
00:06:20,666 --> 00:06:24,041
وأن أتى الجان الى هنا الآن
ماذا سترى؟

79
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
"رجال "نومينور

80
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
أم مجرد أطفال يبكون؟

81
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
نَحنُ أبناء وبنات (أيداين)

82
00:06:35,291 --> 00:06:39,375
من (ألروس تار مينياتور)  الذي غزى
جيشة (مورغوث) نفسة

83
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
لكن الآن أمرأة جان منبوذة
يمكن أن تهددنا؟

84
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
لينظر كل منكم الى ختم شعبة
الذي يحمله

85
00:06:48,416 --> 00:06:50,708
تراث الأيدي الجبارة

86
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
"الرجال بنوا "سوار البحر

87
00:06:56,041 --> 00:06:58,083
"الذين أنشأوا "آرمنيلوس

88
00:06:58,166 --> 00:07:00,875
أنتصار حضارتنا

89
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
لكن الآن , هل بأمكان أمرأة جان
واحدة أن تهددنا؟

90
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
... أصدقائي

91
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
ثقوا بي

92
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
ولتلك بيدي المتصلبه

93
00:07:26,541 --> 00:07:30,833
أقسم لكم أن لا يتمكن الجان
"من السيطرة على "نومينور

94
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
سنبقى كما كانت دائماً
مملكة للبشر

95
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
ليشرب الجميع

96
00:07:59,083 --> 00:08:01,125
بنخبك , بنخبك

97
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
هل هناكَ أسم في المدينة لا يعرفه

98
00:08:18,291 --> 00:08:21,000
حشد لا يستطيع أن يضمه لصالحة
...ويبقى مديناً له

99
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
أنه مثير للأعجاب

100
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
كنتُ سأقول بأنه
"مثير للأزعاج"

101
00:08:29,375 --> 00:08:31,583
من مزارع الكروب بالقرب من
"مينلتارما"

102
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
يُفترض أن يهدأ همومكِ

103
00:08:33,500 --> 00:08:34,875
أو حسب ما يقولونه

104
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
أنا أتغلب على همومي
بنفسي

105
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
لابدَ أنكَ متدربة جديدة

106
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
أنا أسمي (كيمين)
...ما هو أسمكِ

107
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
أنتِ يا (أيارين) ,الخطط الآن

108
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
انتِ تثيرين غضبي
ايتها الجان

109
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
أنا أُرحب بكِ كضيفة

110
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
وأنتِ تسيرين في ريفنا
لسرقة مخطوطات قديمة

111
00:09:09,208 --> 00:09:12,583
بينما صديقكِ من "الأراضي الجنوبية" يتعدى
على مواطنينا

112
00:09:12,666 --> 00:09:16,083
أنه سريع الأنفعال وهذا مفهوم لديكم
شعبه يموت

113
00:09:16,166 --> 00:09:17,708
شعبة؟

114
00:09:17,791 --> 00:09:21,375
أعتقد أن الرجل الذي تسجنينه
في سجنكِ ليس مسبباً للشجار

115
00:09:21,458 --> 00:09:25,458
بل أنه وريث مُنفى لعرش
"الأراضي الجنوبية"

116
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
وأعتقد أنا أيضاً أن (ألينديل) هنا
هو أمبراطور(هرون)

117
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
أنه مجرد لورد في الحقيقة

118
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
شعبة متفرقين
دون قائد لهم

119
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
لكن بدعمكم قد يتحدون خلف رايته
ويقاتلون

120
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
ماذا تقصدين تدعمي

121
00:09:43,291 --> 00:09:48,333
لقد كان (ساورون) عدواً لشعبكِ في الماضي
كما كان عدواً لشعبي

122
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
سأطلب منكِ
أن تنهي المهمة التي لم تكتمل بعد

123
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
لأعادة أنشاء تحالف بين
...نومينور" والجان"

124
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
لتحاربي بجانبي
"وأنقاذ شعب "الأراضي الجنوبية

125
00:09:59,541 --> 00:10:02,208
قبل أن يسيطر (ساورون) على أراضيهم

126
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
في هذا البلاط نسمح لكثير من المقترحات

127
00:10:10,166 --> 00:10:13,416
يمكنني أن أقول أن مقترحكِ هو الأكثر أثارة
ودهشة , وطموح لما سمعته منذُ عدة أسابيع

128
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
وعلى الرغم من ذلك , أختارت
نومينور" طريقاً آخر"

129
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
"ليس كل "نومينور

130
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
سواء كان ملكاً أم نجاراً سيواجه الحكم

131
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
أنتهى هذا الأجتماع

132
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
أذاً ليس لدي سوى خياراً
وهو أن أطلب أجتماعاً آخر

133
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
أجتماعاً مع حاكم "نومينور" الحقيقي

134
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
أبوكِ , هو الملك

135
00:10:53,375 --> 00:10:55,875
يجب عليكِ أن لا تتحدثين بأمور
لا تفهمينها

136
00:10:55,958 --> 00:10:57,333
(غلاديريا) , أبنة (فينارفين)

137
00:10:57,910 --> 00:10:59,080
‫يجب أن تتنحي جانباً،‬

138
00:10:59,160 --> 00:11:02,120
‫قد أتقدم بعرضي لشخص يملك السلطة للرد عليه.‬

139
00:11:02,200 --> 00:11:03,580
‫سيدة (غلاديريا)، كفى.‬

140
00:11:03,660 --> 00:11:06,660
‫وبأي سلطة تتكلمين أيتها الجان؟‬

141
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
‫سلطة قومك؟‬

142
00:11:08,790 --> 00:11:12,290
‫أم هل أنت تائهة في البحر
‫تبحثين عن يد تنقذك من عاصفة؟‬

143
00:11:12,370 --> 00:11:14,370
‫هناك عاصفة في داخلي.‬

144
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
‫أتت بي إلى هذه الجزيرة لسبب مقبول.‬

145
00:11:18,330 --> 00:11:21,660
‫ولن تتمكنين من إخمادها أيتها الحاكمة.‬

146
00:11:29,450 --> 00:11:30,450
‫لا تخبريني.‬

147
00:11:32,040 --> 00:11:33,290
‫شجار حانة؟‬

148
00:11:34,120 --> 00:11:35,290
‫العصيان.‬

149
00:11:44,830 --> 00:11:46,540
‫أوشكتم على الانتهاء!‬

150
00:11:47,250 --> 00:11:48,660
‫في خلال أيام،‬

151
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
‫سيسرني أن أناديكم جميعاً بالبحارة.‬

152
00:11:53,080 --> 00:11:57,540
‫اسحبوا الآن أيها المستجدون! اسحبوا!‬

153
00:12:02,830 --> 00:12:05,620
‫"إيسيلدور"...‬

154
00:12:18,450 --> 00:12:20,950
‫اسحبوا الآن أيها المستجدون!‬

155
00:12:22,330 --> 00:12:23,160
‫اسحبوا!‬

156
00:12:30,870 --> 00:12:31,700
‫الحبل!‬

157
00:12:36,910 --> 00:12:38,160
أشرحوا لي ما حدث

158
00:12:39,250 --> 00:12:40,870
‫سيدي، لا بد أن هناك خطأً‬

159
00:12:40,950 --> 00:12:42,830
‫كان هذا خطئي يا معلّمي البحّار.‬

160
00:12:43,660 --> 00:12:44,660
‫فُلتَ من يدي.‬

161
00:12:45,870 --> 00:12:48,910
‫رأيتك تتعامل مع ذلك الحبل
‫بطريقة صحيحة مئة مرة.‬

162
00:12:49,870 --> 00:12:51,290
‫كان ذلك متعمداً.‬

163
00:12:53,200 --> 00:12:54,790
‫لن تنضم إلى "حرس البحر"!‬

164
00:12:55,830 --> 00:12:57,000
‫أنتم الثلاثة!‬

165
00:13:00,660 --> 00:13:04,200
‫"الغرب"؟
نومينور" الحقيقية؟"‬

166
00:13:04,620 --> 00:13:07,250
‫تلك التفاهات
‫التي كان يتفوه بها أخوك مجدداً!‬

167
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
‫ظننت أن المعلّم البحّار سيطردني وحدي.‬

168
00:13:13,250 --> 00:13:14,410
‫أنا آسف.‬

169
00:13:14,910 --> 00:13:16,250
‫أنت آسف؟‬

170
00:13:16,830 --> 00:13:20,080
‫أنت آسف؟ لقد دمّرت حياتنا!‬

171
00:13:20,950 --> 00:13:23,580
‫أين قدر الفضلات؟ سأتقيأ.‬

172
00:13:23,660 --> 00:13:24,910
‫سأتحدث مع أبي.‬

173
00:13:25,000 --> 00:13:26,660
‫سأقنعه بأن يحاول إعادتكما.‬

174
00:13:26,750 --> 00:13:29,080
لا
أترك أمر الطرد لك

175
00:13:29,160 --> 00:13:30,950
أنتَ لم تستحق هذا المكان

176
00:13:31,040 --> 00:13:32,370
‫(فالانديل)...
لا

177
00:13:33,660 --> 00:13:37,120
‫بمجرد أن كبرت بما فيه الكفاية لحمل المجذاف،
على هذه السفينة

178
00:13:38,330 --> 00:13:41,870
لقد ‫فعلت كل ما في وسعي لأستحق ذلك.
‫وماذا فعلت أنت؟‬

179
00:13:43,040 --> 00:13:46,540
‫ماذا تفعل سوى الحزن والثرثرة
‫عن أمك الميتة؟‬

180
00:13:46,620 --> 00:13:49,040
توقف هذا يكفي

181
00:13:51,870 --> 00:13:53,870
‫أجل
‫ (إيسيل) يسير مبتعداً كعادته‬

182
00:13:53,950 --> 00:13:56,160
‫(إيسيل)
إلى أين تذهب؟‬

183
00:13:56,250 --> 00:13:58,160
ذهابه أو بقائهم
لا جدوى منه

184
00:13:59,000 --> 00:14:02,830
‫المشكلة الحقيقة تكمن فيه.
‫ولن يتخلص منها أبداً.‬

185
00:14:23,660 --> 00:14:25,040
‫"ماغروت"!‬

186
00:14:27,540 --> 00:14:28,790
(آدار)

187
00:15:20,450 --> 00:15:22,290
... (آدار)

188
00:16:15,500 --> 00:16:17,870
فلتمت

189
00:16:27,700 --> 00:16:30,660
فلتمت

190
00:16:42,580 --> 00:16:45,660
‫أين وُلدت‬

191
00:16:48,120 --> 00:16:49,370
‫أيها الجندي؟‬

192
00:16:52,830 --> 00:16:54,250
‫"بيليرياند"

193
00:16:56,200 --> 00:16:58,040
‫عندَ جريان النهر؟‬

194
00:17:01,450 --> 00:17:02,830
‫من أنتَ؟‬

195
00:17:08,000 --> 00:17:10,040
‫ذهبت إلى ذلك النهر ذات مرة...‬

196
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
بصغري

197
00:17:17,910 --> 00:17:19,330
أتذكر

198
00:17:21,450 --> 00:17:23,950
‫المنحدرات كانتا مغطاة ببراعم القصعين.‬
القصعين= نبات دائم الخضرة

199
00:17:28,000 --> 00:17:29,450
‫على طول كيلومترات.‬

200
00:17:32,120 --> 00:17:34,330
‫لماذا يناديك الأوركيون بـ"الأب"؟‬

201
00:17:51,160 --> 00:17:53,910
لقد قيل لك الكثير من الأكاذيب.

202
00:17:56,000 --> 00:17:57,910
‫بعضها عميق جداً،‬

203
00:17:59,080 --> 00:18:03,660
‫حتى الصخور والجذور تصدقها.‬

204
00:18:04,370 --> 00:18:06,200
‫للكشف عنها كلها...‬

205
00:18:08,540 --> 00:18:11,790
‫سيحتاج ذلك إلى أنشاء عالم جديد.‬

206
00:18:14,870 --> 00:18:17,580
‫لكن هذا شيء لا يستطيع فعله سوى الآلهة.‬

207
00:18:17,660 --> 00:18:21,500
‫وأنا لستُ إلهاً. على الأقل...‬

208
00:18:26,250 --> 00:18:27,120
‫ليس بعد.‬

209
00:18:31,200 --> 00:18:32,830
من أنت؟

210
00:18:36,330 --> 00:18:39,870
‫اذهب إلى البشر الذين احتموا
‫في برج المراقبة القديم‬

211
00:18:42,540 --> 00:18:44,080
قم بتوصل أليهم الرسالة

212
00:18:50,660 --> 00:18:51,750
‫أي رسالة؟‬

213
00:19:14,750 --> 00:19:18,580
‫امتلأت الثكنات بالفعل
‫حاولوا أن تخيموا أينما تستطيعون‬

214
00:19:20,080 --> 00:19:22,450
‫ من أين جاء هؤلاء الناس؟
"لورباد"

215
00:19:23,200 --> 00:19:25,950
‫بذلك جاء كل سكان القرى
‫من هنا حتى "أوردروين"‬

216
00:19:33,790 --> 00:19:34,870
‫أين البقية؟‬

217
00:19:35,870 --> 00:19:37,370
‫هذه هي البقية

218
00:19:37,870 --> 00:19:39,500
‫يجب أن نقلل من الحصص مجددًا‬

219
00:19:39,580 --> 00:19:41,120
‫لن تقللي من حصصي‬

220
00:19:41,200 --> 00:19:43,660
‫من أعطاك الحق لتقرري؟‬

221
00:19:43,750 --> 00:19:46,580
‫كل من قرر القدوم
‫إلى هذا البرج يا (والدريغ). بمن فيهم أنت‬

222
00:19:46,660 --> 00:19:47,750
‫ماذا سنأكل؟‬

223
00:19:48,540 --> 00:19:50,080
‫ سنجد في الحال.
‫ كيف؟‬

224
00:19:50,160 --> 00:19:52,790
‫ لا أعلم.
‫ هذا واضح جداً‬

225
00:19:54,200 --> 00:19:55,910
‫ماذا عن قبو جذور (والدريغ)؟‬

226
00:19:56,750 --> 00:19:58,700
‫سنرسل جماعة صغيرة إلى البلدة‬

227
00:19:58,790 --> 00:20:02,910
‫نهاراً حين يقل عدد كائنات "الأورك"،
‫سنحضر ما يمكن إحضاره بسرعة وبهدوء‬

228
00:20:03,000 --> 00:20:05,080
‫لن يشعروا بأننا كنا هناك حتى‬

229
00:20:05,160 --> 00:20:07,080
‫من الأغبياء الذين ستقنعهم بذلك؟‬

230
00:20:07,910 --> 00:20:10,200
‫سأذهب بنفسي
‫إن لم يذهب غيري‬

231
00:20:10,290 --> 00:20:11,950
‫لن تذهب إلى هناك‬

232
00:20:12,750 --> 00:20:16,160
‫سنبحث عن الطعام في التلال مجدداً أولاً
‫اجمعوا الصيادين‬

233
00:20:16,950 --> 00:20:19,370
‫وماذا سيصطادون؟ بعض الأرانب؟‬

234
00:20:19,450 --> 00:20:20,620
‫ستطعمنا هذه ليوم‬

235
00:20:20,700 --> 00:20:23,450
‫هذا طعام ليومٍ آخر.
لذا , يجب أن تكون ممتناً

236
00:20:23,540 --> 00:20:24,620
‫لقد مللتُ منكِ

237
00:20:24,708 --> 00:20:27,833
لمشاهدة كل شيء يذهب سداً
دون فعل شيء

238
00:20:27,916 --> 00:20:30,250
نفعل كل ما بأستطاعتنا
أما أنا لا

239
00:20:30,333 --> 00:20:31,750
(ثيو), (ثيو)

240
00:20:32,250 --> 00:20:34,750
أما أن تساعدني أو تصعب علي الأمر

241
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
لم يكن علي أن أجعلكَ تقنعني بهذا

242
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
سأعود أدراجي

243
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
لا تكن خائفاً

244
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
هيا بنا

245
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
(روان) الحانة

246
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
لن أذهب أليها

247
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
قد يكون هناك الكثير من الطعام

248
00:21:34,916 --> 00:21:36,875
هيا بنا , هذا المكان مهجور

249
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
حسناً , سأذهب أنا

250
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
(روان)؟

251
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
أنها دماء يافعة

252
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
من أين جئتَ بهذا؟

253
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
أعطني أياه

254
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
لقد وجدته

255
00:23:48,083 --> 00:23:51,958
لقد وجدته , أنه مجرد فتى
كان يحمل سيفاً

256
00:23:52,041 --> 00:23:53,708
فتى؟
اين هو؟

257
00:23:53,791 --> 00:23:56,250
أنه يختبئ بمكانٍ ما هنا

258
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
أنت , أرسل خبراً الى
 السيد (الأب)

259
00:23:59,833 --> 00:24:01,708
أما بقيتكم , أنتشروا في المكان

260
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
لا أحد ينام حتى يتم العثور عليه

261
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
وجدتكَ

262
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
الجان و الأقزام يعملون معاً
هذا رائع

263
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
كما قلت مسبقاً

264
00:25:03,708 --> 00:25:04,708
ماذا؟

265
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
لا شيء , فقط

266
00:25:06,333 --> 00:25:09,666
بلحظةٍ ما عند وقوفك هناك
كنتَ تشبه أباك تماماً

267
00:25:12,083 --> 00:25:13,875
لم أكن أعلم أنكَ قابلته

268
00:25:13,958 --> 00:25:15,666
بالطبع , عدة مرات

269
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
كان لدية موهبة رؤية المستقبل

270
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
هل تعلم ؟
أتذكر أنه أخبرني

271
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
في يوم من الأيام سيكون
 مستقبلي بين يدي ابنه

272
00:25:32,416 --> 00:25:35,791
قال ذلك بكل بساطة
وكأنه يعلم بأمطار الغد

273
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
ولقد ... لقد

274
00:25:38,416 --> 00:25:42,250
نسيت ذلك الى هذه اللحظة

275
00:25:44,416 --> 00:25:46,625
أليس هذا غريباً؟

276
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
تبدو مضطرباً سيدي

277
00:25:51,041 --> 00:25:53,083
ما مشكلتكَ؟

278
00:25:54,250 --> 00:25:57,250
لا , لقدوعدتُ نفسي
بأن لا أذكر هذا , أنه صديقك

279
00:25:57,333 --> 00:25:59,083
(دورين)

280
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
أما هو يهرب مني
أو يخفي شيئاً ما

281
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
هل حاولت أن تسأل فرق عمله؟

282
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
سألتُ حوالي 19 فريقاً
لكنهم يخلقون الأعذار دائماً

283
00:26:22,458 --> 00:26:24,666
هذا يدفعني للشك

284
00:26:26,041 --> 00:26:28,791
هل تقترح أن (دورين) وجدَ حبيبة آخرى؟

285
00:26:28,875 --> 00:26:31,083
لايوجد سيدة سواكِ
أعلم بهذا

286
00:26:31,208 --> 00:26:33,250
وهل من أمرأة تقبل به؟

287
00:26:35,375 --> 00:26:38,375
أيتها العجوز الثرية , قبلي الصخرة
لمعي الجواهر , والذهب

288
00:26:38,458 --> 00:26:39,916
توقفي

289
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
(غريدا) , توقفي
عن ضرب أخيكِ

290
00:26:41,833 --> 00:26:43,500
نحن نلعب لعبة التصفيق

291
00:26:43,583 --> 00:26:45,208
حسناً , هذا يكفي

292
00:26:46,541 --> 00:26:49,250
هل جربتم لعبة
"الُسلم الذهبي"

293
00:26:49,333 --> 00:26:51,083
أو "الحراس ذو الثلاث أبواب"؟

294
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
لقد نسيت

295
00:26:56,666 --> 00:26:59,916
هؤلاء الأطفال يجعلاني كثيرة النسيان

296
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
كان في المنجم "فجوة الكوارتز" اليوم

297
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
كما تعلمين يا (ديزا) , لايوجد سر
يُستحق  أن يخفى عن طريق الخداع

298
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
هل توصفني بأنني كاذبه بمنزلي

299
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
هذه ستجلب لك الهلاك

300
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
أن كان (دورين) يقوم بتعدين الكوارتز

301
00:27:20,166 --> 00:27:22,916
فلماذا يغادر من دون
أخذ الفأس

302
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
ولماذا تقومين بأعداد طعامة المفضل

303
00:27:25,416 --> 00:27:28,583
أن كان ذهب الى الفجوة
فأنه يحتاج الى يومين للوصول أليها؟

304
00:27:28,937 --> 00:27:31,521
أيتها العجوز الثرية , قبلي الصخرة
لمعي الجواهر , والذهب

305
00:27:31,540 --> 00:27:33,290
‫(غريدا)، أنا أحذرك!‬

306
00:27:39,120 --> 00:27:40,910
‫لم يأخذ (دورين) فأسه‬

307
00:27:41,660 --> 00:27:45,330
‫لأن الكوارتز الذي يستخرجه لا يَكسر
بل يُستخرج

308
00:27:46,160 --> 00:27:47,700
أنا أعدُ حساء ذيل الخلد

309
00:27:47,790 --> 00:27:50,870
‫لأنها تحتاج إلى بعض الوقت
‫لدمج نكهاتها قبل عودته إلى المنزل.‬

310
00:27:51,620 --> 00:27:55,620
‫وبينما يتطلب الأمر عدة أيام
‫لشخص غريب مثلك،‬

311
00:27:55,700 --> 00:27:57,660
‫فالمتسلقون من الأقزام مثل زوجي‬

312
00:27:57,750 --> 00:28:01,080
"‫يمكنهم النزول إلى "فجوة الكوارتز
‫في خلال ساعات‬

313
00:28:02,450 --> 00:28:05,290
‫هل أردت أن تسأل عن شيء آخر يا عزيزي؟‬

314
00:28:07,370 --> 00:28:08,540
لا

315
00:28:09,700 --> 00:28:10,870
شكراً لكِ

316
00:28:20,040 --> 00:28:23,660
‫"فجوة الكوارتز"
‫هذا ليس سيئاً.‬

317
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
‫أتمنى أن يكون قد صدقني.
‫لا يُنخدع بسهولة ذلك الجان‬

318
00:28:27,330 --> 00:28:28,750
بالطبع لا

319
00:28:29,790 --> 00:28:34,040
‫لحسن الحظ أن ملكتي المستقبلية
‫تستطيع إقناع فأر الماء بارتداء معطف منك.‬

320
00:28:34,120 --> 00:28:39,500
‫وهذا سبب آخر لأشعر بالنعمة
‫على زواجي منك وليس من (مارغيد راستبورين)‬

321
00:28:39,580 --> 00:28:41,410
‫وما الأسباب الأخرى؟‬

322
00:28:42,000 --> 00:28:43,540
‫سأخبرك لاحقاً‬

323
00:28:43,620 --> 00:28:46,540
‫اصمت الآن. يجب أن نخفض أصواتنا‬

324
00:28:49,080 --> 00:28:51,580
‫نحرز تقدماً جيداً في المنجم القديم‬

325
00:28:52,250 --> 00:28:54,870
‫هل نحن واثقون أن هذا...‬

326
00:29:04,660 --> 00:29:08,080
‫المنجم القديم أسفل "ميرورمير"‬

327
00:29:10,000 --> 00:29:11,410
‫هل ضللت طريقك أيها الجان؟‬

328
00:29:14,080 --> 00:29:16,750
‫كلا
‫أعرف طريقي تماماً‬

329
00:29:19,080 --> 00:29:20,250
عمتَ مساءاً

330
00:30:15,950 --> 00:30:19,290
‫"الثرية الدميمة، قبّلي الصخرة.
‫لمّعي الجواهر والذهب."‬

331
00:31:02,080 --> 00:31:03,080
‫كنت أعلم!‬

332
00:31:04,120 --> 00:31:05,160
‫(دورين)؟‬

333
00:31:05,250 --> 00:31:07,040
‫هل أتيت للتجسس عليّ أيها الجان؟‬

334
00:31:07,120 --> 00:31:09,120
‫مطلقاً. ما هذا المكان؟‬

335
00:31:09,200 --> 00:31:12,120
‫هل تتوقع مني أن أصدّق أنك لا تعرف حقاً؟‬

336
00:31:12,200 --> 00:31:16,040
‫وأن هذا ليس السبب الحقيقي
‫الذي أرسلك إلى هنا لأجله؟‬

337
00:31:17,200 --> 00:31:19,080
‫تريدونه لأنفسكم.‬

338
00:31:19,160 --> 00:31:20,750
‫(دورين)، ما الذي نريده؟‬

339
00:31:22,410 --> 00:31:25,660
‫لا يهمني ما يوجد
‫في تلك الغرفة مطلقاً أياً كان.‬

340
00:31:25,750 --> 00:31:29,200
‫أنت من تهمني، وهذه الصداقة تهمني.‬

341
00:31:30,410 --> 00:31:32,120
‫ولا يصح أن نخفي الأسرار.‬

342
00:31:35,120 --> 00:31:37,120
‫ما معنى كل هذا؟‬

343
00:31:41,330 --> 00:31:43,000
‫أحتاج إلى عهد منك.‬

344
00:31:50,500 --> 00:31:52,080
‫أقسم‬ لي

345
00:31:52,160 --> 00:31:55,000
‫إنك لن تنطق بكلمة‬

346
00:31:55,080 --> 00:31:58,290
‫عما سأخبرك به أمام أي شخص.‬

347
00:31:59,540 --> 00:32:02,120
‫غضب الأقزام أكثر خلوداً من ذكرى الجان.‬

348
00:32:02,200 --> 00:32:03,790
‫إن خلفتَ بوعدك،‬

349
00:32:04,700 --> 00:32:08,450
قوة هذه الحجر سوف تحكم عليك
وعلى أقربائك بالحزن

350
00:32:08,540 --> 00:32:11,330
‫لآخر يوم لكم في هذه "الأرض الوسطى".‬

351
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
هل تقسم على ذلك يا (إلروند)؟

352
00:32:27,536 --> 00:32:31,286
أقسم بحياة والدي
(الينديل) البحّار

353
00:32:36,166 --> 00:32:39,125
أي شيء تقوله لي هنا
سينتهي أمره بمجرد دخوله أذني

354
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
لقد اكتشفته (ديزا)
خلال عملية بحث روتينية عن الذهب

355
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
خام جديد

356
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
أخف من الحرير، وأصلب من الحديد

357
00:33:00,525 --> 00:33:03,692
وكسلاح، فسيكون أفضل
من أفخر نصل لدينا

358
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
وكعملة
فقد يكون أغلى من الذهب

359
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
يبدو غريبًا عندما ينعكس عليه الضوء

360
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
تقريبا يبدو مضاء من الداخل

361
00:33:15,791 --> 00:33:20,208
ها أنا أخبرك
قد يكون هذا بداية حقبة جديدة لشعبنا

362
00:33:21,059 --> 00:33:22,725
...القوة والازدهار

363
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
إذًا لمَ كل هذه السرية؟

364
00:33:26,194 --> 00:33:27,610
لماذا لا تحتفلون بهذا؟

365
00:33:30,333 --> 00:33:32,541
التنقيب عنه أمر محفوف بالمخاطر

366
00:33:33,583 --> 00:33:37,208
لقد قيد والدي كل جهودنا

367
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
باسم الحذر

368
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
أتسمح لي؟

369
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
ماذا تسمون خام المعجزة هذا؟

370
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
"نطلق عليه "البريق الرمادي

371
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
"أما بلغتكم، ربما شيء مثل "ميثرود

372
00:34:01,583 --> 00:34:03,333
كلا، كلا
...سيكون

373
00:34:05,416 --> 00:34:06,541
"ميثريل"

374
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
هل قطعت كل هذه المسافة
من أجل (إيريغين) فحسب؟

375
00:34:13,350 --> 00:34:16,225
لقد أطلت الغياب لـ20 عامًا لهذا جئت

376
00:34:18,827 --> 00:34:20,118
"حتى بالنسبة لـ"جان

377
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
احتفظ به

378
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
كرمز لصداقتنا

379
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
حسنًا

380
00:34:47,270 --> 00:34:48,333
!كلا

381
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
!(دورين)! (دورين)، كلا

382
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
!هنالك أربعة أقزام بالأسفل

383
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
!(دورين)

384
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
(إيارين)، الأرضيات والكؤوس

385
00:35:21,725 --> 00:35:22,850
آسفة للغاية

386
00:35:22,875 --> 00:35:25,951
لا بأس. لا بأس
كل شيء على ما يرام، صدقًا

387
00:35:26,875 --> 00:35:29,333
اعتقدت أن مواهبك انتهت عند الرسم فحسب

388
00:35:29,707 --> 00:35:31,957
التنظيف أمر جيد من أجل المهارة

389
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
أو هكذا قال سيد الرابطة

390
00:35:35,750 --> 00:35:38,659
إذًا، ماذا عن هذا؟
سأنظف الأرضيات، وأنتِ تتولين الكؤوس

391
00:35:38,684 --> 00:35:40,315
وآخر واحد ينتهي سيدفع ثمن العشاء

392
00:35:40,695 --> 00:35:42,754
لست معتادة على الخروج
مع شباب غريبة الأطوار

393
00:35:42,779 --> 00:35:45,432
أمر حكيم جدًا
إذا رأيت أي منهم فسأبلغك على الفور

394
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
بقدر ما أنا معجب بعادتك
في رغبة تحطيم كل عقبة بطريقك

395
00:36:15,941 --> 00:36:18,232
...كجحش ينطلق في سباق بأقصى سرعته

396
00:36:19,583 --> 00:36:24,916
هل خطر ببالكِ أنكِ لا تقاتلين
الأقزام أو "الأورك"، بل البشر؟

397
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
هل أنت على وشك أن
تنصحني حقًا في فن الحرب؟

398
00:36:28,125 --> 00:36:30,541
...كلا، كلا، بل أنا

399
00:36:30,657 --> 00:36:32,206
لن أجرؤ

400
00:36:32,230 --> 00:36:33,866
...ومع ذلك

401
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
مجلس الملكة ليس بالضبط
ساحة معركتك المعتادة، أليس كذلك؟

402
00:36:42,005 --> 00:36:43,172
أكمل

403
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
في حالة كهذه، يبدو لي

404
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
بأنكِ ستبذلين قصارى جهدكِ
لتحديد أكثر ما يخشاه خصمكِ

405
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
واستغلاله؟ -
كلا -

406
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
بل امنحيهم كل الوسائل لإتقانه

407
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
حتى تتمكني من السيطرة عليهم

408
00:37:02,516 --> 00:37:04,641
وفقًا لمعاييرك، أنا في هذه الزنزانة

409
00:37:04,666 --> 00:37:07,125
،لأنني لم أحدد بعد
أكثر ما تخشاه الملكة؟

410
00:37:07,150 --> 00:37:08,817
وفقًا لأقل معاييري. أجل

411
00:37:08,842 --> 00:37:11,550
وأفترض أنك تعرف
بعد مقابلتها لدقائق معدودة؟

412
00:37:11,695 --> 00:37:18,291
في تلك الدقائق طالبتِ بسفينة، وأهنتِ شعبها
وعصيتِ أوامرها، ولم يزد هذا من اعجابها بكِ

413
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
والآن، فجأة، ترميكِ في زنزانة

414
00:37:23,882 --> 00:37:24,928
لماذا؟

415
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
طلبت منها القتال من أجل شعبك

416
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
،لكن هذا لم يكن ما أثار غضبها
أليس كذلك؟

417
00:37:33,153 --> 00:37:35,320
طلبت التحدث مع والدها

418
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
الملك الذي بالبرج
والذي لم يراه أحد لسنوات

419
00:37:43,933 --> 00:37:48,516
أترين ماذا يحدث عندما تتوقفين عن الركض
وتعطين لنفسك فرصة للتفكير؟

420
00:37:48,541 --> 00:37:50,166
توقف عن مقارنتي بالحصان

421
00:37:50,191 --> 00:37:53,066
توقفي عن محاولة اقناعي بمغادرة هذه الجزيرة
وسنعقد اتفاقًا

422
00:37:53,091 --> 00:37:54,508
"تحياتي، أيتها "الجان

423
00:37:54,708 --> 00:37:57,570
لقد أصدرت الملكة (ريجنت) قرارها

424
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
"ستتم إعادتك إلى "الجان
في رفقة حراسة مسلحة الليلة

425
00:38:16,394 --> 00:38:17,811
تقدمي إلى الأمام

426
00:38:32,916 --> 00:38:35,276
لم أكن لأنصح بهذا -
لا يمكنني السماح لها بالمغادرة -

427
00:38:35,333 --> 00:38:37,000
بل يمكنك

428
00:38:37,083 --> 00:38:38,875
إذا كنت تعرف بالضبط إلى أين هي ذاهبة

429
00:39:00,677 --> 00:39:02,344
ماذا تفعلين هنا؟

430
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
كان لدي عشاء مع رفيق

431
00:39:08,390 --> 00:39:09,640
من يكون؟

432
00:39:10,974 --> 00:39:12,807
أين زيك؟

433
00:39:15,173 --> 00:39:17,638
استقلت من فرقة المتدربين، أليس كذلك؟

434
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
كلا، بل أسوأ من ذلك

435
00:39:19,833 --> 00:39:21,333
هل تم طردك؟

436
00:39:22,474 --> 00:39:23,808
بل تسببت في طردنا جميعًا

437
00:39:23,833 --> 00:39:25,083
...(إيسيل)

438
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
حسنًا، لقد ربحت
يمكنك الذهاب غربًا الآن

439
00:39:35,322 --> 00:39:37,281
لقد دمرت حياة أصدقائي للتو

440
00:39:38,884 --> 00:39:40,468
عار اسم عائلتنا

441
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
أنا لا أستحق الذهاب غربًا

442
00:39:47,485 --> 00:39:50,069
وأيضًا، لن يسمح لي أبي بأخد (بيريك)

443
00:39:55,666 --> 00:39:57,750
إنها "الجان"! ولقد هربت

444
00:39:58,250 --> 00:39:59,541
ابحثوا في كل زقاق

445
00:40:19,333 --> 00:40:22,565
أعتذر، يا جلالة الملك، عن التطفل
...لكنني

446
00:40:22,590 --> 00:40:24,889
لم يعد بإمكانه الرد

447
00:40:32,009 --> 00:40:33,843
كيف عرفتِ أنني سآتي إلى هنا؟

448
00:40:33,868 --> 00:40:37,535
تنتظرك حامية من القوات
في الخارج لمرافقتك إلى سفينتك

449
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
سيكون من الحكمة أن تذهبي طواعية

450
00:40:41,791 --> 00:40:43,500
(ميريل)

451
00:40:49,906 --> 00:40:51,114
(ميريل)

452
00:41:00,804 --> 00:41:01,804
...أنا... أنا

453
00:41:01,833 --> 00:41:04,416
.لا بأس يا أبي
أنا هنا

454
00:41:07,942 --> 00:41:09,192
سامحيني

455
00:41:10,899 --> 00:41:12,233
فلم أكن أعلم ذلك

456
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
قلة قليلة من يعلمون مدى تدهور حالته

457
00:41:17,960 --> 00:41:19,960
أود أن أبقيه على هذا النحو

458
00:41:20,689 --> 00:41:23,106
إذًا فقد حان وقت الحقيقة بيننا

459
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
"لقد كان والدك مخلصًا للـ"جان

460
00:41:29,515 --> 00:41:30,931
لماذا أنتِ لست مثله؟

461
00:41:31,989 --> 00:41:33,322
أخبريني

462
00:41:35,624 --> 00:41:36,874
رجاءًا

463
00:41:39,426 --> 00:41:42,134
كان والدي منضبطًا دائمًا في معتقداته

464
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
لكن بعد تتويجه، تغير شيء ما

465
00:41:48,031 --> 00:41:50,156
أصبح صارمًا

466
00:41:50,458 --> 00:41:53,817
أعلن أننا قد أثارنا غضب (فالار)

467
00:41:54,208 --> 00:41:57,875
ويجب أن تنوب
ونعود لسالف عهدنا

468
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
كان هناك قلق

469
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
وعندما أعلن عن خطط
"لتجديد العلاقات مع "الجان

470
00:42:05,958 --> 00:42:07,375
تمرد الشعب

471
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
خسرنا الكثير

472
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
،لقد تم اختياري لأحكم مكانه

473
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
مع وعد بقمع العاصفة

474
00:42:21,708 --> 00:42:25,535
،لكن في تلك الليلة الأولى
عندما كان كل أهالي "نومينور" نائمون

475
00:42:25,692 --> 00:42:27,559
قام بإحضاري لهنا

476
00:42:32,809 --> 00:42:34,059
"بالانتير"

477
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
أحجار الرؤية السبعة كانوا هنا

478
00:42:38,384 --> 00:42:41,009
الستة الآخرون إما مفقودين أو مخفيين

479
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
ولقد ورث أبي هذا الحجر

480
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
ومعها سر

481
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
ضعي يدكِ عليها

482
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
...يجب أن أحذرك -
لقد لمست حجر "بالانتيري" من قبل -

483
00:42:57,691 --> 00:42:59,691
لكنه لم يكن من هذا النوع

484
00:43:28,875 --> 00:43:30,860
"لقد رأيتِ مستقبل "نومينور

485
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
تُظهر "بالانتير" رؤى عديدة

486
00:43:37,808 --> 00:43:39,808
وبعضها لن يحدث أبدًا

487
00:43:39,833 --> 00:43:41,625
لقد حان بالفعل وقت حدوثها

488
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
وتبدأ الرؤية بمجرد وصولك

489
00:43:45,333 --> 00:43:48,169
وهل تعتقدين أنني سوف
أتسبب في سقوط "نومينور"؟

490
00:43:48,194 --> 00:43:50,778
بل ستسقط "نومينور" من تلقاء نفسها

491
00:43:52,308 --> 00:43:55,141
لقد وهبنا (فالار) هذه الجزيرة في يوم فضل

492
00:43:55,166 --> 00:43:58,791
ويمكنهم أخذها منا
إذا سكلنا درب الظلام

493
00:43:58,875 --> 00:44:02,929
الفضيلة التي تحدثتي عنها
"كانت ولاء أسلافك "للجان

494
00:44:02,954 --> 00:44:04,916
ولقد صدق أبي ذلك

495
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
وكاد أن يدمرنا بطريقته

496
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
،لهذا السبب
سأعلن غدًا أنكِ قد رحلتِ

497
00:44:13,884 --> 00:44:15,301
وانتهاء تلك الأزمة

498
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
"إذا استمر الشر ينمو في "الأرض الوسطى
دون رادع

499
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
فسوف ينتشر ويسلبنا جميعًا

500
00:44:24,416 --> 00:44:27,708
قد يكون تجنب تلك الحرب
هو الشيء الذي سيتسبب في سقوطك

501
00:44:27,791 --> 00:44:31,141
.لن أعترض على رأي الآلهة
قراري نهائي

502
00:44:31,166 --> 00:44:32,958
قرار مبني على الخوف

503
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
أعرف ما يعنيه أن أكون الوحيدة

504
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
الوحيدة التي ترى

505
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
والوحيدة التي تعلم

506
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
ربما لم يعد أي منا يتحمل هذا العبء
وحده بعد الآن

507
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
أتوسل إليكِ يا (ميريل)
ألا تختاري طريق الخوف

508
00:44:54,666 --> 00:44:56,250
بل اختاري طريق الإيمان

509
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
لنتوحد سويًا

510
00:44:59,109 --> 00:45:02,067
واسمحي لأهل "نومينور" بالقتال
إلى جانب "الجان" مرة أخرى

511
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
قد يلزم الإيمان قلبًا واحدًا يا (غلاديريا)

512
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
لكنه خيطًا رفيعًا جدًا
يمكن أن تتعلق به مملكة

513
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
أنا آسفة

514
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
الغابة خالية
ولقد هربت جميع الحيوانات

515
00:45:34,557 --> 00:45:37,307
يبدو أن ولدك كان ظنه أكثر مما اعتقدنا

516
00:45:38,637 --> 00:45:40,446
!هناك شخص ما على البوابات

517
00:45:45,327 --> 00:45:46,577
تراجعوا

518
00:45:46,602 --> 00:45:49,269
!ابتعدوا عن الطريق. تراجعوا -
دع الفتى يمر -

519
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
.هناك الكثير
!على مهل

520
00:45:53,150 --> 00:45:55,525
!(روان)
أين (ثيو)؟

521
00:45:57,141 --> 00:45:58,891
قال إنه سيلحق بي

522
00:45:58,916 --> 00:46:00,517
!أنا جائع جدًا -
!توقفي عن دفعي -

523
00:46:00,541 --> 00:46:01,750
!لقد دفعتني

524
00:46:04,375 --> 00:46:06,875
لقد بحثنا بكل مكان

525
00:46:06,900 --> 00:46:08,150
لم يعد هنا

526
00:46:08,333 --> 00:46:09,898
هيا

527
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
أين هو؟

528
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
!إنه ليس هنا

529
00:46:23,541 --> 00:46:24,541
لنذهب

530
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
لا تتركوا مكانًا إلا وبحثتم فيه

531
00:46:32,708 --> 00:46:35,291
سيسلخنا الرئيس أحياء إذا لم نجده

532
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
الرئيس هو مَن فقده في المقام الأول

533
00:46:38,191 --> 00:46:40,649
...اشتم رائحته

534
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
!هيا

535
00:46:48,046 --> 00:46:51,432
!فتشوا هنا
فتشوا هنا

536
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
فتشوا هنا

537
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
!قوموا بإيجاده

538
00:47:22,958 --> 00:47:24,250
لا يوجد شيء هنا

539
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
!هناك
!ألقِ نظرة

540
00:48:00,166 --> 00:48:02,125
هل أنت ذاهب لمكان ما أيها الصغير؟

541
00:48:03,166 --> 00:48:04,250
أين هو؟

542
00:48:04,333 --> 00:48:05,333
!كلا

543
00:48:05,358 --> 00:48:07,443
من أين حصلت عليه؟

544
00:48:08,556 --> 00:48:12,502
ربما يؤدي فقدان زراعك لحثك على الكلام

545
00:48:24,041 --> 00:48:26,208
هيا يا فتى -
!إنه هناك! امسكوا به -

546
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
إنهم قادمون

547
00:48:53,294 --> 00:48:54,294
واصل التقدم

548
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
!اركض

549
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
أمي؟

550
00:49:38,997 --> 00:49:40,164
(برونوين)

551
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
!اركضا
اذهبا إلى السهل

552
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
ماذا كان هذا؟

553
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
كان نداء إلى الصخور

554
00:52:17,583 --> 00:52:21,500
لإطلاق سراح عمال المناجم أحياءًا

555
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
لا أستطيع التوقف عما إذا
لم تذهب للأسفل هناك

556
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
...ربما كان دورين في ذلك الشق عندما

557
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
أنا آسفة

558
00:52:33,225 --> 00:52:34,725
آسفة لأني كذبت عليك

559
00:52:34,750 --> 00:52:36,208
لقد كنتِ مخلصة لصديقي

560
00:52:36,291 --> 00:52:38,531
هذا كل ما نحتاج إلى تذكره

561
00:52:40,478 --> 00:52:42,520
لقد قاموا للتو بسحب آخر واحد

562
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
.على قيد الحياة
جميعهم أحياء

563
00:52:48,333 --> 00:52:50,223
لابد أن والدك مرتاحًا جدًا

564
00:52:50,248 --> 00:52:51,665
لقد أغلقه

565
00:52:53,168 --> 00:52:56,085
لابد من إغلاق المنجم بأكمله

566
00:52:56,208 --> 00:52:58,125
المنجم بأكمله؟ -
كله -

567
00:52:59,002 --> 00:53:00,461
امنحنا بعض الوقت

568
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
فأشد أنواع الفحم سخونة يبرد بمرور الوقت

569
00:53:04,025 --> 00:53:06,004
أجل، لكن في بعض الأحيان أتمنى ألا يبرد

570
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
أحيانًا أتمنى أن أخبره بالضبط
بما يجول في خاطري

571
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
ولا أتبادل الكلمات مع ذاك العجوز
!مرة أخرى

572
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
"أبحر أبي بمفرده إلى "فالينور

573
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
وأقنع (فالار) بالإنضمام إلى الحرب
وقهر (مورغروث)

574
00:53:51,102 --> 00:53:56,012
كانت أعماله عظيمة لدرجة أن (فالار)
...رفعه إلى ما وراء حدود هذا العالم

575
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
"ليحمل "نجم المساء
للأبد في السماء

576
00:54:03,666 --> 00:54:06,416
،لسنوات عديدة، في الليل
كنت أنظر إليه

577
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
أتسائل ما الذي قد يعتقده
إذا كان يراقبني

578
00:54:15,117 --> 00:54:18,117
هل سيفخر بما أنجزته بإرثه؟

579
00:54:20,708 --> 00:54:22,145
أم سيخيب أماله

580
00:54:23,239 --> 00:54:26,291
بسبب كل المرات التي لا حصر لها
والتي فشلت فيها بالوفاء به؟

581
00:54:31,203 --> 00:54:33,994
ولكن بعد ذلك، ذات ليلة، لقد أدركت

582
00:54:34,019 --> 00:54:36,977
أنني سأكون سعيدًا جدًا لسماع أي حكم

583
00:54:37,225 --> 00:54:39,475
طالما أنه منحني الفرصة

584
00:54:39,500 --> 00:54:41,958
لإجراء محادثة واحدة أخرى مع أبي

585
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
لا تهدروا الوقت المتبقي لكم

586
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
(إلروند)، كنت آمل أن
تتمكن من تسوية شيء ما

587
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
كيف تقابلت أنت وزوجي؟

588
00:55:05,241 --> 00:55:07,824
أخبرتك ، لقد أنقذته من متصيد التل

589
00:55:07,849 --> 00:55:10,183
اثنان منهم -
اثنان منهم، أجل. أعلم -

590
00:55:11,861 --> 00:55:13,403
لقد كنت أسأل (إلروند)

591
00:55:13,742 --> 00:55:17,742
أنا لا أخشى سوا تعديل حساب زوجك

592
00:55:17,833 --> 00:55:20,125
.كان هناك ثلاثة
وأنا مَن أنقذه

593
00:55:20,208 --> 00:55:24,130
ما كنت لتتذكر وجهك
إذا كنت تحدق في المرآة

594
00:55:24,155 --> 00:55:25,975
،عندما صادفته في الغابة

595
00:55:26,000 --> 00:55:28,250
كان في خضم تفادي ضرباتهم بالمطرقة

596
00:55:28,333 --> 00:55:31,308
والنحيب والصراخ وهكذا -
لقد كانت صرخة القتال -

597
00:55:31,333 --> 00:55:34,125
كانت صرخاته ذات نبرة عالية
ظننتها طفلة

598
00:55:34,150 --> 00:55:35,100
...لذلك حملت قوسي

599
00:55:35,125 --> 00:55:36,684
لقد كان سيفًا -
بل كان قوسًا -

600
00:55:36,708 --> 00:55:38,445
!كلا! لقد كان سيفًا -
...بغض النظر -

601
00:55:45,445 --> 00:55:46,695
سامحني يا أبي

602
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
لقد كنت متعاليًا وعنيدًا ومخطئًا

603
00:55:57,579 --> 00:55:59,371
لا يمكنك حتى النظر إلي؟

604
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
...يؤمن شعبنا

605
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
،أنه عندما يُتوج ملك قزم جديد

606
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
فسيتدفق خلاله أصوات جميع أسلافه

607
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
يشاركون معه بمشورتهم

608
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
وحكمتهم

609
00:56:30,750 --> 00:56:32,540
حتى أخطائهم

610
00:56:38,958 --> 00:56:40,375
...لكنك

611
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
لن تنتظر لذلك اليوم
لتسمع صوتي

612
00:56:50,583 --> 00:56:55,340
لأنني سأظل معك طوال الوقت يا بُني

613
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
حتى في حالة الغضب

614
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
أحيانًا، بالأخص في الغضب

615
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
لا يوجد شيء ليُغفر

616
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
لقد دعاني (إلروند) للذهاب معه
إلى "ليندون" غدًا

617
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
هل أقبل؟

618
00:57:39,541 --> 00:57:42,433
لقد كان (إلروند) مقنعًا جدًا في نواياه

619
00:57:42,458 --> 00:57:45,791
وأن (غيل غالاد) لم يكن يحمل أي نية سيئة
عندما أرسله إلى هنا

620
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
.أجل
إنه كذلك

621
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
لكن الحدس قوي للغاية

622
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
بما يخبرك حدسك؟

623
00:57:56,642 --> 00:57:58,684
هناك شيء يُكاد بخلاف العمل

624
00:57:59,079 --> 00:58:00,163
أحسنت يا بُني

625
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
جيد

626
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
"اذهب إلى "ليندون

627
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
واكتشف ما هو

628
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
شكرًا لك

629
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
ما هذا؟
ما خطبك؟

630
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
.لدي رسالة
من الذي يحكم عدونا

631
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
أن شعبك سيحيا
إذا تخلوا عن تلك الأراضي

632
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
وأقسموا بالولاء له

633
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
وإذا رفضنا؟

634
00:58:58,416 --> 00:59:00,029
"فسيأتي لنهب "أوستريث

635
00:59:39,041 --> 00:59:40,677
هيا

636
00:59:45,875 --> 00:59:48,875
إذا سألتني، فأنت تستحق
القليل من الشراب بعد ما فعلته

637
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
هيا، خذها

638
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
مثلما أخذت هذا الخنجر من حظيرتي

639
00:59:57,000 --> 00:59:58,458
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

640
00:59:58,541 --> 01:00:00,041
كف عن ذلك يا فتى

641
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
فأنت تعرف ما أتحدث بشأنه

642
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
هل تعلم ما هو؟
إنه ليس سيفًا فحسب

643
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
إنه قوة

644
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
صُمم لأسلافنا بيد سيده

645
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
خادم جميل

646
01:00:27,916 --> 01:00:31,500
الذي تاه ولكنه سيعود

647
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
هل سمعت عنه يا فتى؟

648
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
هل سمعت عن (ساورون)؟

649
01:00:41,893 --> 01:00:44,062
لا بد أنك رأيت ذلك في السماوات

650
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
قبل أسابيع قليلة من الآن

651
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
سقوط النجم

652
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
هذا يعني اقتراب مجيئه

653
01:00:51,833 --> 01:00:55,725
وعلينا أنا وأنت أن نكون مستعدين يا فتى

654
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
مستعدين من أجل ماذا؟

655
01:00:57,208 --> 01:00:59,500
اصمت الآن يا فتى

656
01:01:00,337 --> 01:01:02,250
احتفظ بقوتك

657
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
فسوف تحتاج إليها

658
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
لما هو آت

659
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
...سيدي الأب

660
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
لقد عثرنا عليه

661
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
إنه في البرج

662
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
لتصحبكِ السلامة

663
01:02:41,791 --> 01:02:43,708
سيرتاح شعبك

664
01:02:44,541 --> 01:02:48,650
سوف يجتمعون قريبًا في المجلس
وفي الساحة، لسماع إعلانك

665
01:02:52,041 --> 01:02:54,041
إذًا فيجب علينا ألا نطيل مكثهم

666
01:04:05,791 --> 01:04:09,140
يعتقد المؤمنون أنه عندما
"تتساقط بتلات "الشجرة البيضاء

667
01:04:09,165 --> 01:04:10,915
فهذا ليس أمرًا عاديًا

668
01:04:11,083 --> 01:04:13,958
بل هي دموع (فالار) نفسها

669
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
وهو تذكير حي بأن عيونهم وحكمهم
سيظلون برفقتنا

670
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
هذه ساعة مصيرية في أقدار البشر

671
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
ساعة الحكم

672
01:04:27,000 --> 01:04:28,752
حيث كل واحد منا

673
01:04:29,556 --> 01:04:31,302
،الجميع

674
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
يجب أن يقرر مع مَن سنكون

675
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
هل ستصبح قلوبنا مثل
التماثيل التي تحيط بجزيرتنا؟

676
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
أم هل هي تنبض بدماء أولئك الأبطال
الذين نحتوهم؟

677
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
هل بسالتنا محصورة
في قبور آبائنا النائمين؟

678
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
أم هي هنا

679
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
...بيننا حتى الآن

680
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
تنتظر أن تبزغ مع شروق الشمس؟

681
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
لن آمركم ولن أدعوكم
لأي خطر لا أواجهه بنفسي

682
01:05:17,541 --> 01:05:22,333
"ولذا، لقد قررت أن أصطحب بنفسي "الجان
"إلى "الأرض الوسطى

683
01:05:29,625 --> 01:05:34,458
لمساعدة إخواننا
"المحاصرين الآن في "أراضي الجنوب

684
01:05:35,166 --> 01:05:37,208
لقد كشفت ملكتكم عن نيتها

685
01:05:37,291 --> 01:05:39,677
وستغادر سفننا في غضون عشرة أيام

686
01:05:40,638 --> 01:05:47,541
ستتألف القوة الاستكشافية
من أبناء وبنات "نومينور" الشجعان

687
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
من يرغب في الإلتزام بحماية الملكة (ريجنت)؟

688
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
تقدم للأمام وعرف نفسك

689
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
سأخدم

690
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
سأخدم

691
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
سأخدم

692
01:06:22,666 --> 01:06:23,666
!سأخدم

693
01:06:25,916 --> 01:06:26,916
!سأخدم

