﻿1
00:00:07,160 --> 00:00:08,870
‫لمن كان هذا الخنجر يا (غلاديريا)؟‬

2
00:00:08,950 --> 00:00:12,290
‫أخي
قُتل على يد خدام (ساورون)‬

3
00:00:13,330 --> 00:00:17,500
‫بعد هزيمة (مورغوث)،
الشخص الذي تطلق عليه بـ (سارون)‬

4
00:00:17,620 --> 00:00:22,660
‫سعى لأنشاء قوة،
ليست من اللحم ولكن على اللحم‬

5
00:00:22,750 --> 00:00:25,410
‫قتلت (ساورون)‬

6
00:00:25,500 --> 00:00:26,540
‫لا أصَدقك‬

7
00:00:26,620 --> 00:00:29,040
أنتعشي

8
00:00:29,580 --> 00:00:30,620
‫(ديلي)، تراجعي‬

9
00:00:35,370 --> 00:00:39,500
‫لكن بالرغم من كل جهودنا
لقد أصبحنا قليلون كثيراً

10
00:00:39,580 --> 00:00:42,120
‫والـ(ميثريل)...
هو نجاتنا الوحيد‬

11
00:00:42,200 --> 00:00:44,620
‫لا شيء يُقلل نوره‬

12
00:00:45,040 --> 00:00:46,540
‫ الملك (دورين)...
يكفي

13
00:00:47,540 --> 00:00:51,790
‫لن أخاطر بحياة الأقزام
‫لمساعدة الجان في خداع الموت‬

14
00:00:52,910 --> 00:00:54,540
‫سأذهب إلى (الأرض الوسطى)‬

15
00:00:54,620 --> 00:00:58,250
‫كُل ما ينتظركَ هناك هو الظلام‬

16
00:00:59,330 --> 00:01:00,160
‫احتموا‬

17
00:01:03,870 --> 00:01:04,700
لا

18
00:01:05,120 --> 00:01:06,500
‫أين أبني

19
00:01:06,580 --> 00:01:08,620
‫(أدار)‬, ‫(أدار)‬

20
00:01:08,700 --> 00:01:11,370
‫دَعينا نغادر هذه الأرض‬

21
00:01:11,700 --> 00:01:15,450
‫ القتال بصفكِ، يشعرني...
‫ شعرتُ بذلك أيضاً‬

22
00:01:17,370 --> 00:01:19,120
‫هذا الجرح يحتاج إلى أطباء الجان‬

23
00:01:19,200 --> 00:01:20,790
‫القوة للملك‬

24
00:01:25,370 --> 00:01:26,410
‫إلى أين تذهبين؟‬

25
00:01:26,500 --> 00:01:28,120
‫ لأحذره مما سيأتي
‫ بمفردك؟‬

26
00:01:28,200 --> 00:01:29,870
‫لن تكون بمفردها.‬

27
00:01:47,750 --> 00:01:53,660
‫(إرين غالن)
(غرينوود)‬

28
00:02:20,910 --> 00:02:22,500
‫لست مهلكة.‬

29
00:02:25,290 --> 00:02:26,500
أنت رجلُ صالح

30
00:03:07,080 --> 00:03:08,080
‫(نوري)؟‬

31
00:03:46,620 --> 00:03:52,160
أتينا لخدمتكَ
(أيها السيد (ساورون‬

32
00:03:52,220 --> 00:04:07,430
<font size="22"><b>‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| د. حيدر المدني - د.محمد دعبس ||
‫<font color="#ff8c00"> #سيد الخواتم - خواتم السُلطة#<font color="#0b0000"></font></font></font></b>

33
00:05:18,370 --> 00:05:24,370
‫|| سيد الخواتم:خواتم السُلطة ||‬

34
00:05:55,750 --> 00:05:57,700
‫سيصل (غيل غالاد)
يوم غد

35
00:05:57,790 --> 00:06:01,120
ويتقوع أن نقدم له
‫وسيلة إنقاذ جميع من في مملكة الجان‬

36
00:06:02,080 --> 00:06:03,330
‫وليسَ لدينا ما نقدمه لهُ‬

37
00:06:04,660 --> 00:06:06,750
‫لو كان هناك طريقةِ ما...‬

38
00:06:08,580 --> 00:06:12,580
‫لفعل الكثير بالقليل‬

39
00:06:13,700 --> 00:06:18,750
‫تبدو الشمس نفسها كشيء
بحجمه أصغر من كف يدي‬

40
00:06:18,830 --> 00:06:22,620
‫وكيف يمكننا أن نضاهي القوى
‫التي كونت الشمس؟‬

41
00:06:24,410 --> 00:06:26,540
‫لقد مضى الوقت يا (كيليبريمبور)‬

42
00:06:30,160 --> 00:06:32,660
‫يجب أن نُبلغ الملك
الأعلى بفشلنا‬

43
00:06:34,120 --> 00:06:39,120
‫وبعدها يجب أن يتحضر الجان
‫لترك هذه السواحل للأبد.‬

44
00:06:54,750 --> 00:06:55,580
(غلاديريا)؟

45
00:06:56,790 --> 00:06:57,870
‫(إلروند)‬

46
00:06:58,700 --> 00:06:59,790
‫ماذا حدث؟‬

47
00:07:01,580 --> 00:07:04,000
‫أُصيب (لانس)
قبل 6 أيام‬

48
00:07:04,790 --> 00:07:06,040
‫أنطلقنا دون توقف‬

49
00:07:08,040 --> 00:07:09,450
‫أيمكنك مساعدته؟‬

50
00:07:10,950 --> 00:07:14,410
عُد باكراً

51
00:07:14,500 --> 00:07:19,120
‫ملك (الأراضي الجنوبية)؟
كيف تقاطعت طرقكما؟‬

52
00:07:19,870 --> 00:07:21,450
‫كيفَ يعقل أنكَ هنا؟‬

53
00:07:22,580 --> 00:07:24,080
‫كيفَ يعقل أنك هنا؟‬

54
00:07:28,790 --> 00:07:31,200
‫تعالي معي
هناك أمور لدينا الكثير لنناقشه‬

55
00:07:38,620 --> 00:07:40,750
‫لم يكن علي أن أضعك
على تلك السفينة‬

56
00:07:41,410 --> 00:07:45,410
‫ِكان يجب أن أثقَ بك
‫إنه خطأ لن أكرره مجدداً‬

57
00:07:52,290 --> 00:07:53,790
‫قفزتُ من تلك السفينة...‬

58
00:07:56,160 --> 00:07:59,540
‫لأنني آمنت في قلبي
‫أنني لم أستحق كل هذا التكريم بعد‬

59
00:08:00,080 --> 00:08:04,080
‫كنتُ أعلم بطريقة ما
‫أن مهمتي هنا لم تُنجز بعد‬

60
00:08:05,750 --> 00:08:09,750
‫وعندما صعدت إلى السطح
كل ما استطعت فعله هو السباحة

61
00:08:09,830 --> 00:08:12,040
وقد قمتُ بالصلاة بأن أكون محقة

62
00:08:16,120 --> 00:08:18,330
‫لم أعبر ذلك المحيط المر...‬

63
00:08:19,700 --> 00:08:21,290
‫لأغرق الآن‬

64
00:08:24,000 --> 00:08:25,580
‫ولن أجعلكَ تغرق أيضا‬

65
00:08:33,040 --> 00:08:34,870
‫لقد أشتقتُ إليكِ‬

66
00:08:38,330 --> 00:08:39,750
‫ماذا سنفعل؟‬

67
00:08:42,750 --> 00:08:44,330
‫الشيء الوحيد الذي نستطيع فعله‬

68
00:08:46,000 --> 00:08:47,410
أن نستمر بالسباحة

69
00:08:56,950 --> 00:08:58,120
‫من هناك؟‬

70
00:09:04,200 --> 00:09:06,200
‫من هناك؟
أكشف عن نفسك

71
00:09:07,200 --> 00:09:08,870
‫هل (غلاديريا) هنا؟‬

72
00:09:15,620 --> 00:09:16,830
لا

73
00:09:18,660 --> 00:09:21,160
ألا يجب أن تستريح ؟

74
00:09:21,700 --> 00:09:23,200
‫ما هذا المكان؟‬

75
00:09:24,410 --> 00:09:28,290
‫لقد كانت هذه ورشة  عمل(كيليبريمبور)‬

76
00:09:28,910 --> 00:09:30,080
‫(كيليبريمبور)؟‬

77
00:09:31,660 --> 00:09:33,660
هو موجود , وليس موجود؟

78
00:09:33,750 --> 00:09:37,540
‫في الواقع الأمر، هو موجود.‬

79
00:09:50,580 --> 00:09:52,000
‫(كيليبريمبور)...‬

80
00:09:53,160 --> 00:09:54,580
‫المُعلم الذي تدربت لديه‬

81
00:09:54,660 --> 00:09:57,160
‫كان يتحدث عن
عملك بتقدير شديد‬

82
00:09:58,120 --> 00:10:01,750
‫لم أحَلم أبداً بأنني أفعل هذا
وأحصل على فرصة لرؤية شخصاً ما

83
00:10:01,830 --> 00:10:03,040
‫هل أنتَ حَداد؟‬

84
00:10:03,750 --> 00:10:07,080
حسناً , أنت لستَ بتلك البراعة

85
00:10:09,450 --> 00:10:13,450
‫هذه الجواهر
لم أرى مثلها من قبل

86
00:10:14,290 --> 00:10:17,450
كيف تريد أستخدامها؟

87
00:10:17,540 --> 00:10:23,540
‫حرفة صنع الجواهر لـ(فينور)
‫تمكنتُ من تصوير جوهر (فالينور)‬

88
00:10:24,200 --> 00:10:26,250
‫تمنيتُ أن أقوم بمثل هذا في
(الأرض الوسطى)‬

89
00:10:26,330 --> 00:10:30,540
‫هذا خام غريب.
ماذا يكون؟‬

90
00:10:33,750 --> 00:10:34,830
‫ليس كافياً‬

91
00:10:34,910 --> 00:10:36,750
‫كافٍ لماذا؟‬

92
00:10:40,370 --> 00:10:41,370
‫أرجوك‬

93
00:10:41,450 --> 00:10:45,540
‫هل جربتَ دمجه مع معادن أخرى؟
لزيادة كميته؟‬

94
00:10:45,620 --> 00:10:47,950
‫لن يكون هذا مناسباً
لخام المعدن هذا

95
00:10:48,040 --> 00:10:50,160
‫ لم لا؟
‫ لأنه للحصول على الكمية المطلوبة‬

96
00:10:50,250 --> 00:10:53,120
ستقل خصائصة الفريدة بشكل كبير

97
00:10:53,700 --> 00:10:56,700
‫سامحني،
بمخاطرتي بأن أكون أحمقاً

98
00:10:56,790 --> 00:10:59,950
‫ألا يمكن للمعدن المناسبة
‫أن تعزز من تلك الخصائص؟‬

99
00:11:02,700 --> 00:11:03,790
يضاعف

100
00:11:03,870 --> 00:11:07,200
‫حيث كنتُ هناك، كانت المعادن الثمينة
جداً نادرة

101
00:11:07,660 --> 00:11:10,550
‫لذلك تعلمنا معالجتها

102
00:11:10,580 --> 00:11:11,870
‫لتسخير نقاط قوتها
ومعالجة عيوبها

103
00:11:11,950 --> 00:11:17,290
‫رأيت أضافة النيكل إلى الحديد
‫لصنع سيف أخف وأقوى‬

104
00:11:17,370 --> 00:11:22,370
‫هل يمكن أن تكون هناك سبيكة معدنية
‫تضاعف من خصائص خام المعدن هذا؟‬

105
00:11:29,910 --> 00:11:32,610
‫حسناً، هذا

106
00:11:32,630 --> 00:11:35,330
أقتراح مثير‬

107
00:11:38,160 --> 00:11:40,320
‫فلتسم هذا...

108
00:11:40,340 --> 00:11:41,660
بهدية

109
00:11:49,000 --> 00:11:51,710
قريباً , سيسافر بهذا الطريق

110
00:11:51,740 --> 00:11:54,450
‫الذي ينهي كل أنسان يمشي عليه‬

111
00:11:55,290 --> 00:11:58,040
‫سيمتليء الميناء بالرايات السوداء‬

112
00:11:59,450 --> 00:12:02,620
‫إنه واجبنا أن نجهز له قبراً‬

113
00:12:04,790 --> 00:12:07,690
‫يمنحه خلود الحجر

114
00:12:07,720 --> 00:12:10,620
الذي لا يرحم الأنسان

115
00:12:13,080 --> 00:12:16,330
‫ولا ملكاً، يمكن أن ينال هذه الحياة‬

116
00:12:17,700 --> 00:12:23,080
‫أستدعينا كل الرسامين من أنحاء (نومينور)
‫كافة لرسم وجهه‬

117
00:12:23,160 --> 00:12:25,160
حتى يتمكنوا من أقتراح تصميم

118
00:12:26,040 --> 00:12:27,870
‫من بين كل المتقدمين‬

119
00:12:29,040 --> 00:12:31,870
‫تم اختياركِ لاقتراح تصميم أيضاً‬

120
00:12:34,910 --> 00:12:36,080
‫في الأيام القادمة‬

121
00:12:36,160 --> 00:12:39,290
سيتم منح كل واحد منكم ساعة واحدة
مع الملك

122
00:12:41,330 --> 00:12:42,540
‫أستغلوها جيداً‬

123
00:13:07,200 --> 00:13:09,830
‫أعلم ماذا كنت تفعلين
في ظلمة الليل‬

124
00:13:09,910 --> 00:13:12,660
‫ عندما تعتفدين أنني نائم
‫ أنا آسفة‬

125
00:13:12,750 --> 00:13:16,080
‫ستعود خادمتك على الفوراً
يا سمو الملك

126
00:13:16,160 --> 00:13:18,200
‫لا يزال هناك وقت إذاً‬

127
00:13:23,870 --> 00:13:24,950
‫وقت لماذا؟‬

128
00:13:25,040 --> 00:13:27,540
‫لتحذيرك , ايتها الشابة
(ميريل)‬

129
00:13:27,620 --> 00:13:30,410
‫ أنتَ مخطئ. لستُ...
‫ بملكة بعد؟ لا‬

130
00:13:30,500 --> 00:13:32,910
‫لكنكِ ستكونين كذلك.
فلتعلمي بهذا‬

131
00:13:33,000 --> 00:13:36,160
‫أن لم نستعد أشيائنا القديمة لقِومنا‬

132
00:13:36,250 --> 00:13:37,950
ستنهار جزيرتنا

133
00:13:43,160 --> 00:13:44,370
ساعدوني

134
00:13:44,950 --> 00:13:47,370
أنه الملك
ساعدوني

135
00:13:58,580 --> 00:14:00,040
تعالي الى هنا
يجب أن تسعدي

136
00:14:00,120 --> 00:14:03,910
‫لكن لا تكرري أخطائي.
بحثت طويلاً

137
00:14:04,000 --> 00:14:07,500
‫والآن، لا يمكنني فصل
الحاضر عن الماضي

138
00:14:07,580 --> 00:14:09,700
‫والماضي عن المستقبل‬

139
00:14:46,330 --> 00:14:50,830
‫غرض واحد.
لـ(الأرض الوسطى) كلها‬

140
00:14:50,910 --> 00:14:52,750
‫أعلم أن الأمر يبدو غريباً‬
أيها الملك

141
00:14:52,830 --> 00:14:56,000
‫لكن يجب أن نُجرب كل
حلول ممكن

142
00:14:56,500 --> 00:14:58,870
‫أي نوع من الأغراض؟‬

143
00:14:58,950 --> 00:15:01,910
‫سيكون أصغر مما تخيلنا من قبل‬

144
00:15:02,000 --> 00:15:03,750
‫شيء يمكن حمله...‬

145
00:15:03,830 --> 00:15:04,910
ربما الصولجان
سيف؟

146
00:15:05,000 --> 00:15:07,700
‫أو ربما... تاج‬

147
00:15:10,120 --> 00:15:11,120
‫لماذا التاج ؟‬

148
00:15:11,200 --> 00:15:13,750
‫الشكل الدائري
سيكون مثالياً

149
00:15:13,830 --> 00:15:17,660
‫مما يسمح للنور بالدوران على نفسه
‫في حلقة لا تنكسر‬

150
00:15:17,750 --> 00:15:21,790
لبناء قوة ليس لها حدود

151
00:15:22,790 --> 00:15:26,790
‫وهل ستضع كل هذه القوة فوق حاجبي كائن واحد؟‬

152
00:15:26,870 --> 00:15:29,870
‫ليس أي كائن أيها الملك الأعلى.
بل أنت

153
00:15:33,500 --> 00:15:35,580
‫هذا الكلام محفوف بالمخاطر...‬

154
00:15:35,660 --> 00:15:38,000
أحياناً الطريق المحفوف بالمخاطر
لايوجد غيره طريق

155
00:15:38,080 --> 00:15:40,040
وألا لما وقفت هنا

156
00:15:40,120 --> 00:15:42,200
‫يجب ألّا تقفي هنا من الأساس‬

157
00:15:43,330 --> 00:15:45,450
‫أيها الملك السامي
‫لا نطلب سوى الوقت المحدد‬

158
00:15:45,540 --> 00:15:48,370
‫لجمع حدادي الجان،
‫واختبار نظرية (كيليبريمبور)...‬

159
00:15:48,450 --> 00:15:49,790
‫أصبحَ وقتنا قصيراً‬

160
00:15:49,870 --> 00:15:52,080
‫ أجل، ولذلك...
‫ أقصر مما تعلمون‬

161
00:15:53,620 --> 00:15:58,120
‫منذُ انفجار جبل النار
‫تتساقط أوراق (الشجرة العظيمة) دون توقف‬

162
00:15:58,750 --> 00:16:00,830
‫قريباً، ستسقط آخر ورقة‬

163
00:16:00,910 --> 00:16:05,330
‫وما لم يغادر قومنا هذه السواحل،
فسوف نُهزم جميعاً

164
00:16:08,120 --> 00:16:12,120
‫لا يوجد جان في (الأرض الوسطى)
‫أرادَ حلاً أكثر مني‬

165
00:16:13,080 --> 00:16:18,750
‫لكن لو كان هذا نجاتنا،
‫فأخشى أننا أحتجنا إليه قبل وقت طويل‬

166
00:16:18,830 --> 00:16:20,910
‫كدتُ أن أحصل عليه قبل وقت طويل‬

167
00:16:21,700 --> 00:16:23,910
‫كنت أتحدث مع أبن (الأراضي الجنوبية)...‬

168
00:16:24,000 --> 00:16:26,410
‫البشري المنحط؟
أكانت هذه فكرته؟‬

169
00:16:26,500 --> 00:16:30,000
‫أقتراحه كان الضوء الذي أنار عقلي‬

170
00:16:30,080 --> 00:16:34,750
‫نحنُ على أعتاب صنع
نوع جديد من السُلطة

171
00:16:34,830 --> 00:16:37,870
‫ليست جسدية،
وأنما روحية

172
00:16:37,950 --> 00:16:40,450
‫ليست من اللحم،
بل على اللحم‬

173
00:16:42,160 --> 00:16:43,910
‫هذه...‬

174
00:16:44,000 --> 00:16:47,540
‫هذه سُلطة من (العالم الخفي)‬

175
00:16:49,250 --> 00:16:52,500
‫أنا آسف يا سيد (كيليبريمبور)‬

176
00:16:53,250 --> 00:16:56,620
‫آمركم الآن بإخلاء المدينة‬

177
00:16:56,700 --> 00:16:59,700
‫والعودة إلى (ليندون) فوراً‬

178
00:17:00,450 --> 00:17:01,870
‫جميعكم‬

179
00:17:16,080 --> 00:17:19,830
‫هذه الكلمات
(سُلطة على اللحم)‬

180
00:17:20,790 --> 00:17:22,200
‫أين سمعتها؟‬

181
00:17:26,040 --> 00:17:29,750
‫كنت أتحدث مع الحدادين.
‫ أعتقد...‬

182
00:17:31,500 --> 00:17:34,660
‫ أأعتقد أن هذه كلماتي
‫ هل كان (هالبراند) معك؟‬

183
00:17:36,660 --> 00:17:39,830
‫بماذا يهم هذا؟
لقد أنتهى الأمر

184
00:17:43,620 --> 00:17:45,120
‫أيها الملك السامي
أنتظر

185
00:17:45,910 --> 00:17:47,910
‫ أنا آسف...
‫ أمهلني 3 أشهر.‬

186
00:17:48,450 --> 00:17:50,450
‫أنتَ تُدين إلي بذلك على الأقل‬

187
00:17:50,540 --> 00:17:53,660
‫لا أدين لك بشيء‬

188
00:17:54,410 --> 00:17:56,410
لا تفعل ذلك من باب المكافأة أذاً

189
00:17:58,290 --> 00:17:59,870
‫قم بذلك لأنني طلبت منكَ ذلك ‬

190
00:18:01,290 --> 00:18:04,450
‫إنه أملٌ زائف يا(إلروند)‬

191
00:18:04,540 --> 00:18:06,580
‫ليس أكثر من هذا‬

192
00:18:06,660 --> 00:18:12,080
‫"الأمل لا يحتاج إلى هذا.
حتى وان كان ضئيلاً

193
00:18:13,040 --> 00:18:15,370
‫أم هل نسيت مشورتك؟‬

194
00:19:09,160 --> 00:19:13,750
‫أحتاج إلى معرفة السلالات والنسل
‫عن أي شيء يمكنكَ العثور عليه "الأراضي الجنوبية".‬

195
00:19:13,830 --> 00:19:16,830
‫سجلاتنا محدودة فيما
يخص ممالك الهالكين

196
00:19:16,910 --> 00:19:19,660
‫يجب أن أبحث في سراديب الموتى
‫لإيجاد تلك المعلومات‬

197
00:19:19,750 --> 00:19:21,790
‫ تعال معي
‫ ثلاث أسابيع...‬

198
00:19:21,870 --> 00:19:25,120
‫ثلاث أسابيع لعمل
يحتاج إلى ثلاث قرون

199
00:19:25,200 --> 00:19:28,200
‫القيود تُولد أبداع الاختراع‬

200
00:19:29,370 --> 00:19:32,040
‫أذهب.
لا تخبر أحداً بهذا

201
00:19:36,250 --> 00:19:37,910
لا تكوني خائفة

202
00:19:38,000 --> 00:19:41,080
‫سيجد (كيليبريمبور) مخرجاً
أثق في ذلك

203
00:19:41,580 --> 00:19:44,580
‫تبدون مقربين جداً , فجأة

204
00:19:44,660 --> 00:19:47,330
‫أقدّم أي مساعدة متواضعة ممكنة.‬

205
00:19:49,790 --> 00:19:52,870
‫للصراحة، بالكاد أصدّق هذا.‬

206
00:19:53,790 --> 00:19:56,750
‫شخص مثلي، هنا،‬

207
00:19:58,040 --> 00:20:00,620
‫يعمل مع حدادي
الجان في (إيريغين)‬

208
00:20:04,830 --> 00:20:06,250
شكراً لكِ يا (غلاديريا)

209
00:20:07,540 --> 00:20:08,950
‫لإحضارك إلى هنا؟‬

210
00:20:09,910 --> 00:20:11,330
‫لإنقاذ حياتي‬

211
00:20:11,410 --> 00:20:15,500
‫كما أنقذت حياتي
تعادلت كفتانا

212
00:20:15,580 --> 00:20:16,910
لا

213
00:20:17,000 --> 00:20:19,580
‫لا
لقد فعلتِ أكثر من ذلك لأجلي

214
00:20:20,870 --> 00:20:22,620
لوما أنتِ لتخليت عن كل شيء

215
00:20:22,700 --> 00:20:26,000
‫لكنكِ وثقتِ بي‬

216
00:20:26,080 --> 00:20:27,950
ورأيتِ القوة بي

217
00:20:28,040 --> 00:20:31,120
‫دفعتني إلى حدود
‫لم يقدر غيرك على دفعي إليها‬

218
00:20:32,910 --> 00:20:34,500
‫لن أنسى ذلك أبداً‬

219
00:20:38,620 --> 00:20:41,500
‫وسأحرص ألّا ينسى
غيري هذا أيضاً‬

220
00:21:01,580 --> 00:21:03,910
‫لا تخف يا معلمي‬

221
00:21:04,450 --> 00:21:10,200
‫كلما نهضت قواك
سيضعف الحاجز‬

222
00:21:10,950 --> 00:21:12,040
‫الحاجز؟‬

223
00:21:12,120 --> 00:21:17,040
‫الحاجز الذي أُدخل إلى عقلك
على يد من أبعدوك‬

224
00:21:17,120 --> 00:21:21,580
‫لكننا أتينا بك إلى هنا للترحيب بك‬

225
00:21:22,250 --> 00:21:25,080
‫لإحضارك إلى أراضينا‬

226
00:21:26,000 --> 00:21:27,080
‫أراضيكم؟‬

227
00:21:27,160 --> 00:21:28,790
‫أنت تعرفها بالفعل‬

228
00:21:35,370 --> 00:21:37,080
‫النجوم‬

229
00:21:37,160 --> 00:21:40,330
‫تُسمى (قبعة الناسك)‬

230
00:21:41,580 --> 00:21:44,620
‫نمط مرئي في مكان
واحد فقط‬

231
00:21:45,700 --> 00:21:50,540
‫في أقصى الشرق، حيث تبدو النجوم غريبة.‬

232
00:21:51,370 --> 00:21:54,830
‫أراضي (رون)‬

233
00:21:55,950 --> 00:21:57,870
... (رون)
‫ أجل‬

234
00:21:58,700 --> 00:22:04,540
‫حيث ستعرف أخيراً
على حقيقتك

235
00:22:04,620 --> 00:22:09,290
‫سقطت من النجوم
لكنك أعظم منها

236
00:22:09,370 --> 00:22:12,120
‫أن تطيعك النار‬

237
00:22:12,200 --> 00:22:17,040
‫سقطت على التراب
لكن التراب يخشاك

238
00:22:17,120 --> 00:22:19,540
وأنه يرتعد عندما يغضب

239
00:22:19,620 --> 00:22:24,290
‫الرياح والمياه
الحرارة والبرودة‬

240
00:22:24,370 --> 00:22:28,080
‫في (رون)
ستتعلم السيطرة عليها جميعاً

241
00:22:28,160 --> 00:22:34,160
‫وكل كائن يسير أو يزحف سيكون عبداً لك.‬

242
00:22:35,120 --> 00:22:38,540
لأجل السيد (سارون)

243
00:22:58,000 --> 00:22:59,160
يكفي

244
00:23:08,660 --> 00:23:11,620
‫بمرور الوقت،
سيتعلم التحكم في قواه

245
00:23:13,000 --> 00:23:14,830
الآن , قيدوه

246
00:23:22,120 --> 00:23:23,540
‫ما الأمر؟‬

247
00:23:37,080 --> 00:23:39,470
‫حساً, بالرغم تقاليدنا
على اتباع أفكار سيئة

248
00:23:39,490 --> 00:23:41,580
‫فقد تكون هذه الأسوأ على الإطلاق‬

249
00:23:41,660 --> 00:23:43,450
‫هل لديك اقتراح أفضل؟‬

250
00:23:49,790 --> 00:23:50,950
‫اختفت الثالثة‬

251
00:23:51,910 --> 00:23:53,500
‫أين ذهبت الثالثة؟‬

252
00:23:53,580 --> 00:23:56,410
‫اثنان أفضل من ثلاثة
هذه فرصتنا

253
00:24:53,620 --> 00:24:54,580
‫مهلاً‬

254
00:24:55,120 --> 00:24:57,120
‫(براندي فوت)
أركض

255
00:25:05,580 --> 00:25:06,790
‫(سادوك)‬

256
00:25:56,830 --> 00:25:59,660
‫مُعلمي، على مهلك‬

257
00:26:01,700 --> 00:26:03,540
‫(نوري)، لنذهب‬

258
00:26:56,040 --> 00:26:57,370
‫هيا‬

259
00:27:21,160 --> 00:27:22,290
دعيه يرى من يكون

260
00:28:33,500 --> 00:28:34,950
خذهُ

261
00:28:35,700 --> 00:28:37,540
‫نحتاج إليك
خذه أرجوك

262
00:28:38,580 --> 00:28:41,870
‫أبتعدي عني, وإلا...‬

263
00:28:43,950 --> 00:28:46,660
‫سأوذيكِ
مرة آخرى

264
00:28:46,750 --> 00:28:49,830
‫ماذا؟
ماذا فعلوا بكَ؟‬

265
00:28:49,910 --> 00:28:53,330
جعلوني أرى من أكون

266
00:28:55,910 --> 00:28:57,910
‫أنت وحدك تعرف من تكون‬

267
00:28:59,080 --> 00:29:02,000
‫تختار من تكون عليه
بما تفعله‬

268
00:29:16,200 --> 00:29:17,620
‫أنت هنا لأجل مساعدتك‬

269
00:29:19,660 --> 00:29:20,830
‫أعلم بذلك‬

270
00:29:38,910 --> 00:29:42,330
‫أغمضي عينيك. ستتألمين للحظة فقط.‬

271
00:29:44,410 --> 00:29:45,290
لا

272
00:30:11,950 --> 00:30:14,290
‫أتيتم من الظلام‬

273
00:30:15,830 --> 00:30:18,040
وسأعيدكم الى الظلام

274
00:30:18,120 --> 00:30:22,620
‫ ليس (ساورون)
‫ إنه شخص آخر. الساحر. هو ...‬

275
00:30:22,700 --> 00:30:24,330
أنا شخصٌ صالح

276
00:31:06,040 --> 00:31:06,870
(نوري)

277
00:31:18,290 --> 00:31:19,450
‫(سادوك)؟‬

278
00:31:28,660 --> 00:31:32,160
‫تماسك
سنجد طريقة لإعادتك

279
00:31:32,790 --> 00:31:34,200
‫آسف يا سيدتي‬

280
00:31:34,620 --> 00:31:38,370
‫أخشى أنني أحتضر‬

281
00:31:40,700 --> 00:31:42,080
‫سيد (بوروز)...‬

282
00:31:42,160 --> 00:31:44,290
‫لا بأس يا (براودفيلو)‬

283
00:31:46,290 --> 00:31:47,910
‫ستكون زوجتي بأنتظاري‬

284
00:31:49,620 --> 00:31:54,450
‫الآن، إن كنتم لا تمانعون، أود الجلوس
‫لبعض الوقت‬

285
00:31:55,790 --> 00:31:57,200
‫لمشاهدة شروق الشمس‬

286
00:33:12,450 --> 00:33:16,080
وأحد , أثنان , ثلاثة

287
00:33:16,160 --> 00:33:20,200
أربعة , خمسة , سته

288
00:33:20,290 --> 00:33:22,660
... سبعة ثمانية

289
00:33:25,160 --> 00:33:26,250
‫إنها التاسعة...‬

290
00:33:27,700 --> 00:33:29,200
‫الدرجات إلى الموقع الرئيسي‬

291
00:33:38,000 --> 00:33:39,250
‫تقومين بعمل جيد‬

292
00:33:39,330 --> 00:33:42,750
‫إن أستخففت بي مجدداً أيها الربان
‫فسوف أحرمك من سفينتك‬

293
00:33:44,870 --> 00:33:46,290
‫تعالي إذاً‬

294
00:33:48,540 --> 00:33:49,370
‫أنا أدعمك‬

295
00:33:55,620 --> 00:33:57,290
‫ومن يدعمك؟‬

296
00:34:02,330 --> 00:34:03,830
‫بالنظر إلى خسارتك‬

297
00:34:04,790 --> 00:34:09,540
‫سأتفهمها أن عندما نعود
أن كنتِ تريد الحصول على أجازة من الخدمة

298
00:34:13,910 --> 00:34:18,870
‫سألتني في الماضي
‫لماذا أخرجت (غلاديريا) من البحر‬

299
00:34:20,250 --> 00:34:22,370
‫أدعيتُ بأنه لم يكن أمامي خيار‬

300
00:34:23,870 --> 00:34:26,540
‫لكن الحقيقة هي أنه كان
يمكنني تركها هناك

301
00:34:27,160 --> 00:34:29,910
‫كان يمكنني أن أرفض اتباعها
‫إلى (الأرض الوسطى)‬

302
00:34:31,580 --> 00:34:33,580
‫أو أن أوقف ابني عن ذلك.‬

303
00:34:35,750 --> 00:34:38,910
‫ومع ذلك ففي كل مرة
‫اتخذت تلك القرارات لأن...‬

304
00:34:40,370 --> 00:34:41,790
‫لماذا يا (إلينديل)؟‬

305
00:34:44,450 --> 00:34:48,410
‫لأن معنى اسمي ليس فقط
‫(من يحب النجوم)‬

306
00:34:49,750 --> 00:34:52,160
‫لكنني لم أتخيل أن
يقودني إلى هنا

307
00:35:04,080 --> 00:35:09,080
‫أخبرني أبي في مرة
أن سلوك المؤمنين‬

308
00:35:09,160 --> 00:35:11,160
‫هو الالتزام بدفع الثمن...‬

309
00:35:12,910 --> 00:35:15,330
‫حتى أن لم يعرفوا التكلفة‬

310
00:35:17,580 --> 00:35:20,580
‫والإيمان بأنه في النهاية
‫سيستحق الأمر التضحية‬

311
00:35:25,790 --> 00:35:28,790
‫أحياناً تكون التكلفة غالية

312
00:35:33,000 --> 00:35:34,250
‫هذا صحيح‬

313
00:35:36,750 --> 00:35:39,500
‫ليس أمامنا خيار سوى
‫الاستمرار في الخدمة‬

314
00:35:42,250 --> 00:35:47,000
‫وعن نفسي سأحرص أن تكون النهاية
‫تستحق التضحية‬

315
00:35:48,790 --> 00:35:50,200
مهما حدث؟

316
00:35:51,410 --> 00:35:52,830
مهما حدث

317
00:36:03,500 --> 00:36:06,660
‫أيها الربان
( نرى (نومينور

318
00:36:12,790 --> 00:36:14,200
‫ملكتي‬

319
00:36:42,040 --> 00:36:45,330
‫(إلينديل)، ما الأمر؟
ما المشكلة؟‬

320
00:36:50,950 --> 00:36:52,200
‫ما الأمر؟‬

321
00:36:53,700 --> 00:36:54,950
‫ماذا ترى؟‬

322
00:37:46,290 --> 00:37:47,540
‫ماذا حدث؟‬

323
00:37:49,580 --> 00:37:51,830
‫الـ(ميثريل) قد تعلى‬

324
00:37:53,750 --> 00:37:57,750
‫يرفض كل محاولة لدمجه
‫ مع معادن أقل منه.‬

325
00:37:57,830 --> 00:38:00,500
‫محاولة استغلال قوة
العالم المرئي والخفي‬

326
00:38:00,580 --> 00:38:03,330
‫بدا أنها موهّت الحدود بينهما‬

327
00:38:03,410 --> 00:38:04,580
‫هذا ليس منطقياً‬

328
00:38:04,660 --> 00:38:07,370
‫استخدمنا من الضغط
‫ما يكفي للصق السماء بالأرض.‬

329
00:38:07,450 --> 00:38:10,700
‫ كان يجب أن تندمج هذه المرة
‫ الصبر. إنها عملية مضنية‬

330
00:38:10,790 --> 00:38:13,660
‫لن تكون كل أفكارنا ناجحة
‫قد يستغرق هذا وقتاً‬

331
00:38:13,750 --> 00:38:15,620
‫ الوقت؟ ليس من صالحنا
‫ الوقت...‬

332
00:38:15,700 --> 00:38:18,000
‫ربما يكفي هذا اليوم‬

333
00:38:18,080 --> 00:38:21,040
‫ربما نكون قد ضغطنا على أنفسنا كثيراً.‬

334
00:38:21,120 --> 00:38:23,290
‫ضغطنا على أنفسنا كثيراً‬

335
00:38:28,290 --> 00:38:30,040
‫لنتوقع أن هذه هي المشكلة‬

336
00:38:31,540 --> 00:38:34,290
‫فلنفترض أننا أستخدمنا قوة مفرطة؟‬

337
00:38:34,370 --> 00:38:36,410
‫بمعنى؟‬

338
00:38:36,500 --> 00:38:39,660
‫بمعنى أنه يجب ألّا نجبر المعادن
‫على الاندماج...‬

339
00:38:39,750 --> 00:38:43,660
‫بل يجب أن نجذبها
‫ونقنعها بالاندماج.‬

340
00:38:43,750 --> 00:38:47,660
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فلقد اتبعنا طريقة خاطئة تماماً‬

341
00:38:50,040 --> 00:38:53,160
‫بسرعة. فككوا هذا. سنبدأ من جديد.‬

342
00:38:59,000 --> 00:39:00,200
‫سيدتي‬

343
00:39:27,620 --> 00:39:28,830
(غلاديريا)

344
00:39:30,950 --> 00:39:32,040
‫لقد وجدنا الحل‬

345
00:39:32,700 --> 00:39:34,910
‫لا أعلم كيف فاتنا من قبل‬

346
00:39:35,410 --> 00:39:37,500
‫إنها قوة هائلة لغرض واحد‬

347
00:39:38,290 --> 00:39:39,620
‫نحتاج إلى غرضين‬

348
00:39:40,660 --> 00:39:41,870
‫سنصنع غرضين.‬

349
00:39:41,950 --> 00:39:44,250
‫- تاجان؟
‫- ليس بالضبط.‬

350
00:39:44,620 --> 00:39:46,620
‫يجب أن يكون شيئاً...‬

351
00:39:47,660 --> 00:39:48,870
‫أصغر‬

352
00:39:49,540 --> 00:39:51,200
تعالي معي
لترين بنفسكِ

353
00:39:51,750 --> 00:39:53,830
‫ليس قبل أن تخبرني بهويتك.‬

354
00:39:55,870 --> 00:39:57,450
‫تعرفين من أكون.‬

355
00:39:57,540 --> 00:39:59,450
‫بهويتك الحقيقية.‬

356
00:40:01,540 --> 00:40:03,540
‫(غولادريل)، أخشى أنني...‬

357
00:40:04,870 --> 00:40:07,290
‫لا يُوجد ملك للـ (الأراضي الجنوبية)‬

358
00:40:08,000 --> 00:40:09,580
‫انقطعت السلالة.‬

359
00:40:10,500 --> 00:40:14,160
‫آخر رجل حمل ذلك الختم مات قبل ألف سنة.‬

360
00:40:15,290 --> 00:40:16,870
‫لم يكن له وريث‬

361
00:40:32,000 --> 00:40:34,580
‫أخبرتك أنني وجدته مع رجل ميت.‬

362
00:40:34,660 --> 00:40:35,910
لا

363
00:40:36,580 --> 00:40:38,580
‫لا، على القارب، أنقذتني...‬

364
00:40:38,660 --> 00:40:40,410
‫أنقذتني أنت على القارب.‬

365
00:40:40,500 --> 00:40:43,330
‫أقنعت (ميريل) بإنقاذ البشر
‫في (الأرض الوسطى)‬

366
00:40:43,410 --> 00:40:46,450
‫أنتِ أقنعتها
(أردت أن أبقى في (نومينور‬

367
00:40:46,540 --> 00:40:48,660
‫حاربتِ بصفي.‬

368
00:40:48,750 --> 00:40:51,910
‫ضد عدوك وعدوي‬

369
00:40:56,700 --> 00:40:58,120
‫أخبرني باسمك‬

370
00:41:00,870 --> 00:41:04,700
‫أستيقظت منذُ
كسر الصمت الأول

371
00:41:05,580 --> 00:41:09,080
‫طوال تلك الفترة...
‫سُميت بالكثير من الأسماء.‬

372
00:41:34,330 --> 00:41:36,330
‫هل تعثرت مجدداً يا أختاه؟‬

373
00:41:40,790 --> 00:41:42,950
‫إنها عثرة صغيرة.‬

374
00:41:57,000 --> 00:41:58,080
‫قفي الآن.‬

375
00:41:58,160 --> 00:42:01,580
‫اخرج من عقلي.‬

376
00:42:02,160 --> 00:42:03,830
‫أرجوك يا أختاه.‬

377
00:42:06,410 --> 00:42:07,790
‫انظري إليّ.‬

378
00:42:09,200 --> 00:42:10,620
(غلاديريا)

379
00:42:22,410 --> 00:42:24,040
‫خنجري القديم‬

380
00:42:25,620 --> 00:42:27,790
‫أحتفظت به كل ذلك الوقت‬

381
00:42:30,830 --> 00:42:32,830
‫لقد كنت شجاعة للغاية.‬

382
00:42:35,410 --> 00:42:39,410
‫لقد حاربت بجسارة. لسنوات عديدة.‬

383
00:42:40,700 --> 00:42:42,950
‫لإنهاء المهمة التي عجزت عن إنهائها.‬

384
00:42:45,370 --> 00:42:47,540
‫مهمتك كانت مطاردة "ساورون".‬

385
00:42:49,200 --> 00:42:52,620
‫مهمتي كانت إحلال السلام.‬

386
00:42:54,910 --> 00:42:59,330
‫لكنني عرفت أن هذه
مهمة (ساورون) أيضاً‬

387
00:43:00,160 --> 00:43:01,370
لا

388
00:43:03,870 --> 00:43:05,290
لا
لقد مات

389
00:43:06,160 --> 00:43:08,750
‫مع آخرين كثر، بسببه.‬

390
00:43:08,830 --> 00:43:10,950
لا , يا (غلاديريا)

391
00:43:12,750 --> 00:43:17,580
‫كان يبحث عن سُلطة،
‫لا لتدمير (الأرض الوسطى)‬

392
00:43:19,000 --> 00:43:20,160
‫بل لشفائها.‬

393
00:43:23,500 --> 00:43:27,620
‫كما يسعى في ذلك أقرانك من الجان
‫في هذه اللحظة‬

394
00:43:29,410 --> 00:43:30,910
‫لست في حاجة إلى الكذب عليهم.‬

395
00:43:33,370 --> 00:43:35,370
‫دعي العمل يستمر‬

396
00:43:40,660 --> 00:43:45,290
‫أتتذكرين بما همست لك تحت هذه الشجرة؟‬

397
00:43:51,870 --> 00:43:53,870
‫المسي الظلام مرة أخرى.‬

398
00:44:08,500 --> 00:44:12,500
‫مات أخي. بسببك.‬

399
00:44:12,580 --> 00:44:16,410
‫(غولادريل)
لماذا تقولين ذلك؟‬

400
00:44:17,200 --> 00:44:19,200
‫لماذا تقولين شيئاً كهذا؟‬

401
00:44:20,250 --> 00:44:21,500
(غلاديريا)

402
00:44:23,290 --> 00:44:25,750
غلاديريا). عودي إليّ)

403
00:44:25,830 --> 00:44:27,120
(غلاديريا)

404
00:44:27,830 --> 00:44:29,200
!انظري إليّ

405
00:44:33,160 --> 00:44:35,000
(انظري إلي يا (غلاديريا

406
00:44:39,870 --> 00:44:41,290
تعرفين مَن أنا

407
00:44:43,620 --> 00:44:44,700
أنا صديقك

408
00:44:44,790 --> 00:44:47,200
(بل أنت صديق (مورغوث

409
00:44:52,500 --> 00:44:54,330
،(عندما هُزم (مورغوث

410
00:44:56,620 --> 00:45:01,370
شعرت كما لو كان حمل ثقيل

411
00:45:02,790 --> 00:45:05,040
وسقط من على عاتقي

412
00:45:06,040 --> 00:45:08,830
،وفي سكون ذلك الشروق الأول

413
00:45:09,750 --> 00:45:14,160
شعرت أخيرًا بنور (الأوحد) مرة أخرى

414
00:45:16,620 --> 00:45:20,830
...وعلمت بأنه سيُغفر لي

415
00:45:22,200 --> 00:45:25,700
فكان عليّ اصلاح كل شيء
كنت قد ساعدت في تدميره

416
00:45:25,790 --> 00:45:28,450
ليس هناك توبة يمكنها أن تمحو
الشر الذي ارتكبته

417
00:45:28,540 --> 00:45:31,750
ليس هذا ما تؤمنين به -
لا تخبرني بما أؤمن به -

418
00:45:31,830 --> 00:45:33,410
كلا. لقد أخبرتني

419
00:45:33,500 --> 00:45:38,370
بعد انتصارنا، قلت أن كل ما فعلته من قبل
يمكن أن تتحرر منه الآن

420
00:45:38,400 --> 00:45:40,770
لقد خدعتني -
لقد أخبرتك بالحقيقة

421
00:45:40,910 --> 00:45:44,500
أخبرتك أني قد ارتكبت أخطاءًا
ولم تهتمي

422
00:45:44,580 --> 00:45:47,950
لأنكِ علمتِ أن ماضينا لم يعن شيئًا

423
00:45:48,040 --> 00:45:49,700
مقابل مستقبلنا

424
00:45:50,620 --> 00:45:52,620
ليس هناك مستقبل لنا

425
00:45:53,910 --> 00:45:55,080
حقًا؟

426
00:46:17,290 --> 00:46:19,290
كل الآخرين ينظرون إليك بريبة

427
00:46:21,870 --> 00:46:23,870
وأنا وحدي مَن يرى مجدكِ

428
00:46:28,450 --> 00:46:32,040
أنا وحدي مَن يرى نورك

429
00:46:33,500 --> 00:46:35,910
سوف تجعلني طاغية

430
00:46:36,000 --> 00:46:37,620
بل سأجعلكِ ملكة

431
00:46:39,040 --> 00:46:41,040
جميلة كالبحر والشمس

432
00:46:41,870 --> 00:46:44,450
وأقوى من اساسات الأرض

433
00:46:45,250 --> 00:46:47,830
.وأنت
ملكي

434
00:46:49,700 --> 00:46:50,790
سيد الظلام

435
00:46:50,870 --> 00:46:53,870
.كلا
ليس مظلمًا

436
00:46:54,950 --> 00:46:56,660
ليس وأنتِ معي

437
00:46:57,950 --> 00:47:01,950
لقد أخبرتني ذات مرة أننا التقينا لغرض ما

438
00:47:04,290 --> 00:47:05,620
هذا هو

439
00:47:06,540 --> 00:47:10,370
ستربطيني بالنور
وسأربطكِ بالسلطة

440
00:47:12,620 --> 00:47:16,200
"معًا، يمكننا إنقاذ "الأرض الوسطى

441
00:47:18,200 --> 00:47:19,290
إنقاذ؟

442
00:47:21,040 --> 00:47:22,540
أم حكم؟

443
00:47:24,660 --> 00:47:26,330
لا أرى اختلاف بينهما

444
00:47:29,450 --> 00:47:34,790
...وها هو سبب
بأني لن أكون بجانبك أبدًا

445
00:47:39,580 --> 00:47:40,750
ليس لديك خيار

446
00:47:41,200 --> 00:47:43,290
بدوني سوف يتلاشى شعبك

447
00:47:43,370 --> 00:47:46,580
وسوف ينتشر الظلم ويغطي على كل العالم

448
00:47:46,660 --> 00:47:49,300
أنتِ بحاجة إليّ -
كان يجب عليّ تركك في البحر -

449
00:47:49,330 --> 00:47:51,790
البحر الذي كنتِ فيه
بسبب طرد الجان لكِ

450
00:47:51,870 --> 00:47:56,290
لقد أخرجوكي بسبب التوسل إليهم
من أجل عدد صغير من الجنود

451
00:47:56,310 --> 00:47:59,810
ماذا سيفعلون عندما تخبرينهم
بأنكِ كنتي حليفتي؟

452
00:47:59,840 --> 00:48:00,920
عندما تخبرينهم

453
00:48:01,120 --> 00:48:04,540
بأن (ساورون) يعيش بسببك؟

454
00:48:04,620 --> 00:48:06,370
وسوف تموت بسببي

455
00:48:42,660 --> 00:48:44,160
(غلاديريا)

456
00:48:51,440 --> 00:48:52,440
!مخادع

457
00:48:53,040 --> 00:48:55,370
(توقفي يا (غلاديريا)! إنه أنا (إلروند

458
00:48:55,620 --> 00:48:56,660
اثبت ذلك

459
00:48:58,750 --> 00:49:00,160
أين التقينا أول مرة؟

460
00:49:01,700 --> 00:49:03,790
على شاطئ البحر
عندما صرت يتيمًا

461
00:49:04,790 --> 00:49:08,540
.كنت وحدي
فتى صغير نصف جان، بدون صديق أو قريب

462
00:49:11,490 --> 00:49:12,990
أعطيتيني الماء

463
00:49:17,560 --> 00:49:18,810
(إلروند)

464
00:49:22,750 --> 00:49:25,160
<i>"(آكويث تيس"، (غلاديريا</i>

465
00:49:26,290 --> 00:49:29,200
كيليبريمبور)، أين هو؟)

466
00:49:29,290 --> 00:49:32,660
في ورشة العمل
وقد أوشك على الانتهاء الآن

467
00:49:32,750 --> 00:49:34,000
!كلا

468
00:49:34,080 --> 00:49:37,250
!(غلاديريا)، (غلاديريا)
ماذا حدث؟

469
00:49:42,620 --> 00:49:43,710
!(غلاديريا)

470
00:49:49,080 --> 00:49:50,700
هل انتهيت؟

471
00:49:50,790 --> 00:49:53,410
.(غلاديريا)
أنتِ مبللة مثل صخرة النهر

472
00:49:53,550 --> 00:49:54,640
لماذا؟

473
00:49:54,660 --> 00:49:57,020
"لأنني سحبتها من مياه "غلاندوين

474
00:49:57,660 --> 00:49:59,620
"الغلاندوين؟"
ماذا حدث؟

475
00:49:59,700 --> 00:50:00,950
(غلاديريا)

476
00:50:04,250 --> 00:50:05,750
أين (هالبراند)؟

477
00:50:08,200 --> 00:50:11,620
.لقد رحل
وأشك في أنه سيعود

478
00:50:13,040 --> 00:50:16,080
ويجب ألا نتعامل معه مرة أخرى

479
00:50:17,270 --> 00:50:19,360
ماذا حدث عند ذلك النهر؟

480
00:50:19,500 --> 00:50:21,500
لقد حدثتني من قبل عن خطأ

481
00:50:22,790 --> 00:50:24,750
خطأ لن تقع فيه مرة أخرى

482
00:50:26,120 --> 00:50:28,750
تجعلين هذا الوعد
صعب جدًا الإلتزام به

483
00:50:28,830 --> 00:50:31,910
لو كان الأمر سهلاً، فلن يتطلب الثقة

484
00:50:39,370 --> 00:50:41,290
لذا، هل نواصل؟

485
00:50:41,370 --> 00:50:42,370
كلا

486
00:50:44,950 --> 00:50:46,950
يجب أن نصنع ثلاثة

487
00:50:47,040 --> 00:50:48,870
ثلاثة؟
لماذا؟

488
00:50:50,790 --> 00:50:54,620
واحد دائمًا ما يفسد
واثنان سينقسمان

489
00:50:54,750 --> 00:50:57,580
لكن مع ثلاثة، هناك توازن

490
00:51:03,370 --> 00:51:08,370
يجب أن تكون القوى التي نصوغها اليوم
من أجل الجان وحدهم

491
00:51:09,410 --> 00:51:11,410
بمنأى عن أيدي الآخرين

492
00:51:12,660 --> 00:51:16,540
غلاديريا)، لقد تأكدت أن نقاء)

493
00:51:16,620 --> 00:51:19,700
المعادن الأقل أهمية بالسبيكة أمر ضروري

494
00:51:22,250 --> 00:51:25,660
أحتاج إلى ذهب وفضة من أجود الأنواع

495
00:51:27,790 --> 00:51:29,950
"أحتاج ذهب وفضة من "فالينور

496
00:51:34,450 --> 00:51:38,870
يتطلب الإبداع الحقيقي... تضحية

497
00:51:47,080 --> 00:51:49,160
هل تتذكرأي شيء بعد؟

498
00:51:50,290 --> 00:51:53,700
فتات
انطباعات

499
00:51:55,330 --> 00:52:00,000
لقد رأيت الكثير. ولكن لاكتشاف البقية
"أعلم أنه يجب عليّ الذهاب إلى "روون

500
00:52:02,270 --> 00:52:04,430
كانوا مخطئين بشأن اسمك

501
00:52:04,870 --> 00:52:08,620
ماذا لو كانوا مخطئين في ذلك أيضًا؟
...أو يكذبون، أو

502
00:52:08,650 --> 00:52:11,580
ما قالوه
...أعلم أنه حقيقي

503
00:52:11,660 --> 00:52:13,950
بيقين لا يمكنني تفسيره

504
00:52:17,290 --> 00:52:18,500
...إنهن

505
00:52:19,330 --> 00:52:22,080
أطلقن عليك شيئًا آخر أيضًا
"الساحر"

506
00:52:23,080 --> 00:52:24,500
هل هذه ماهيتك؟

507
00:52:26,540 --> 00:52:27,790
"الساحر؟"

508
00:52:30,910 --> 00:52:33,160
"في لغتكم تعني "الحكيم

509
00:52:34,410 --> 00:52:35,410
...أو

510
00:52:38,450 --> 00:52:39,790
"ساحر"

511
00:52:51,320 --> 00:52:53,730
لن تأتي معنا حقًا، أليس كذلك؟

512
00:52:59,620 --> 00:53:04,080
أحيانًا، تكون هناك قوى أعظم منّا
هي مَن تحدد مسارنا

513
00:53:04,750 --> 00:53:10,620
في تلك اللحظات، من واجبنا أن نرغم أقدامنا
على الذهاب حيث ترغب قلوبنا

514
00:53:11,040 --> 00:53:13,290
بغض النظر عن المخاطر
التي تنتظرنا في الطريق

515
00:53:16,870 --> 00:53:19,500
تبدو كمغامرة بعض الشيء

516
00:53:19,580 --> 00:53:21,250
وحدي، ستكون مجرد رحلة

517
00:53:22,580 --> 00:53:26,000
فالمغامرات، يجب أن نشاركها مع غيرنا

518
00:53:32,700 --> 00:53:36,910
أعتقد أني خضت الكثير من المغامرات
"التي كان يتمنّها أي "هارفوت

519
00:53:50,200 --> 00:53:53,080
مكتوب هنا، إذا ذهبنا إلى الشمال

520
00:53:53,100 --> 00:53:56,600
فسيستغرق الأمر 30 يومًا من السير

521
00:53:56,790 --> 00:53:58,870
في أراضٍ خصبة ليس بها متصيدون

522
00:53:58,950 --> 00:54:00,830
!مرحى

523
00:54:00,910 --> 00:54:04,000
...ويبدو المنحدر كله -
تمسكين الورقة بالمقلوب -

524
00:54:04,080 --> 00:54:05,080
ماذا؟

525
00:54:07,820 --> 00:54:09,720
.(آسفة يا (مالفا
لا شيء سوى هضاب شديدة الانحدار

526
00:54:09,740 --> 00:54:11,540
و شجيرات العليق المتهالكة لاسابيع

527
00:54:11,580 --> 00:54:15,000
حسنًا، فإذا كنتِ سريعة الملاحظة حقًا
فلمَ لا تقومي باكتشاف الطريق؟

528
00:54:19,080 --> 00:54:22,160
انتبهوا للصغار والمتأخرين

529
00:54:22,250 --> 00:54:24,830
!لا يبتعد أحد عن المسار

530
00:54:24,910 --> 00:54:27,750
!ولا يمشي أحدًا وحده

531
00:54:27,830 --> 00:54:30,250
(كانت تبدو أفضل عندما قالها (سادوك

532
00:54:34,120 --> 00:54:36,620
أتمنى لو كان ذلك العجوز لا يزال معنا

533
00:54:36,700 --> 00:54:37,910
إنه معنا

534
00:54:50,410 --> 00:54:51,410
هيا

535
00:54:55,620 --> 00:54:58,080
أنت جزء من شيء أكبر الآن

536
00:55:00,090 --> 00:55:01,260
إنه بحاجة إليكِ

537
00:55:02,580 --> 00:55:04,750
ومكانكِ هناك معه

538
00:55:19,410 --> 00:55:20,750
!(ودعًا يا (نوري

539
00:55:20,870 --> 00:55:22,350
...وداعًا -
!توخي الحذر -

540
00:55:26,620 --> 00:55:27,750
كونوا بخير

541
00:55:37,950 --> 00:55:40,200
هل قمتِ بحزم فانوسك -
بالطبع -

542
00:55:40,290 --> 00:55:41,370
جيد

543
00:55:42,410 --> 00:55:43,580
...حسنًا

544
00:55:44,910 --> 00:55:46,250
وداعًا

545
00:55:49,410 --> 00:55:50,870
...(نوري)

546
00:55:53,510 --> 00:55:55,850
حسنًا. هذه بعض الحلزونات للرجل الضخم

547
00:55:55,870 --> 00:55:57,790
تعرفين مدى جوعه

548
00:55:57,830 --> 00:56:01,330
وبطانية إضافية في حال شعرتِ بالبرودة

549
00:56:02,750 --> 00:56:03,910
دعيني أراكي

550
00:56:11,110 --> 00:56:12,270
لست أبًا جيدًا

551
00:56:13,510 --> 00:56:17,180
ها أنتِ متجهة نحو العالم الكبير
ولم أعلمكِ شيئًا عن الترحال

552
00:56:17,200 --> 00:56:20,450
لقد علمتني بالتأكيد

553
00:56:23,250 --> 00:56:26,370
كوني حذرة دائمًا في البر والبحر

554
00:56:26,450 --> 00:56:29,450
لا ترمي فضلاتك بالنهر
فلا تعلمين متى ستحتاجين للشرب منه

555
00:56:29,580 --> 00:56:30,580
...و

556
00:56:30,620 --> 00:56:35,830
و"الهارفوت" بلا أخلاق
كعجلة مربعة تحقق كل ما تتمنى

557
00:56:35,910 --> 00:56:37,080
...عجلة مربعة

558
00:56:40,040 --> 00:56:42,540
كنت أستمع إليها كلها، يا أبي

559
00:56:59,250 --> 00:57:03,750
اكتشفي أين يجري النهر
حيث تغرد العصافير

560
00:57:07,500 --> 00:57:08,870
.سأفعل يا أمي

561
00:57:09,620 --> 00:57:10,830
وسأكون حذرة

562
00:57:15,620 --> 00:57:16,790
كلا

563
00:57:22,250 --> 00:57:24,250
بل ستكوني جسورة

564
00:57:47,910 --> 00:57:50,410
هيا، هيا

565
00:57:50,500 --> 00:57:53,000
هيا قبل أن تفقدي أعصابك

566
00:57:55,250 --> 00:57:56,870
أو نفقدها نحن

567
00:58:08,250 --> 00:58:11,330
!(انتظري! يا (نوري

568
00:58:11,410 --> 00:58:12,580
!(بوبي)

569
00:58:24,450 --> 00:58:28,120
لماذا يرحل كل مَن أحببته كثيرًا؟

570
00:58:29,910 --> 00:58:34,170
لأنني أعتقد أنه إذا لم نفعل ذلك
فلن نتعلم شيئًا جديدًا أبدًا

571
00:58:40,250 --> 00:58:42,830
ستعودين؟
وعد؟

572
00:58:44,000 --> 00:58:47,500
هل تتعهدين بالاعتناء بالجميع؟ -
بالطبع سأفعل أيتها البلهاء -

573
00:58:50,290 --> 00:58:54,160
أنت أفضل صديقاتي في هذا
العالم الواسع الموحش

574
00:58:54,950 --> 00:58:56,370
ولطالما سأفعل أي شيء من أجلك

575
00:58:58,370 --> 00:59:01,580
(ليس العالم بهذا الإتساع يا (بوبي
كل ما في الأمر أننا صغار جدًا

576
00:59:08,450 --> 00:59:10,450
ابقِ قريبة من ذاك الضخم

577
00:59:10,820 --> 00:59:12,820
إنه صديق جيد حقًا

578
00:59:13,080 --> 00:59:14,500
ولكنه ليس جيد مثلك

579
00:59:45,950 --> 00:59:48,200
هل أنتِ متأكدة؟ -
أكثر من أي وقت مضى -

580
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
حسنًا، فكلهم يلوحون لكِ

581
00:59:52,790 --> 00:59:56,040
إذا استدرت، فلن أتمكن أبدًا من المغادرة

582
00:59:57,410 --> 01:00:01,410
حسنًا، سيكون من الأفضل إذًا أن تتقدمي بنا

583
01:00:05,500 --> 01:00:09,200
مع بداية الأمر أشعر أن قدميّ ثقيلتان للغاية

584
01:00:11,540 --> 01:00:14,830
ناهيك عن أنه ليس لدي أدنى فكرة
عن الطريق الذي يجب أن أذهب إليه

585
01:00:16,370 --> 01:00:17,370
حسنًا

586
01:00:26,890 --> 01:00:28,310
ذلك هو

587
01:00:29,910 --> 01:00:31,540
هل أنت واثق؟

588
01:00:32,200 --> 01:00:33,620
ليس بالكامل

589
01:00:34,540 --> 01:00:37,040
تفوح رائحة جميلة في هواء ذلك الطريق

590
01:00:40,080 --> 01:00:43,200
...(عندما يساورك الشك يا (إلانور براندي فوت

591
01:00:45,620 --> 01:00:47,330
فاتبعي أنفك دائمًا

592
01:07:23,120 --> 01:07:27,500
<i>ثلاث خواتم من أجل ملوك الجان</i>

593
01:07:27,580 --> 01:07:31,910
<i>تحت السماء</i>

594
01:07:32,000 --> 01:07:35,290
<i>وسبعة للسادة الأقزام</i>

595
01:07:35,310 --> 01:07:40,520
<i>في قاعاتهم الحجرية</i>

596
01:07:36,940 --> 01:07:41,000
{\an8}إهداء إلى
د. جون دوندي باين 2021 - 1946
وهو الآن في مدينة خضراء بعيدة، أسفل شمس خفيفة 

597
01:07:40,660 --> 01:07:45,120
<i>وتسعة للبشر الفانين</i>

598
01:07:45,200 --> 01:07:49,450
<i>المحكوم عليه بالموت</i>

599
01:07:49,540 --> 01:07:52,790
<i>وواحدًا من أجل سيد الظلام</i>

600
01:07:52,870 --> 01:07:57,080
<i>على عرشه المظلم</i>

601
01:07:57,160 --> 01:08:03,040
<i>"في أرض "موردور</i>

602
01:08:03,910 --> 01:08:09,910
<i>حيث تكمن الأشباح</i>

603
01:08:12,540 --> 01:08:18,500
<i>حيث تكمن الأشباح</i>

604
01:08:27,330 --> 01:08:32,000
<i>خاتم واحد يحكمهم جميعًا</i>

605
01:08:32,080 --> 01:08:37,000
<i>خاتم واحد لإيجادهم جميعًا</i>

606
01:08:37,080 --> 01:08:42,160
<i>خاتم واحد لجلبهم جميعًا</i>

607
01:08:42,250 --> 01:08:47,910
<i>وفي الظلام</i>

608
01:08:48,000 --> 01:08:51,160
<i>قيدهم</i>

609
01:08:52,250 --> 01:08:58,250
<i>"في أرض "موردور</i>

610
01:09:01,410 --> 01:09:07,410
<i>حيث تكمن الأشباح</i>

611
01:09:09,870 --> 01:09:15,870
<i>حيث تكمن الأشباح</i>

