﻿1
00:00:06,250 --> 00:00:07,980
‫ومع ظهور أوراق شجر البلوط،

2
00:00:08,000 --> 00:00:09,410
‫نتجه إلى البستان ‬

3
00:00:09,540 --> 00:00:12,790
‫المشكلة الوحيدة
‫هي أننا تفصلنا عنها مئات المهالك. ‬

4
00:00:13,160 --> 00:00:15,040
أنا خطر

5
00:00:15,330 --> 00:00:16,120
‫توقف! ‬

6
00:00:24,620 --> 00:00:27,250
نورنا يتلاشى

7
00:00:27,580 --> 00:00:31,080
‫و هذا الـ(ميثريل)...
هل هو خلاصنا الوحيد؟ ‬

8
00:00:31,450 --> 00:00:35,250
‫إذاً أحمل مصير قوم
‫الجان بالكامل... ‬

9
00:00:35,290 --> 00:00:36,500
‫بين يديك. ‬

10
00:00:37,540 --> 00:00:38,410
‫"نامبات"! ‬

11
00:00:38,500 --> 00:00:41,290
‫(ساورون) كان عدو قومك في الماضي،
‫كما كان عدواً شعبي تماماً. ‬

12
00:00:42,200 --> 00:00:44,070
‫أدعوك لإعادة خلق التحالف

13
00:00:44,090 --> 00:00:45,950
‫بين "نومينور" والجان. ‬

14
00:00:46,040 --> 00:00:48,040
‫لإنقاذ شعب "الأراضي الجنوبية" ‬

15
00:00:50,040 --> 00:00:51,410
‫أعطني إياه. ‬

16
00:00:51,540 --> 00:00:52,620
‫إنه في الأسفل. ‬

17
00:00:57,120 --> 00:01:00,200
‫فليحيا ملك "الأراضي الجنوبية" الحقيقي. ‬

18
00:01:00,540 --> 00:01:02,370
فليحيا الملك

19
00:01:08,750 --> 00:01:09,620
‫أحتموا ‬

20
00:01:09,700 --> 00:01:10,540
‫الملكة ‬

21
00:01:11,830 --> 00:01:13,290
‫(ثيو)! ‬

22
00:02:33,410 --> 00:02:39,330
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| د.محمد دعبس - د. حيدر المدني  ||
‫ #سيد الخواتم - خواتم السُلطة#

23
00:02:40,247 --> 00:02:44,677
عنوان الحلقة
=العين=

24
00:04:29,160 --> 00:04:30,000
ساعدوني

25
00:04:38,000 --> 00:04:39,410
‫(هالبراند) ‬

26
00:04:45,250 --> 00:04:46,410
‫(إلينديل) ‬

27
00:04:49,080 --> 00:04:50,500
‫(هالبراند) ‬

28
00:04:51,330 --> 00:04:53,410
‫أمي؟ ‬

29
00:04:55,120 --> 00:04:56,540
‫أمي ‬

30
00:04:57,410 --> 00:04:58,660
‫هنا ‬

31
00:05:00,700 --> 00:05:01,870
‫تعال إلى هنا ‬

32
00:05:07,750 --> 00:05:10,160
‫ هل تأذيت؟
لا

33
00:05:12,500 --> 00:05:13,910
‫أبقِ معي ‬

34
00:05:15,120 --> 00:05:15,950
تعال معي

35
00:05:37,120 --> 00:05:39,700
‫ أين (أونتامو)؟
‫(أونتامو) كان معي. ‬

36
00:05:42,370 --> 00:05:43,620
‫أزحف ‬

37
00:05:43,700 --> 00:05:45,200
‫أزحف، لن أتركك ‬

38
00:05:45,620 --> 00:05:47,290
‫أيها الجندي،هنا ‬

39
00:05:49,500 --> 00:05:50,540
‫(فالانديل) ‬

40
00:06:15,000 --> 00:06:17,410
‫أيها الجندي، لقد توفى‬

41
00:06:18,580 --> 00:06:19,410
‫لقد توفى ‬

42
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
‫من هنا الطريق ‬

43
00:06:23,200 --> 00:06:25,410
‫ لقد توفى...
‫ هيا ‬

44
00:06:25,500 --> 00:06:27,080
ساعدونا رجاءاً

45
00:06:27,160 --> 00:06:28,390
‫أيها الجنود

46
00:06:28,410 --> 00:06:30,790
السقف على وشك الانهيار ‬

47
00:06:32,000 --> 00:06:33,500
لا أستطيع الخروج
‫بسرعة، أخلوا الطريق. ‬

48
00:06:53,750 --> 00:06:56,000
‫هذا هو. من هنا الطريق ‬

49
00:06:56,080 --> 00:06:58,410
‫أمسك يدي. أنت بخير ‬

50
00:06:59,040 --> 00:07:01,450
‫اذهبوا. ابقوا سوياً‬

51
00:07:02,700 --> 00:07:05,120
‫بسرعة يا ملكتي ‬
‫أذهب ‬

52
00:07:07,660 --> 00:07:09,040
‫اذهبوا إلى الجسر. ‬

53
00:07:09,120 --> 00:07:10,540
‫أخرجوهم من هنا! ‬

54
00:07:14,290 --> 00:07:15,120
لا

55
00:07:24,500 --> 00:07:28,040
‫(إيسيلدور) ‬

56
00:07:29,500 --> 00:07:31,830
‫ذهبَ (بولغرباك) لصيد الحلزون‬

57
00:07:31,910 --> 00:07:33,700
‫في يوم خريفي جميل‬

58
00:07:34,290 --> 00:07:36,500
‫وجد مئة حلزون كبير‬

59
00:07:36,580 --> 00:07:38,500
‫ليتها كانت لي‬

60
00:07:38,580 --> 00:07:39,500
‫في الأمام ‬

61
00:07:39,580 --> 00:07:42,080
‫البستان
أظن أنه هو ‬

62
00:07:42,160 --> 00:07:43,660
‫قلت ذلك قبل 3 أيام ‬

63
00:07:43,750 --> 00:07:46,750
‫لا، إنه محق. أتذكّر ذلك. ‬

64
00:07:46,830 --> 00:07:48,000
‫هيا ‬

65
00:07:48,080 --> 00:07:52,040
‫هل تشمين ذلك؟ دخان الحطب
‫لا بد أن الآخرين بدؤوا الخبز. ‬

66
00:08:21,790 --> 00:08:23,160
‫السيد (بوروز) ‬

67
00:08:24,620 --> 00:08:25,870
‫ماذا حدث؟ ‬

68
00:08:26,830 --> 00:08:32,660
‫تحدّث جدي الأكبر عن جبال في الجنوب
‫تنفث الصخور المحترقة ‬

69
00:08:33,620 --> 00:08:35,160
‫قال إنها خلدت للنوم ‬

70
00:08:36,290 --> 00:08:38,330
‫لمئات السنين أحياناً ‬

71
00:08:40,120 --> 00:08:45,950
‫لتنشط مجدداً متى ينهض شر جديد. ‬

72
00:09:08,200 --> 00:09:09,410
‫(براندي فوت) ‬

73
00:09:10,500 --> 00:09:13,330
‫صديقك هناك
الرجل الضخم ‬

74
00:09:14,250 --> 00:09:16,330
‫ هل تعتقدين أنه...
ماذا أعتقد ؟

75
00:09:16,410 --> 00:09:17,910
‫ربما يمكنه إصلاح هذا ‬

76
00:09:18,000 --> 00:09:20,120
‫ أذهبي يا (نوري)
‫ كما تعامل مع تلك الذئاب ‬

77
00:09:20,200 --> 00:09:22,120
‫ ماذا تنتظرين؟
‫ لا أعلم... ‬

78
00:09:22,200 --> 00:09:23,620
‫لقد فعل الكثير لأجلنا ‬

79
00:09:24,750 --> 00:09:27,250
‫من الوقاعة أن نطلب المزيد منه ‬

80
00:09:28,700 --> 00:09:29,790
‫أرى هذا ‬

81
00:09:32,290 --> 00:09:33,500
‫سأطلب أنا منه إذاً. ‬

82
00:09:34,660 --> 00:09:35,500
‫(سادوك) ‬

83
00:09:35,580 --> 00:09:37,330
‫أبتعدوا عن الطريق يا صغار ‬

84
00:09:57,250 --> 00:09:59,450
بماذا يتمتم؟

85
00:09:59,540 --> 00:10:02,750
‫بكلمات صغيرة
تفهمها الشجرة على الأرجح ‬

86
00:10:02,830 --> 00:10:04,830
‫(سادوك)، الأشجار لا تتكلم ‬

87
00:10:04,910 --> 00:10:05,950
‫بعضها يتكلم ‬

88
00:10:06,870 --> 00:10:08,290
لا تشتتو أنتباه

89
00:10:14,160 --> 00:10:17,120
لا تموتي

90
00:10:17,200 --> 00:10:18,290
عودي للحياة

91
00:10:18,370 --> 00:10:21,910
‫هذا مبهر
‫الطريقة تنجح...

92
00:10:23,200 --> 00:10:29,200
لا تموتي , لا تموتي

93
00:10:33,700 --> 00:10:35,120
‫إنه يصلحها ‬

94
00:10:35,200 --> 00:10:37,120
‫كما قال (سادوك) ‬

95
00:10:40,160 --> 00:10:41,250
‫(ديلي)، تراجعي ‬

96
00:10:45,000 --> 00:10:46,910
لا
‫(نوري) ‬

97
00:10:47,000 --> 00:10:48,870
بناتي الجميلات , بناتي الجميلات

98
00:10:48,950 --> 00:10:50,700
‫(نوري) (ديلي)‬

99
00:10:50,790 --> 00:10:53,580
‫(ديلي)، (نوري)
هل أنتما بخير؟ ‬

100
00:10:55,910 --> 00:10:57,040
‫أحسنت ‬

101
00:10:57,120 --> 00:10:58,700
‫هل أنتما بخير؟ ‬

102
00:10:58,790 --> 00:11:00,700
‫أنا بخير ‬

103
00:11:01,330 --> 00:11:02,160
...أنني

104
00:11:23,450 --> 00:11:26,870
‫نحنُ نطلب شيئاً مقدساً
من هذا الجبل‬

105
00:11:28,660 --> 00:11:31,160
‫وسوف نعرض شيئاً مقدساً مقابله ‬

106
00:11:32,620 --> 00:11:36,200
‫في مقابل إمكانية دخولنا
‫إلى مناجم (ميثريل) ‬

107
00:11:36,290 --> 00:11:38,750
‫الجان مستعدون بأمداد هذه المدينة‬

108
00:11:38,830 --> 00:11:42,290
‫بالحيوانات البرية والحبوب‬

109
00:11:42,370 --> 00:11:47,330
‫والخشب من غابات "إيريادور" القديمة
‫لـخمس قرون قادمة. ‬

110
00:11:47,750 --> 00:11:49,080
‫5 قرون؟ ‬

111
00:11:49,160 --> 00:11:51,700
‫إنه وعد هائل، إن التزموا به... ‬

112
00:11:52,620 --> 00:11:54,620
‫لم أقطع وعداً لم ألتزم به من قبل ‬

113
00:11:56,750 --> 00:11:59,500
‫أرى أنك تعلّمت كلمات من لغة الحجر ‬

114
00:12:00,540 --> 00:12:01,790
‫هذا مذهل‬

115
00:12:03,120 --> 00:12:06,950
‫أخبرني، لماذا يجب أن نثق بالجان؟ ‬

116
00:12:08,790 --> 00:12:10,040
‫ليس هذا واجباً عليك ‬

117
00:12:12,080 --> 00:12:13,750
‫لكن يمكنك الوثوق بي ‬

118
00:12:14,500 --> 00:12:18,330
‫إذ أنني لست جاناً عادياً
‫بل أنا (إلروند) نصف جان ‬

119
00:12:19,080 --> 00:12:23,450
‫وأرى في الجان ما لا
يرونه في أنفسهم ‬

120
00:12:23,910 --> 00:12:26,700
‫ولهذا أقف أمامك الآن
‫ بمفردي... ‬

121
00:12:30,580 --> 00:12:31,750
أتوسل أليك

122
00:12:33,620 --> 00:12:35,790
‫لكي تنقذ شعبي ‬

123
00:12:37,500 --> 00:12:41,750
‫أرجوك أيها الملك النبيل
ساعدنا‬

124
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
‫سأتحدث مع أبني الآن ‬

125
00:13:17,500 --> 00:13:19,500
‫ماذا سيكون ردك يا أبي؟ ‬

126
00:13:27,160 --> 00:13:32,660
‫يُقال إنه عندما خلق (أوليه) شعبنا، ‬

127
00:13:33,870 --> 00:13:35,870
‫خلقنا من عنصرين. ‬

128
00:13:37,080 --> 00:13:38,500
‫النار والحجر ‬

129
00:13:40,500 --> 00:13:44,040
‫الحجر الذي يعيش
فينا يتوق للأبدية‬

130
00:13:44,120 --> 00:13:46,120
‫ويقاوم مرور الزمن ‬

131
00:13:47,410 --> 00:13:51,120
‫لكن النيران تتقبل الحقيقة ‬

132
00:13:53,660 --> 00:13:56,950
‫وهي أن كل الأشياء
‫يجب أن تُدمر في أحد الأيام، ‬

133
00:13:57,040 --> 00:13:59,000
‫ وتتلاشى حتى تصبح رماداً
‫ أبي... ‬

134
00:13:59,080 --> 00:14:01,750
‫لا يمكننا أن نحفر أرضاً
لا تتحمل الحفر ‬

135
00:14:01,950 --> 00:14:04,290
والخوض بأعماق الظلام

136
00:14:04,370 --> 00:14:09,160
‫لإغواء الظلام والحجر والمعدن
‫لدفننا جميعاً تحت الجبل ‬

137
00:14:09,250 --> 00:14:12,330
‫لن أخاطر بحياة الأقزام‬

138
00:14:13,580 --> 00:14:15,540
‫لمساعدة الجان في خداع الموت ‬

139
00:14:15,620 --> 00:14:17,200
لخداع الموت؟

140
00:14:18,750 --> 00:14:19,830
‫أبي ‬

141
00:14:23,040 --> 00:14:26,450
‫صديقي يغرق‬

142
00:14:27,750 --> 00:14:30,580
‫ويتوسل إلي لأسحبه إلى الشاطئ ‬

143
00:14:30,660 --> 00:14:32,830
‫هل تتوقع مني أن أبعد يده عني‬

144
00:14:32,910 --> 00:14:35,160
‫لأنك تخاف من أنهيار صخري؟ ‬

145
00:14:35,290 --> 00:14:38,700
‫تقرر مصير الجان قبل عهود بعيدة ‬

146
00:14:39,540 --> 00:14:43,000
‫بعقول أكثر حكمة‬

147
00:14:43,080 --> 00:14:45,370
‫وأكثر فهماً للغيب منا ‬

148
00:14:46,910 --> 00:14:51,910
‫إن تحدينا مشيئتهم، فقد تهلك كل هذه المملكة ‬

149
00:14:53,870 --> 00:14:55,870
‫وربما تهلك "الأرض الوسطى" بالكامل ‬

150
00:15:07,330 --> 00:15:09,160
‫أنا آسف يا بني ‬

151
00:15:12,870 --> 00:15:14,540
‫لكن قد حانت نهايتهم ‬

152
00:15:16,200 --> 00:15:19,080
غبي مسن وملتحي وغير مبالي

153
00:15:19,830 --> 00:15:21,040
‫ماذا أن كان محقاً؟ ‬

154
00:15:21,120 --> 00:15:23,790
لا تفكر بسماح حدوث هذا

155
00:15:26,080 --> 00:15:28,040
‫ما الخيار المتاح لنا؟ ‬

156
00:15:28,120 --> 00:15:32,160
‫قلت إن أسياد الأقزام
الآخرين يقبلون العرض

157
00:15:32,250 --> 00:15:34,830
‫إن أعدنا افتتاح المنجم بأنفسنا ‬

158
00:15:34,910 --> 00:15:37,790
‫وأثبتنا لهم أن هناك طريقاً آمناً
‫لجمع الـ"ميثريل"‬

159
00:15:37,870 --> 00:15:39,540
فريما يسمعونه

160
00:15:39,620 --> 00:15:42,620
‫ربما يمكننا أن نجبر أباك ‬

161
00:15:43,200 --> 00:15:45,830
‫إنه أكثر من مجرد أب لي
يا (ديزا)

162
00:15:47,700 --> 00:15:49,330
‫إنه ملكنا ‬

163
00:15:50,120 --> 00:15:52,700
‫أي نوع من الآباء سأكون‬

164
00:15:52,830 --> 00:15:55,120
‫إن علمت ولدينا أن مشيئة ملكنا‬

165
00:15:55,200 --> 00:15:58,160
يمكن أن تعتقده هذا أستخفافاً به
وهذا غير صحيح؟

166
00:16:05,290 --> 00:16:06,540
‫حسناً ‬, حسناً

167
00:16:07,790 --> 00:16:10,540
كان يجب أن لا أقول أن
لدي قملاً بلحيته

168
00:16:12,290 --> 00:16:14,450
‫ أو أن أنعته بالمغفل
‫ أجل ‬

169
00:16:14,540 --> 00:16:15,620
لا

170
00:16:16,830 --> 00:16:20,040
‫لا، أنا أكره هذا عندما تتحدث
عن أمي بالسوء

171
00:16:21,830 --> 00:16:24,660
‫حسناً
‫بهذه حالة والدكِ، لديها قملاً في ... ‬

172
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
أنا أمزح ,أنا أمزح

173
00:17:03,750 --> 00:17:07,000
‫أيمكنني أن أصر عليك
‫في البقاء لتناول العشاء؟ ‬

174
00:17:08,250 --> 00:17:10,120
‫يجب أن أبلغ (غيل غالاد) ‬

175
00:17:12,870 --> 00:17:17,580
‫عما قريب لن يكون ملكاً
‫إذ لن تكون هناك (ليندون) ‬

176
00:17:24,830 --> 00:17:26,830
‫إذاً هذا وداع بيننا؟ ‬

177
00:17:29,040 --> 00:17:30,620
‫لا يودع أحدنا الآخر ‬

178
00:17:39,330 --> 00:17:40,910
‫ نقول...
‫"نامريه" ‬

179
00:17:42,410 --> 00:17:44,620
تعني أنها أكثر
"من "وداعاً

180
00:17:47,700 --> 00:17:51,200
‫تعني أنها...
"اذهب إلى الخير"‬

181
00:19:13,870 --> 00:19:15,080
‫(إلروند)! ‬

182
00:19:28,580 --> 00:19:29,790
‫لماذا يفعلون هذا؟ ‬

183
00:19:31,540 --> 00:19:32,950
‫لجعل الأرض وطناً لهم ‬

184
00:19:34,370 --> 00:19:35,700
‫أرض الظلام ‬

185
00:19:36,500 --> 00:19:38,830
‫سوف نستعديها ونخرجهم منها ‬

186
00:19:38,910 --> 00:19:41,250
‫لا نملك الموقع المناسب أو العتاد ‬

187
00:19:41,910 --> 00:19:43,500
‫هذه الأراضي ميتة ‬

188
00:19:44,200 --> 00:19:45,620
‫يجب أن نهتم بالأراضي الحية ‬

189
00:19:45,700 --> 00:19:47,580
‫أو نغرز السيوف في أعناقهم ‬

190
00:19:49,410 --> 00:19:51,040
‫انتهى الأمر ‬

191
00:19:51,120 --> 00:19:52,830
‫ليس بالنسبة إلي
لن أسمح بهذا

192
00:19:52,910 --> 00:19:54,160
‫يجب علينا ذلك ‬

193
00:19:57,660 --> 00:19:58,910
‫يجب علينا ذلك ‬

194
00:20:03,870 --> 00:20:06,950
‫ما الذي يزعجك؟
ليس هذا خطأكِ‬

195
00:20:10,080 --> 00:20:11,290
أجل

196
00:20:21,660 --> 00:20:24,200
‫أستمروا بالتحرك
لقد وصلنا

197
00:20:30,910 --> 00:20:32,790
‫ساعدوا الناس في الخلف ‬

198
00:21:00,910 --> 00:21:02,290
‫(إيسيلدور)؟ ‬

199
00:21:14,910 --> 00:21:17,080
‫ الملكة
‫ إنها على قيد الحياة

200
00:21:17,160 --> 00:21:18,750
‫ ملكتي
‫ إنها هنا ‬

201
00:21:18,830 --> 00:21:21,700
‫هل هي بخير؟
‫ أعتقدتُ أننا فقدناها ‬

202
00:21:26,700 --> 00:21:27,950
‫ملكتي. ‬

203
00:21:35,080 --> 00:21:36,330
‫خذي حصاني ‬

204
00:21:46,620 --> 00:21:48,330
‫أيها الربان، أنت... ‬

205
00:21:51,290 --> 00:21:53,410
‫ الربان...
‫ أين هو؟ ‬

206
00:21:58,830 --> 00:22:00,500
‫أين ابني؟ ‬

207
00:22:03,830 --> 00:22:06,450
‫لقد ماتوا، أليسوا كذلك؟ ‬

208
00:22:08,450 --> 00:22:12,330
‫(أروندوير).
‫ أصدقائي... ‬

209
00:22:13,330 --> 00:22:16,540
‫أمي. الجميع ‬

210
00:22:17,790 --> 00:22:22,790
ما لا يمكن معرفته
لا تملأه بالتخمينات‬

211
00:22:29,160 --> 00:22:30,870
‫إلى أين نذهب حتى؟ ‬

212
00:22:30,950 --> 00:22:34,330
‫أنشأ أهل "نومينور" المعسكر
‫بجوار ذلك الأخدود ‬

213
00:22:34,410 --> 00:22:35,830
‫خلف تلك القمة البعيدة ‬

214
00:22:36,580 --> 00:22:39,950
‫سيختبئون هناك مع بقية الناجين ‬

215
00:22:42,120 --> 00:22:43,540
من ضمنهم أمك

216
00:22:45,660 --> 00:22:48,910
‫وكن حذراً. يتحركون
الأورك في النهار الآن‬

217
00:22:50,580 --> 00:22:52,830
‫قتلت أورك من قبل  ‬
أتعلمين

218
00:22:52,910 --> 00:22:56,330
‫عندما كنت في مثل عمرك،
‫لم يكن هناك ما يُسمى بالأورك ‬

219
00:22:56,410 --> 00:22:59,540
‫والآن؟
كم منهم قتلت؟ ‬

220
00:22:59,620 --> 00:23:01,700
‫ الكثير
‫ جيد ‬

221
00:23:02,500 --> 00:23:04,500
لا أستطيع أن أوصف هكذا أمور

222
00:23:05,500 --> 00:23:06,580
‫لم لا؟ ‬

223
00:23:07,200 --> 00:23:10,580
‫يظلم القلب عندما تُمدح
بشأن هكذا أفعال مظلمة‬

224
00:23:11,910 --> 00:23:14,660
يعطي مكاناً للشر
لكي يزدهر بداخلنا

225
00:23:15,870 --> 00:23:18,450
‫كل حرب نخوضها
‫نقاتل فيها مع الغير ومع أنفسنا ‬

226
00:23:19,660 --> 00:23:22,000
‫ويجب أن يعلم
كل جندي هذا جيداً‬

227
00:23:23,540 --> 00:23:26,290
وهذا الكلام حتى أنا وانت
ينطبق علينا

228
00:23:27,950 --> 00:23:29,200
‫هل أنا جندي إذاً؟ ‬

229
00:23:40,080 --> 00:23:42,200
‫ربما يمكننا أن نجعلك جندياً ‬

230
00:24:21,910 --> 00:24:24,660
‫كم تبقى حتى
نصل إلى المعسكر؟ ‬

231
00:24:26,040 --> 00:24:27,580
‫إنه خلف تلك التلة ‬

232
00:24:40,330 --> 00:24:43,330
‫متى سنخرج من هذا الدخان؟ ‬

233
00:24:46,950 --> 00:24:47,790
‫توقفوا ‬

234
00:24:59,580 --> 00:25:01,750
‫منذ متى خرجنا منه؟ ‬

235
00:25:03,160 --> 00:25:04,580
‫من كيلومتر ونصف تقريباً ‬

236
00:25:06,200 --> 00:25:07,450
‫أرى ذلك ‬

237
00:25:22,250 --> 00:25:23,330
‫هل ترين؟ ‬

238
00:25:26,200 --> 00:25:27,450
‫لا أرى سوى الرمادي. ‬

239
00:25:34,000 --> 00:25:35,830
أستمروا بالسير

240
00:25:36,910 --> 00:25:40,080
‫أرشدا حصاني
يجب لأن لا  يعلم أحد

241
00:25:42,700 --> 00:25:43,870
‫(إلينديل)؟ ‬

242
00:25:46,160 --> 00:25:48,290
‫(إلينديل)، أرجوكِ ‬

243
00:25:49,290 --> 00:25:50,540
أستمروا بالسير

244
00:26:17,040 --> 00:26:19,200
‫يسمونها "غرينوود" العظيمة ‬

245
00:26:19,290 --> 00:26:22,790
‫أخفض رأسك ووجهه نظرك
‫على ذلك الخط من الهضاب ‬

246
00:26:22,870 --> 00:26:25,950
‫ستجد مستعمرات
البشر على الطرف البعيد ‬

247
00:26:26,790 --> 00:26:30,700
‫وإن كنت محظوظاً، قد يساعدك الناس هناك
‫لإيجاد نجومك ‬

248
00:26:36,700 --> 00:26:38,450
‫لأنه كل ما يمكنني إخبارك به‬

249
00:26:38,540 --> 00:26:40,250
‫هو أن قوم "الهارفوت" لم يروها‬

250
00:26:40,330 --> 00:26:43,290
‫منذُ أن عاش أسلافنا في
مناطق غير معروفة

251
00:26:43,370 --> 00:26:45,410
‫منذُ أكثر من ألف سنة ‬

252
00:26:45,500 --> 00:26:50,200
‫وهذه فترة طويلة من التجول
‫حتى بالنسبة إلى رجل ذو أرجل طويلة ‬

253
00:29:07,500 --> 00:29:09,830
‫كان يجب أن تلتزمي
"بعادات "الهارفوت

254
00:29:12,330 --> 00:29:17,040
‫عندما رأيت ذلك النجم يسقط
‫كان يجب أن أدعه وشأنه. ‬

255
00:29:17,120 --> 00:29:19,500
‫(إلانور)...
‫حاولت أن تخبريني يا أمي ‬

256
00:29:22,200 --> 00:29:23,830
‫لكنني أفهم الآن ‬

257
00:29:26,120 --> 00:29:27,700
"أنا مجرد "هارفوت

258
00:29:32,250 --> 00:29:33,830
هذا كل ما أنا عليه

259
00:29:38,200 --> 00:29:40,200
‫أذهبي إلى الفراش  (نوري) ‬

260
00:29:42,580 --> 00:29:44,910
يمكننا أن ننهي هذا في الصباح

261
00:30:17,410 --> 00:30:20,700
هل فقدتَ شخصاُ قريباً

262
00:30:20,730 --> 00:30:22,290
‫بسببهم؟ ‬

263
00:30:24,120 --> 00:30:25,540
ما أقصده , قريباً

264
00:30:27,750 --> 00:30:30,080
‫أخي. (فينرود) ‬

265
00:30:36,410 --> 00:30:37,750
وزوجي

266
00:30:39,250 --> 00:30:40,660
‫زوجك؟ ‬

267
00:30:41,540 --> 00:30:44,040
‫كان أسمه (كيليبورن)‬

268
00:30:47,040 --> 00:30:48,870
‫لقد ألتقينا في فسح من الزهور ‬

269
00:30:50,750 --> 00:30:52,750
‫كنتُ أرقص ورآني هناك ‬

270
00:30:55,040 --> 00:30:56,790
‫أنتِ كنتِ ترقصين؟ ‬

271
00:30:57,950 --> 00:31:00,450
‫بدت الحرب بعيدة جداً
في ذلك الوقت

272
00:31:04,290 --> 00:31:06,290
‫عندما شارك فيها, وبخته ‬

273
00:31:07,120 --> 00:31:09,120
‫درعه لم يكن مناسباً له ‬

274
00:31:10,790 --> 00:31:12,450
أطلقت عليه الحلزون الفضي

275
00:31:16,870 --> 00:31:18,870
‫لم أره بعد ذلك ‬

276
00:31:29,986 --> 00:31:31,403
سيدتي

277
00:31:33,708 --> 00:31:35,166
...ما قلته من قبل

278
00:31:36,650 --> 00:31:37,859
فأنتِ مخطئة

279
00:31:39,164 --> 00:31:40,539
فهو ليس خطأكِ

280
00:31:42,079 --> 00:31:43,083
بل خطئي

281
00:31:43,166 --> 00:31:45,500
لم تكن تنوي حدوث ذلك

282
00:31:46,125 --> 00:31:50,583
.أعطيت القوة للعدو
وهذا ما يجعلني مسؤولًا

283
00:31:51,291 --> 00:31:53,458
يقول البعض أن هذه هي طبيعة الأمور

284
00:31:55,791 --> 00:31:58,666
لكنني أعتقد أن الحكماء
ينظرون أيضًا إلى ما في قلوبنا

285
00:32:00,708 --> 00:32:02,291
ولم يكن هذا في قلبك

286
00:32:04,958 --> 00:32:08,541
(لا تحمل عبء هذا اليوم على كتفيك يا (ثيو

287
00:32:10,791 --> 00:32:13,541
قد تجد صعوبة في التخلص منه

288
00:32:17,250 --> 00:32:21,083
لكن كيف لي نسيانها؟

289
00:32:29,291 --> 00:32:34,208
هناك قوى تفوق الظلام
تحكم هذا العالم

290
00:32:36,166 --> 00:32:38,291
ربما في مثل هذه الأيام

291
00:32:38,868 --> 00:32:41,375
ليس لدينا خيار سوى الإيمان بخططهم

292
00:32:42,666 --> 00:32:44,166
والخضوع لها

293
00:32:44,687 --> 00:32:47,270
فقدت منزلي

294
00:32:50,375 --> 00:32:52,208
ماهي الخطه في ذلك؟

295
00:32:58,958 --> 00:33:00,541
لم أتمكن من رؤيتها بعد

296
00:33:21,083 --> 00:33:22,541
توقفوا

297
00:33:22,625 --> 00:33:23,900
اصمتوا

298
00:34:13,916 --> 00:34:17,041
ما الأمر؟ ماذا تشم؟

299
00:34:26,791 --> 00:34:27,958
رماد

300
00:34:28,875 --> 00:34:30,875
لا شيء سوى الرماد

301
00:34:33,833 --> 00:34:36,918
.هيا
نحن نضيع الوقت

302
00:34:47,541 --> 00:34:49,416
استرح طالما هذا ممكننًا

303
00:34:50,625 --> 00:34:52,208
سنتحرك عند طلوع الشمس

304
00:34:54,375 --> 00:34:55,791
أي شمس؟

305
00:35:27,250 --> 00:35:28,458
هزة أرضية أخرى

306
00:35:29,041 --> 00:35:31,541
نحن بحاجة لإعطاء الصخور وقتًا للاستقرار

307
00:35:42,666 --> 00:35:44,272
كلا

308
00:35:45,000 --> 00:35:47,541
هذا ضبط الذات، أيها السيد الجان

309
00:35:47,666 --> 00:35:50,041
هل تعتقد أن هذا سوف يحقق لك النجاح؟

310
00:35:51,625 --> 00:35:53,125
لقد حقق في مبارزتنا

311
00:35:54,540 --> 00:35:55,669
حقًا؟

312
00:36:06,083 --> 00:36:07,083
كلا

313
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
هل هُزمت عمدًا؟

314
00:36:10,666 --> 00:36:12,541
،لم يكن هدفي أبدًا إلحاق الهزيمة بك

315
00:36:13,000 --> 00:36:15,666
ولكن لتسمعني لأطول وقت ممكن

316
00:36:16,142 --> 00:36:17,976
أكاذيب الجان

317
00:36:21,869 --> 00:36:23,494
...لقد كنت

318
00:36:26,541 --> 00:36:27,958
مُتعبًا

319
00:36:37,875 --> 00:36:38,958
اللعنة عليك

320
00:36:43,666 --> 00:36:47,166
لطالما اعتقدت أنك تُشبه الأقزام
أكثر من الجان

321
00:36:47,666 --> 00:36:51,500
(وأنت تُشبه الجان أكثر من الأقزام، يا (دورين

322
00:36:53,041 --> 00:36:54,543
(بل ابن (دورين

323
00:36:56,000 --> 00:36:59,375
...بل حفيد -
يمكنك السخرية إذا أردت -

324
00:36:59,458 --> 00:37:03,958
أقوى شيء يمكن أن يفعله القزم
هو أن يكون جديراً باسم والده

325
00:37:10,541 --> 00:37:12,208
،لدينا أسماءنا السرية

326
00:37:13,208 --> 00:37:15,875
تُستخدم فيما بيننا فحسب

327
00:37:15,958 --> 00:37:19,291
ونكشفها للعائلة فقط

328
00:37:19,375 --> 00:37:25,333
الزوجات، الآباء، الأخوات، والأخوة

329
00:37:33,083 --> 00:37:35,583
...(إلروند) -
(احتفظ به يا (دورين -

330
00:37:38,791 --> 00:37:40,208
للأمد البعيد

331
00:37:42,478 --> 00:37:43,504
أجل

332
00:39:02,431 --> 00:39:03,500
...(دورين)

333
00:39:10,291 --> 00:39:11,791
...أبي

334
00:39:14,541 --> 00:39:17,166
إنه أكثر مما تخيلناه من قبل

335
00:39:17,191 --> 00:39:19,607
...جلالة الملك (دورين)، هناك -
!كفى -

336
00:39:22,833 --> 00:39:27,083
أبي، انظر إليه فحسب

337
00:39:31,083 --> 00:39:32,416
احتجزوا الجان

338
00:40:26,000 --> 00:40:27,759
،عندما ولدتك والدتك

339
00:40:30,166 --> 00:40:33,166
كان هناك شيء ما بداخلك مريضًا

340
00:40:34,583 --> 00:40:36,666
كان تنفسك خشنًا وجافًا

341
00:40:38,833 --> 00:40:43,500
،صوت صغير مثير للشفقة
مثل كشط أحجار الطباشير

342
00:40:46,166 --> 00:40:48,750
قال القوم أنك لن ترى شتاءك الأول أبدًا

343
00:40:51,755 --> 00:40:52,884
وكل ليلة

344
00:40:54,630 --> 00:40:58,356
بعدما تجد عينا أمك الباكيتان طريقهما للنوم

345
00:41:00,375 --> 00:41:02,375
حملتك إلى جوار النار

346
00:41:04,625 --> 00:41:06,625
أبقيت ذقنك مرفوعة طوال الليل

347
00:41:08,666 --> 00:41:10,833
وبدا يخف التعب قليلًا

348
00:41:12,125 --> 00:41:13,416
وذات ليلة

349
00:41:13,500 --> 00:41:16,750
حدقت في وجهك الصغير العاري

350
00:41:18,583 --> 00:41:20,583
ورأيت ذلك

351
00:41:22,748 --> 00:41:28,875
اللحية الرمادية العظيمة
لملك الأقزام القديم

352
00:41:30,208 --> 00:41:34,458
قويًا ورهيبًا كجيش يحمل الرايات

353
00:41:38,291 --> 00:41:41,500
وعندما استيقظت والدتك أخبرتها

354
00:41:43,455 --> 00:41:46,108
أنها ليست بحاجة للبكاء ثانية

355
00:41:46,416 --> 00:41:52,416
!سيحيا ابننا وسيحرك الجبال

356
00:41:58,875 --> 00:42:02,083
كيف تتوقع مني أن أحرك الجبال، يا أبي

357
00:42:02,166 --> 00:42:05,500
فأنت تنهار عندما أحفر حفرة واحدة؟

358
00:42:06,416 --> 00:42:08,500
تتحدث عن العظمة التي سأحققها

359
00:42:09,333 --> 00:42:15,170
لكنك تخنق أي طموح، رغبة لدي

360
00:42:15,333 --> 00:42:20,458
وأي فكرة لم تكن أنت مصدرها

361
00:42:20,541 --> 00:42:23,833
الحديد الذي يجب أن يتحمل أثقل الأعباء

362
00:42:23,916 --> 00:42:27,752
!يجب أن يتحمل أقصى ضغط أيضًا

363
00:42:27,777 --> 00:42:31,402
إن إعدام حلفائك حتى الموت ليس تحملًا للضغط

364
00:42:33,750 --> 00:42:36,958
إلروند) هو بمثابة أخ لي)

365
00:42:37,041 --> 00:42:40,583
كما لو أنه قد نزل من رحم أمي

366
00:42:42,166 --> 00:42:43,875
...كيف تجرؤ

367
00:42:49,666 --> 00:42:51,500
!كيف تجرؤ

368
00:42:53,155 --> 00:42:54,911
استدعاء ذكرى أمك

369
00:42:54,936 --> 00:42:58,475
للدفاع عن قرارك بخيانة قومك؟

370
00:42:58,500 --> 00:43:01,375
!كلا
!بل أنت من خنت قومنا

371
00:43:01,458 --> 00:43:05,291
!تُهدر مستقبلنا لتتمسّك بالماضي

372
00:43:05,375 --> 00:43:07,958
!أنت تدنس التاج الذي ترتديه

373
00:43:50,426 --> 00:43:51,444
اتركه

374
00:43:54,958 --> 00:43:56,625
لم يعد لك بعد الآن

375
00:44:13,728 --> 00:44:16,225
<i>وبينما كانوا يصطادون الحلزون</i>

376
00:44:16,250 --> 00:44:18,501
<i>في ذلك اليوم الخريفي</i>

377
00:44:18,526 --> 00:44:22,475
<i>لقد ترك طفلته تنتحب
وجرفتها العاصفة بعيدًا</i>

378
00:44:22,500 --> 00:44:23,958
بوبي)؟)

379
00:44:24,041 --> 00:44:25,708
ماذا تفعلين؟

380
00:44:25,849 --> 00:44:27,808
احضر دلوًا، ماذا يبدو أني أفعل؟

381
00:44:27,833 --> 00:44:30,808
!كلا، توقفي عن أكل الطعام
علينا إدخارهم

382
00:44:30,833 --> 00:44:34,625
لماذا لا تلقي نظرة في الخارج
ومن ثمّ نتحدث

383
00:44:37,121 --> 00:44:38,125
...ماذا

384
00:44:43,625 --> 00:44:44,875
!انظر إلى ذلك
!رائع

385
00:44:44,958 --> 00:44:47,041
سنذهب إلى السوق بهذا المحصول، أليس كذلك؟

386
00:44:51,458 --> 00:44:52,541
هاك

387
00:44:54,625 --> 00:44:57,750
لا أفهم
كيف؟

388
00:44:57,833 --> 00:44:59,083
ماذا تعتقدين؟

389
00:45:00,629 --> 00:45:02,046
لقد أصلحه

390
00:45:03,976 --> 00:45:05,767
هل تصدقين ذلك يا (نوري)؟

391
00:45:05,875 --> 00:45:08,208
هنا ما يكفي من الخيرات
لعمل وليمة الليلة

392
00:45:08,291 --> 00:45:11,208
ولا يزال لدينا ما يكفي
"لنأخده معنا إلى "فروزن فيش

393
00:45:11,290 --> 00:45:14,410
‫تقول (مالفا) إنها ستعد طعاماً
‫يُسمى بصلصة التفاح‬

394
00:45:14,500 --> 00:45:16,500
‫  صلصة التفاح
‫ هذا ما قلته ‬

395
00:45:30,120 --> 00:45:31,450
‫من أبي ‬

396
00:45:31,540 --> 00:45:33,830
‫شكراً لكِ يا (مالفا)
إلى أين ذهبت أختك؟ ‬

397
00:45:33,910 --> 00:45:37,290
‫لقد أمسكنا به.
هل هناك مكاناً في الداخل؟ , لقد أنتهينا

398
00:45:37,830 --> 00:45:41,250
‫طافت فوقه...
ونادت بصوت عالي

399
00:45:41,330 --> 00:45:43,410
‫ملك الضفادع‬

400
00:45:43,500 --> 00:45:45,750
‫حولها إلى حلزون‬

401
00:45:46,200 --> 00:45:51,000
‫أصطادها (بولغرباك)
‫وهي عصارية وحلوة‬

402
00:45:51,080 --> 00:45:55,080
‫يقولون إن أبنتهُ لم
‫تستطع منع نفسها...

403
00:47:42,660 --> 00:47:43,830
‫انتظروا ‬

404
00:47:45,910 --> 00:47:47,540
‫تذهبون في الطريق الخطأ ‬

405
00:47:49,790 --> 00:47:51,250
‫لقد ذهب من هناك ‬

406
00:47:53,000 --> 00:47:54,250
‫اذهبوا الآن ‬

407
00:48:07,910 --> 00:48:09,120
(نوري)

408
00:48:12,410 --> 00:48:14,330
‫ أتركوها وشأنها
‫ لقد سمعتها ‬

409
00:48:14,410 --> 00:48:16,330
‫ أذهبوا الآن
أرحلوا

410
00:48:17,370 --> 00:48:20,870
‫أن آذيتها ولو قليلاً
فسأحرقكم بشدة

411
00:49:35,950 --> 00:49:38,500
‫هيا.
‫حسناً. ضعوا أيديكم... ‬

412
00:49:40,200 --> 00:49:41,040
‫معاً الآن. ‬

413
00:49:45,830 --> 00:49:46,790
توقف

414
00:49:49,410 --> 00:49:50,830
أعطني أياه

415
00:49:56,040 --> 00:49:56,870
لا

416
00:49:58,120 --> 00:50:00,540
‫ستعود إلى الديار.
هل تسمعني؟ ‬

417
00:50:01,580 --> 00:50:03,000
‫ستأتي معنا ‬

418
00:50:10,500 --> 00:50:13,330
‫أرجوك
(بيريك) ‬

419
00:50:14,500 --> 00:50:16,750
‫ أرجوك
‫ لن يطيعك ‬

420
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
‫يرفض أن يطيع أياً منا ‬

421
00:50:57,080 --> 00:50:59,660
‫ما كان يجب أن أنقذ الجان ‬

422
00:51:02,450 --> 00:51:05,120
‫كان يجب أن أتركها في
البحر حيث وجدتها‬

423
00:52:47,120 --> 00:52:48,540
(ثيو)؟

424
00:53:34,830 --> 00:53:38,660
‫الملكة الحاكمة
هل هي هنا؟

425
00:53:45,910 --> 00:53:47,910
‫أنتهت التحضيرات تقريباً ‬

426
00:53:49,040 --> 00:53:50,870
‫يمكننا أن نغادر خلال ساعة ‬

427
00:53:51,450 --> 00:53:53,540
‫ماذا عن شعب "الأراضي الجنوبية"؟ ‬

428
00:53:53,620 --> 00:53:57,620
‫ستبقى كتيبة لمرافقتهم
إلى مستعمرة آمنة

429
00:53:59,540 --> 00:54:01,200
‫وللبحث عن المفقودين ‬

430
00:54:12,330 --> 00:54:13,330
‫(غلاديريا)

431
00:54:36,910 --> 00:54:38,660
‫لا أحد يركع في "نومينور" ‬

432
00:54:39,790 --> 00:54:41,790
‫أنا لستُ في "نومينور" ‬

433
00:54:42,910 --> 00:54:44,910
‫لا أحد منكم هناك ‬

434
00:54:45,620 --> 00:54:48,040
‫هذا خطئي وحدي ‬

435
00:54:48,580 --> 00:54:51,160
سفننا تنتظرننا
يا ملكتي

436
00:54:53,950 --> 00:54:56,290
‫دعينا نغادر هذه الأرض ‬

437
00:55:16,910 --> 00:55:19,750
‫لا تتعاملي معي بشفقة
أيتها الجان ‬

438
00:55:21,160 --> 00:55:24,160
أحتفظي بهذا لأعدائنا

439
00:55:26,040 --> 00:55:28,450
لأنهم لا يعرفون ماذا
جلبوا لأنفسهم

440
00:55:37,120 --> 00:55:39,870
‫لأنني (ميريل)‬

441
00:55:40,910 --> 00:55:43,540
‫أبنة "آر إنزيلادون"،
لقد قسمتُ

442
00:55:44,080 --> 00:55:45,830
‫و ستعود "نومينور" ‬

443
00:55:48,540 --> 00:55:51,620
‫وسيكون الجان جاهزين ‬

444
00:55:55,200 --> 00:55:58,200
‫أيها الربان،
سنبحر مع ارتفاع المد ‬

445
00:56:01,870 --> 00:56:03,120
‫أيها الربان؟ ‬

446
00:56:12,370 --> 00:56:13,620
‫أمسكت بها ‬

447
00:56:31,160 --> 00:56:35,160
‫أنهضي الآن يا فتاة. أنهضي
‫ساعدني في جمع ما يمكننا جمعه ‬

448
00:56:36,950 --> 00:56:38,950
‫(نوري)، الآن ‬

449
00:56:39,040 --> 00:56:42,000
‫لا تدعي هذا يحبط معنوياتك،
‫سيكون الوضع بخير‬

450
00:56:42,080 --> 00:56:45,830
‫لا تكذب عليها يا (لارغو)
‫لقد كبرت على هذا ‬

451
00:56:45,910 --> 00:56:48,290
‫لم أكن أكذب.
سيكون الوضع بخير ‬

452
00:56:48,370 --> 00:56:50,160
‫بحقك (براندي فوت) ‬

453
00:56:50,250 --> 00:56:52,040
أعطينا لحظة لكي نبكي

454
00:56:52,120 --> 00:56:53,410
تبكي؟

455
00:56:53,870 --> 00:56:56,370
هل هذا ما تبقى لنا برأيك؟

456
00:56:56,450 --> 00:56:57,950
‫نحن "هارفوت" ‬

457
00:57:09,406 --> 00:57:11,570
‫أسمعوا،
نحن لا نذبح التنانين ‬

458
00:57:12,950 --> 00:57:15,040
‫ولا نعرف التنقيب عن الجواهر ‬

459
00:57:15,120 --> 00:57:17,330
‫لكن هناك شيئاً واحداً نعرفه
وأضمن‬

460
00:57:17,410 --> 00:57:20,370
‫أننا نعرفه أكثر من أي كائن
‫في "الأرض الوسطى" بأجمعها ‬

461
00:57:22,750 --> 00:57:24,370
‫نبقى مخلصين لبعضنا البعض ‬

462
00:57:26,370 --> 00:57:30,410
‫مهما تعرقلَ المسار، ومهما كان وعرً ‬

463
00:57:32,160 --> 00:57:33,500
‫نواجههُ ‬

464
00:57:34,830 --> 00:57:38,660
‫بقلوبنا أكثر من اتحدنا سويًا‬

465
00:57:41,500 --> 00:57:43,160
‫نواصل المسير فحسب

466
00:58:08,870 --> 00:58:11,370
‫(نوري)
إلى أين تذهبين؟ ‬

467
00:58:14,437 --> 00:58:15,767
‫لمساعدة صديقي ‬

468
00:58:16,870 --> 00:58:19,870
‫لأحذره مما هو قادم
أنه يستحق هذا على الأقل‬

469
00:58:19,950 --> 00:58:23,200
‫أستخرجين عن المسار؟
الآن؟ بمفردك؟ ‬

470
00:58:23,290 --> 00:58:24,540
هي لن تكون بمفردها

471
00:58:28,750 --> 00:58:31,830
‫تركنا أشخاصاً بما فيه الكفاية
خلفنا ولن نتركه

472
00:58:34,200 --> 00:58:36,410
‫لن تذهبا إلى أي مكان يا أيها فتاتان ‬

473
00:58:37,790 --> 00:58:39,620
‫ليس من دوني ‬

474
00:58:44,000 --> 00:58:45,830
‫هل أنتِ متأكدة من هذا
يا (غولدي)؟ ‬

475
00:58:45,910 --> 00:58:49,750
‫إن تدخلنَ إلى تلك الغابة،
‫قد لا تخرجنَ على قيد الحياة ‬

476
00:58:49,830 --> 00:58:53,540
‫قد يخرجنَ أن ذهبتَ معهن
كمرشدة للطريق

477
00:58:55,370 --> 00:58:59,370
‫فتاة (براندي فوت) كانت محقة في مساعدتهُ
‫كانت محقة منذُ البداية ‬

478
00:58:59,450 --> 00:59:02,950
‫وأن كنتم تعتقدون أن (مالفا ميدوغراس)
‫سيمنعها كبرياؤها من الاعتراف بهذا ‬

479
00:59:03,040 --> 00:59:07,040
‫فما قيمة الحياة يا (سادوك)
‫إن لم ننشر من خلالها الخير؟ ‬

480
00:59:10,910 --> 00:59:14,120
‫أتعلمين يا(مالفا)، لمرة واحدة... ‬

481
00:59:14,200 --> 00:59:18,450
‫لمرة واحدة، سيكون من الرائع
‫أن لا  تكوني محقة طوال الوقت ‬

482
00:59:20,040 --> 00:59:22,370
‫سأحضر المؤن وعصي

483
00:59:23,290 --> 00:59:24,450
‫سأذهب معكن

484
00:59:28,120 --> 00:59:30,500
‫لا يهم عموماً،
سنموت جميعاً

485
00:59:32,000 --> 00:59:34,660
‫هيا،
وإلا بقينا اليوم بطوله هنا

486
00:59:34,750 --> 00:59:36,660
‫أتظن أننا سنتمكن من إيجاده؟ ‬

487
00:59:36,750 --> 00:59:39,790
‫إنه عملاق.
كيف يمكن أن نغفل عنه؟ ‬

488
01:00:03,750 --> 01:00:06,290
‫أتظنين أنها ستحفظ وعدها؟ ‬

489
01:00:06,370 --> 01:00:07,540
كلا

490
01:00:08,580 --> 01:00:10,000
‫بل أنا متأكدة من هذا ‬

491
01:00:11,790 --> 01:00:16,200
‫جبرنا العظام وضمدنا الجروح.
‫يمكننا المغادرة ‬

492
01:00:16,790 --> 01:00:18,700
‫إلى أين ستذهبين؟ ‬

493
01:00:18,790 --> 01:00:22,080
‫إلى مستعمرة قديمة لـ"نومينور"
‫عند مصب "أندوين" ‬

494
01:00:22,625 --> 01:00:27,541
"أطلقوا عليها "بالاغير
يقولون أن هناك أرضًا صالحة ومياه عذبة

495
01:00:28,375 --> 01:00:29,875
بداية جديدة

496
01:00:32,750 --> 01:00:34,708
"ثم سأخبر "ملكنا السامي

497
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
لمواجهة ما ينتظرني

498
01:00:40,958 --> 01:00:42,208
لكن ماذا عن ملكنا؟

499
01:00:43,583 --> 01:00:44,833
ملكك؟

500
01:00:45,922 --> 01:00:47,338
ألم يخبرك أحد؟

501
01:00:47,791 --> 01:00:49,291
يخبرني بماذا؟

502
01:00:56,070 --> 01:00:57,236
(هالبراند)

503
01:01:00,375 --> 01:01:01,958
اعتقدت أنك مت

504
01:01:03,416 --> 01:01:05,095
لكان هذا أفضل إلي

505
01:01:07,434 --> 01:01:11,125
"وجده سكان "الأراضي الجنوبية
على الطريق بهذه الحالة بالأمس

506
01:01:12,666 --> 01:01:14,666
تدهور الجرح بين عشية وضحاها

507
01:01:14,750 --> 01:01:17,208
...فكرت في محاولة علاجه على الطريق، لكن

508
01:01:23,875 --> 01:01:25,875
يحتاج هذا الجرح دواء الجان

509
01:01:27,166 --> 01:01:28,333
هل يمكنه السفر؟

510
01:01:28,358 --> 01:01:31,733
سأجعل المعالجين يجمعون ما لديهم من المؤن

511
01:01:40,625 --> 01:01:42,375
حسنا يا صديقي

512
01:01:43,333 --> 01:01:46,500
يبدو أن القدر يخبئ لنا رحلة بحرية أخرى

513
01:01:46,583 --> 01:01:47,798
لم ينته هذا بعد

514
01:01:49,095 --> 01:01:51,791
لن أتخلى عن هذه الأراضي وأتركها تحترق

515
01:01:54,083 --> 01:01:55,416
وكذلك أنتِ

516
01:02:22,750 --> 01:02:24,083
!القوة للملك

517
01:02:24,833 --> 01:02:28,291
!القوة للملك
!القوة للملك

518
01:02:28,750 --> 01:02:32,666
!القوة للملك
!القوة للملك

519
01:02:32,750 --> 01:02:36,750
!القوة للملك
!القوة للملك

520
01:02:48,583 --> 01:02:51,583
...احتفظ به
أيها الجندي

521
01:02:54,827 --> 01:02:55,993
حسنًا سيدتي القائدة

522
01:03:05,583 --> 01:03:07,208
!"القوة لـ"أراضي الجنوب

523
01:03:07,291 --> 01:03:11,041
!"القوة لـ"أراضي الجنوب
!"القوة لـ"أراضي الجنوب

524
01:03:11,125 --> 01:03:13,000
!"القوة لـ"أراضي الجنوب

525
01:03:13,083 --> 01:03:15,291
!"القوة لـ"أراضي الجنوب

526
01:03:15,375 --> 01:03:18,375
!"القوة لـ"أراضي الجنوب

527
01:03:35,125 --> 01:03:36,541
لقد خذلته

528
01:03:38,958 --> 01:03:41,625
هذا كله خطأي

529
01:03:43,606 --> 01:03:44,689
كلا

530
01:03:45,458 --> 01:03:46,750
لا، ليس كذلك

531
01:03:48,375 --> 01:03:49,875
فخطأ مَن هذا؟

532
01:03:53,833 --> 01:03:55,000
والدك

533
01:03:56,708 --> 01:04:00,708
لقد أصبح عجوزًا، ومرتابًا جدًا

534
01:04:01,541 --> 01:04:03,958
وعقله ضعيفًا جدًا

535
01:04:04,583 --> 01:04:07,125
عيناه قاتمتان لدرجة أنه لا يرى

536
01:04:07,250 --> 01:04:10,583
أنه مهما رمى من أوسمة على الأرض

537
01:04:12,125 --> 01:04:14,791
فيومًا ما ستكون هذه مملكتك

538
01:04:17,041 --> 01:04:19,041
(دورين الرابع)

539
01:04:19,249 --> 01:04:20,874
ليس لأخيك

540
01:04:22,916 --> 01:04:29,250
.وليس لبعض السادة الأقزام الآخرين
بل لك أنت ولي

541
01:04:30,500 --> 01:04:35,958
ومعًا سنحكم هذا الجبل والجبال الأخرى
قبل أن نموت

542
01:04:39,291 --> 01:04:42,416
ميثريل" ملكنا"

543
01:04:43,625 --> 01:04:45,458
لك ولي

544
01:04:46,375 --> 01:04:48,791
،ومعًا، في يوم من الأيام

545
01:04:49,958 --> 01:04:52,208
سنحفر

546
01:05:18,833 --> 01:05:21,030
أغلقوها

547
01:05:54,041 --> 01:05:55,291
أولادي

548
01:05:56,666 --> 01:05:59,041
تخلصوا من عباءات الشمس وخوذاتكم

549
01:06:00,000 --> 01:06:02,583
لم يعد النهار عبئًا

550
01:06:03,958 --> 01:06:05,541
هذه أرضنا الآن

551
01:06:08,791 --> 01:06:10,208
إنه بيتنا

552
01:06:11,625 --> 01:06:15,333
(يحيا (آدار
!"سيد "الأراضي الجنوبية

553
01:06:15,416 --> 01:06:19,166
(يحيا (آدار
!"سيد "الأراضي الجنوبية

554
01:06:19,291 --> 01:06:22,458
(يحيا (آدار
!"سيد "الأراضي الجنوبية

555
01:06:22,541 --> 01:06:26,000
(يحيا (آدار
!"سيد "الأراضي الجنوبية

556
01:06:26,955 --> 01:06:28,054
...كلا

557
01:06:30,958 --> 01:06:35,583
هذا هو اسم مكان لم يعد موجودًا

558
01:06:36,541 --> 01:06:39,125
ماذا يجب أن نسميها
بدلاً من ذلك، أيها السيد "الأب"؟

559
01:06:43,750 --> 01:06:46,375
!(آدار)! (آدار)

560
01:06:47,166 --> 01:06:49,791
!(آدار)! (آدار)

561
01:06:50,541 --> 01:06:53,208
!(آدار)! (آدار)

562
01:06:53,791 --> 01:06:56,500
!(آدار)! (آدار)

563
01:06:56,958 --> 01:06:58,541
!(آدار)

564
01:06:59,216 --> 01:07:03,138
<font color="#ff8000">"أراضي الجنوب"</font>

565
01:07:05,278 --> 01:07:10,207
<font color="#804000">"موردور"</font>

