﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,893
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,019 --> 00:00:04,645
‫كل ما نريد معرفته عن (هانا)...‬

3
00:00:04,770 --> 00:00:06,147
‫- تخلصوا منه‬
‫- "موجود فيها"‬

4
00:00:06,272 --> 00:00:08,024
‫- لا، لا، سنبقى معاً‬
‫- ماذا؟ لا، مهلاً، إلى أين تأخذونه؟‬

5
00:00:08,149 --> 00:00:09,525
‫- (لوك)!‬
‫- (جون)، (جون)، لا!‬

6
00:00:09,650 --> 00:00:12,987
‫أصلي لتحيا ابنتاي بسلام‬

7
00:00:16,198 --> 00:00:22,121
‫يدهشني التفكير في أن تصرفاً ارتجالياً كهذا‬
‫يمكن أن تكون له نتائج سياسية هائلة كهذه‬

8
00:00:22,413 --> 00:00:27,209
‫أنت تتفهم بالطبع أن خططك‬
‫لـ"(بيت لحم) الجديدة" انتهى أمرها‬

9
00:00:29,045 --> 00:00:30,921
‫"هذا لمصلحة (غيلياد)"‬

10
00:00:31,672 --> 00:00:33,674
‫هل أنت في المخاض؟‬

11
00:00:34,884 --> 00:00:36,510
‫يمكنك فعل هذا‬

12
00:00:38,179 --> 00:00:42,266
‫العائلة التي كنت أقيم معها؟‬
‫لا يمكنني السماح لهم بالاستيلاء على طفلي‬

13
00:00:42,475 --> 00:00:45,561
‫"أنت والدته ومكانه معك أنت"‬

14
00:00:45,853 --> 00:00:47,271
‫شكراً لك‬

15
00:00:47,897 --> 00:00:51,400
‫(سيرينا ووترفورد)، نحن من دائرة الهجرة الكندية‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

16
00:00:51,525 --> 00:00:54,487
‫- أنت استدعيتهم؟‬
‫- لقد تركت تأشيرتها الدبلوماسية‬

17
00:00:54,612 --> 00:00:56,656
‫عندما رحلت من مركز الزوار الصغير ذاك‬

18
00:00:56,781 --> 00:01:00,660
‫- ماذا عن طفلي؟‬
‫- لا توجد رعاية للأطفال في منشأة الاحتجاز‬

19
00:01:00,826 --> 00:01:03,829
‫- لا، أرجوكم، أرجوكم، انتظروا، انتظروا!‬
‫- إنها العدالة‬

20
00:01:04,080 --> 00:01:05,748
‫- (جون)، ساعديني!‬
‫- صحيح؟‬

21
00:01:05,915 --> 00:01:08,834
‫- صحيح‬
‫- أرجوك لا تدعيهم يأخذونه مني!‬

22
00:01:08,959 --> 00:01:13,964
‫أرجوك، أرجوك ساعديني يا (جون)!‬
‫(جون)، أرجوك!‬

23
00:01:24,016 --> 00:01:25,893
‫- "أنا أريد فعلها"‬
‫- "حسناً، افعليها أنت"‬

24
00:01:26,018 --> 00:01:29,480
‫- ستكون هذه فطيرتي المحلاة‬
‫- حسناً، هذه فطيرتك المحلاة‬

25
00:01:29,647 --> 00:01:33,025
‫- يا للعجب!‬
‫- الشوكولاتة كثيرة!‬

26
00:01:33,150 --> 00:01:35,486
‫- هل ذلك جيد؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- جيد، نعم، نعم‬

27
00:01:35,653 --> 00:01:38,823
‫يبدو هذا كثيراً يا عزيزتي‬
‫أيمكنني صنع واحدة؟‬

28
00:01:39,156 --> 00:01:40,908
‫سأضيف رقائق الشوكولاتة هذه فحسب...‬

29
00:01:41,033 --> 00:01:43,828
‫"وكأن تلك الكمية لا تكفي؟"‬

30
00:01:48,457 --> 00:01:49,917
‫هل هم قادمون أم ذاهبون؟‬

31
00:01:50,042 --> 00:01:51,961
‫يبدو أنهم يأتون بشكل متكرر أكثر الآن‬

32
00:01:52,086 --> 00:01:55,089
‫سأحاول إخفاض الصوت‬
‫أنا لم أعد أسمعهم حتى‬

33
00:01:58,592 --> 00:02:02,930
‫- ما ذاك؟‬
‫- إنه اتصال من حجز دائرة الهجرة‬

34
00:02:03,222 --> 00:02:07,143
‫إنها (سيرينا)... ثانية‬
‫أيمكنني تجاهل المكالمة... ثانية؟‬

35
00:02:07,268 --> 00:02:11,147
‫اتصلت بي عشرات المرات‬
‫توقفت عن رفع السماعة بعد الاتصال الأول‬

36
00:02:11,689 --> 00:02:15,693
‫- هل كلمتها؟‬
‫- ليس منذ أن كنا في المستشفى‬

37
00:02:15,943 --> 00:02:20,322
‫- هل ما زالت تظن أنكما صديقتان؟‬
‫- إنها يائسة‬

38
00:02:20,740 --> 00:02:22,199
‫نعم، جيد‬

39
00:02:22,450 --> 00:02:25,411
‫لا أعرف حتى لمَ عساها تظن‬
‫أنكما ستدافعان عنها لتخرج بمطلق الأحوال‬

40
00:02:25,536 --> 00:02:28,038
‫إنها لم تستحق مساعدتك من الأساس‬

41
00:02:28,581 --> 00:02:32,084
‫الأمر لم يكن يتعلق بما تستحقه‬
‫لم يكن يتعلق بها على الإطلاق‬

42
00:02:32,334 --> 00:02:35,755
‫لكني لم أظن أن رضيعها يستحق الموت في الغابة‬

43
00:02:36,464 --> 00:02:37,840
‫أنا...‬

44
00:02:41,761 --> 00:02:44,305
‫أصوات هؤلاء الأوغاد ترتفع أكثر فأكثر‬

45
00:02:45,931 --> 00:02:47,308
‫تباً!‬

46
00:02:54,190 --> 00:02:56,066
‫عودوا لدياركم أيها الأمريكيون!‬

47
00:02:56,233 --> 00:02:58,027
‫(كندا) للكنديين!‬

48
00:02:58,235 --> 00:02:59,779
‫عودوا لدياركم!‬

49
00:03:03,741 --> 00:03:05,409
‫ازداد عددهم كثيراً الآن‬

50
00:03:05,576 --> 00:03:08,662
‫- هل سينتهي هذا الأمر يوماً؟‬
‫- كلا‬

51
00:03:10,539 --> 00:03:12,458
‫بل سيزداد سوءاً فحسب‬

52
00:03:16,629 --> 00:03:18,756
‫هذه الدولة للكنديين!‬

53
00:03:32,228 --> 00:03:35,773
‫ألا يمكننا الاتفاق أيها السادة‬
‫على أنه من المحرج‬

54
00:03:35,898 --> 00:03:40,486
‫أن نحكم دولة يحاول شعبها‬
‫الهروب منها باستمرار؟‬

55
00:03:40,736 --> 00:03:44,698
‫هذا يضعف أمتنا‬
‫ويعقد علاقتنا بـ(كندا)‬

56
00:03:44,949 --> 00:03:47,660
‫التي عمل القائد (لورنس) بجد كبير لرعايتها‬

57
00:03:47,785 --> 00:03:53,165
‫(كندا) سئمت من لاجئينا‬
‫وهم بالتأكيد لا يريدون الاستمرار بالدفع لهم‬

58
00:03:54,166 --> 00:03:58,420
‫ولذلك جلبتكم إلى هنا‬
‫إلى "(بيت لحم) الجديدة"‬

59
00:03:59,129 --> 00:04:04,051
‫جزيرة مطورة ومتحررة بشكل استراتيجي‬

60
00:04:04,552 --> 00:04:07,096
‫حيث يمكن للاجئي (غيلياد) العودة لديارهم‬

61
00:04:07,304 --> 00:04:12,560
‫بمنحهم إعفاءً ووعداً بلم شملهم‬
‫مع عائلاتهم وأصدقائهم البعيدين منذ فترة طويلة‬

62
00:04:13,060 --> 00:04:17,356
‫لا بد لي من التساؤل ما إن كان التوسل‬
‫لعودة الزنادقة سيعكس ضعفاً من ناحيتنا‬

63
00:04:17,690 --> 00:04:20,776
‫بل هم سيتوسلون إلينا لنيل فرصة‬
‫للم شملهم مع أحبابهم‬

64
00:04:21,277 --> 00:04:24,572
‫هذا سيستنزف تعدادهم السكاني في بؤرتهم‬
‫الاستيطانية المثيرة للشفقة في (تورونتو)‬

65
00:04:24,697 --> 00:04:27,950
‫لا وجود لـ"(أمريكا) الصغيرة"‬
‫من دون القليل من الأمريكيين‬

66
00:04:28,659 --> 00:04:31,370
‫لكن كيف سيكون رد فعل شعبنا‬
‫في (غيلياد) بشكل ملائم؟‬

67
00:04:31,954 --> 00:04:34,123
‫ألن يحاول بعضهم تعييب هذا المكان؟‬

68
00:04:34,248 --> 00:04:36,208
‫لن يعرفوا عنه لفترة‬

69
00:04:37,084 --> 00:04:40,796
‫لا أعرف ما إن كنتم تدركون هذا‬
‫لكننا لا نتحلى بصحافة حرة في (غيلياد)‬

70
00:04:40,963 --> 00:04:45,175
‫والخونة ما بيننا‬
‫يحاولون الوصول إلى (كندا) سلفاً‬

71
00:04:46,844 --> 00:04:50,055
‫اعتبروها (هونغ كونغ) خاصة بنا‬

72
00:04:51,098 --> 00:04:53,601
‫دولة واحدة ونظامين‬

73
00:04:53,809 --> 00:04:59,481
‫أيها السادة، أظن أن (غيلياد) ستحل محل‬
‫(الولايات المتحدة) في (الأمم المتحدة)‬

74
00:04:59,982 --> 00:05:02,818
‫لكن حتى ذلك اليوم‬
‫فإن أعظم تهديد لنظام حكمنا‬

75
00:05:02,985 --> 00:05:08,282
‫هو التخيلات الدائمة للقيم الديمقراطية‬
‫في العالم الذي كادت تتسبب بهلاكه‬

76
00:05:08,490 --> 00:05:11,201
‫"(بيت لحم) الجديدة" تخلصنا من ذلك التهديد‬

77
00:05:11,452 --> 00:05:15,456
‫ومع ذلك، ما زال بإمكاني التصويت، أليس كذلك؟‬

78
00:05:18,167 --> 00:05:20,252
‫حان الوقت لنا لنكبر‬

79
00:05:21,128 --> 00:05:27,134
‫حان الوقت لـ(غيلياد) لتظهر للعالم‬
‫نضجنا وثقتنا بأنفسنا‬

80
00:05:28,260 --> 00:05:31,055
‫والأهم من كل شيء، ثباتنا الأخلاقي‬

81
00:05:31,347 --> 00:05:34,850
‫الثبات الأخلاقي هو ما كان ينقص‬
‫القائد (بوتنام) بالضبط‬

82
00:05:37,269 --> 00:05:42,024
‫سأذهب إلى (تورونتو) للتحدث إلى بعض العائلات‬

83
00:05:43,776 --> 00:05:46,070
‫أود البدء مع حوالى ١٠٠ منهم‬

84
00:05:50,741 --> 00:05:52,201
‫أيها القائد‬

85
00:05:55,788 --> 00:05:58,499
‫أدرك الآن أنك محق‬

86
00:05:59,083 --> 00:06:02,628
‫سامحني لأني كنت أسمع الراحل (بوتنام)‬
‫في أذنَيّ‬

87
00:06:05,631 --> 00:06:07,549
‫أسامحك أيها القائد‬

88
00:07:08,902 --> 00:07:13,949
‫سمعت بأنك طالبت بأن آتي‬
‫لأخذ الحليب شخصياً‬

89
00:07:15,659 --> 00:07:17,369
‫شكراً على حضورك‬

90
00:07:18,996 --> 00:07:22,416
‫شكراً على رعاية (نوا) بينما أنا عالقة هنا‬

91
00:07:22,708 --> 00:07:25,085
‫- كيف حاله؟‬
‫- بخير‬

92
00:07:37,973 --> 00:07:40,225
‫أردت أن أشرح...‬

93
00:07:41,477 --> 00:07:45,189
‫لم أتعمد أن أؤذي (إزرا)‬
‫عرفت أنه كان يرتدي سترة واقية من الرصاص...‬

94
00:07:45,314 --> 00:07:47,983
‫سيعيش، لحسن حظك أنك كنت‬
‫في (المنطقة المحايدة)‬

95
00:07:48,108 --> 00:07:52,404
‫وإن يكن، أعرف أني تصرفت بوقاحة‬
‫وكل ما في الأمر...‬

96
00:07:54,281 --> 00:07:57,701
‫الضغوطات والحمل...‬

97
00:07:58,160 --> 00:08:01,163
‫ذلك صحيح، الهرمونات، إنها تثير الجنون‬

98
00:08:03,123 --> 00:08:08,921
‫ولذلك يجدر بنا نحن الاعتناء بـ(نوا)‬
‫وأنت عليك أن تتمالكي نفسك‬

99
00:08:10,214 --> 00:08:13,509
‫أقدر قلقك، لكني أؤكد لك بأني على ما يرام‬

100
00:08:13,634 --> 00:08:17,387
‫الحياة مع طفل رضيع فوضوية جداً‬
‫ستسبب لك انتكاسة‬

101
00:08:17,596 --> 00:08:20,891
‫أعني، (نوا) قلب المنزل رأساً على عقب‬

102
00:08:21,141 --> 00:08:24,019
‫حقاً؟ كيف؟‬

103
00:08:24,978 --> 00:08:29,691
‫ذلك الكائن الصغير العنيد يبكي طوال النهار‬
‫وطوال الليل ويرفض الأكل‬

104
00:08:29,817 --> 00:08:33,445
‫لجأنا لطريقة "البكاء المتحكم فيه" لأسابيع‬
‫لكنه يستمر بالمقاومة‬

105
00:08:33,695 --> 00:08:39,409
‫ربما هو بحاجة إلى أن يحمله أحد فحسب‬
‫ربما يحتاج إلى أن يعانقه أحد‬

106
00:08:39,701 --> 00:08:42,246
‫ليعرف أن هناك شخصاً يهتم به‬

107
00:08:42,454 --> 00:08:44,873
‫طريقة "البكاء المتحكم فيه"‬
‫لا تسير بهذا الشكل يا (سيرينا)‬

108
00:08:45,457 --> 00:08:48,585
‫فهي تتطلب مقداراً معيناً من القوة الذهنية‬

109
00:08:49,294 --> 00:08:51,130
‫القوة الذهنية، صحيح؟‬

110
00:08:51,713 --> 00:08:55,300
‫صحيح، لقد أطحت بدولة‬

111
00:08:57,177 --> 00:09:00,764
‫وبالرغم من كل الصعوبات‬
‫فقد أنجبت طفلاً سليماً ومعافى‬

112
00:09:00,973 --> 00:09:03,725
‫ولم تنقصني القوة الذهنية ولو مرة‬

113
00:09:05,102 --> 00:09:07,354
‫هل أنت غاضبة مني يا (سيرينا)؟‬

114
00:09:07,813 --> 00:09:13,152
‫(نوا) عمره شهر واحد‬
‫إنه صغير جداً على طريقة "البكاء المتحكم فيه"‬

115
00:09:13,318 --> 00:09:19,074
‫ذلك الإفراط العاطفي هو دليل آخر‬
‫على أنك لست مؤهلة للأمومة حالياً‬

116
00:09:19,199 --> 00:09:20,951
‫ليس مع مشكلاتك العقلية والعاطفية‬

117
00:09:21,076 --> 00:09:25,706
‫أنا أعرف في صميمي ما هو لمصلحة طفلي‬
‫أنا أنجبت ذلك الطفل، إنه طفلي أنا!‬

118
00:09:25,831 --> 00:09:29,585
‫أنت هنا وأنا لست كذلك‬

119
00:09:33,881 --> 00:09:39,845
‫اقلقي على نفسك فحسب‬
‫أنا سأعتني بـ(نوا)‬

120
00:10:01,533 --> 00:10:05,829
‫"عودوا لدياركم أيها الأمريكيون‬
‫نحن لا نريدكم"‬

121
00:10:06,413 --> 00:10:10,626
‫- أنتما تجيدان هذا أكثر مني‬
‫- لقد فعلت هذا من قبل‬

122
00:10:12,628 --> 00:10:15,797
‫كانوا يجعلوننا ننظف الدماء‬
‫عن الجدران في (غيلياد)‬

123
00:10:16,423 --> 00:10:18,133
‫الأمر ليس مختلفاً جداً‬

124
00:10:19,259 --> 00:10:21,470
‫اسمعوا، تفقدوا هذا...‬
‫نحن لا نريدكم هنا!‬

125
00:10:21,887 --> 00:10:24,973
‫- هذا لم يكن واضحاً لنا‬
‫- عودوا لدياركم! اغربوا من هنا!‬

126
00:10:25,140 --> 00:10:27,893
‫عندما جئنا إلى هنا‬
‫رحبوا بنا بحفاوة‬

127
00:10:28,060 --> 00:10:30,145
‫أنتم جئتم إلى هنا قبلي‬

128
00:10:30,979 --> 00:10:34,942
‫عندما جئت أنا، كانوا ما يزالون مؤدبين‬
‫لكنهم كانوا قد بدأوا يشعرون بالانزعاج‬

129
00:10:35,317 --> 00:10:37,236
‫لم يكن الوضع هكذا إطلاقاً‬

130
00:10:38,237 --> 00:10:40,113
‫أنتم! اغربوا من هنا!‬

131
00:10:44,618 --> 00:10:46,286
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

132
00:10:52,376 --> 00:10:54,419
‫هل يجدر بنا الرحيل من هنا؟‬

133
00:10:57,339 --> 00:11:03,303
‫- نعم، حسناً‬
‫- لا، أعني الرحيل من (تورونتو)، من (كندا)‬

134
00:11:05,305 --> 00:11:10,060
‫- وإلى أين سنذهب؟‬
‫- لا أعرف، (ألاسكا) أو (هاواي) أو (أوروبا)‬

135
00:11:11,478 --> 00:11:14,940
‫- ذلك يعني الابتعاد أكثر عن (هانا)‬
‫- نعم، أنا، لا، أنا...‬

136
00:11:19,569 --> 00:11:22,072
‫- مرحباً؟‬
‫- "الطقس جميل في (تورونتو)"‬

137
00:11:22,197 --> 00:11:24,908
‫"في هذا الوقت من السنة‬
‫هل أنت متفرغة قليلاً؟"‬

138
00:11:26,785 --> 00:11:28,870
‫(أمريكا) تحتضر‬

139
00:11:29,162 --> 00:11:32,666
‫إنها فكرة لم يعد فيها نفع‬

140
00:11:33,000 --> 00:11:35,043
‫قلت إن لديك خبر عن (هانا)‬

141
00:11:35,294 --> 00:11:37,546
‫أولاً، اسمعيني للنهاية‬

142
00:11:38,338 --> 00:11:43,760
‫عليك أن تفهمي أن كل شيء تقدرينه‬
‫وكل الأشياء التي تتعلقين بها...‬

143
00:11:44,261 --> 00:11:49,224
‫"الديمقراطية والحرية والعدالة"‬
‫وكل تلك التفاهات التي تشعرك بالراحة‬

144
00:11:49,349 --> 00:11:53,228
‫والتي يعرفها حفنة من مالكي العبيد‬
‫الذين يقولون إن البشر خُلقوا متساويين‬

145
00:11:53,353 --> 00:11:58,859
‫كل ذلك انهار تحت عبء إجهاض الرأسمالية‬
‫والنزعة الاستهلاكية المتفشية‬

146
00:11:59,109 --> 00:12:02,404
‫تسببت في تدمير كوكبنا الصغير الجميل‬
‫وكادت تودي بالجنس البشري‬

147
00:12:02,529 --> 00:12:05,115
‫وفي (غيلياد)، رغم كل أخطائنا‬

148
00:12:05,615 --> 00:12:09,036
‫تمكنا من حل تلك المشكلة تحديداً‬
‫فنحن ننجب أطفالاً من جديد‬

149
00:12:10,871 --> 00:12:15,334
‫للأسف، اضطررت لاستخدام مخبولين متدينين‬
‫كنظام للتوليد‬

150
00:12:15,459 --> 00:12:20,672
‫ولقد استهنت بفسادهم‬
‫لكنها كانت سياسة انتقاء ولقد أفلحت‬

151
00:12:20,881 --> 00:12:26,470
‫وهكذا، مع نجاحنا الحالي‬
‫يمكننا أن نخفف من الحدة قليلاً‬

152
00:12:28,680 --> 00:12:33,977
‫- هل ستخرج (هانا)؟‬
‫- لا، لا يمكنني ذلك، لكن يمكنني إدخالك‬

153
00:12:37,522 --> 00:12:39,691
‫- ماذا؟‬
‫- إلى "(بيت لحم) الجديدة"‬

154
00:12:41,109 --> 00:12:46,198
‫جزيرة مستوطنة جديدة‬
‫لا منجبات ولا شنق‬

155
00:12:46,323 --> 00:12:49,951
‫يمكنك قراءة رواية‬
‫ويمكنك الاحتفاظ بدفتر يوميات إن أردت‬

156
00:12:50,077 --> 00:12:54,748
‫مكان حيث يمكن للاجئين نيل الإعفاء‬
‫والعودة إلى موطنهم‬

157
00:12:56,875 --> 00:13:02,089
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- حيث يمكن للمرء زيارة أبنائه البالغين‬

158
00:13:02,422 --> 00:13:04,299
‫ويراهم يديرون منازلهم بأنفسهم‬

159
00:13:07,636 --> 00:13:11,515
‫- هل تتحدث عن (هانا)؟‬
‫- نعم‬

160
00:13:12,808 --> 00:13:16,561
‫- عندما تصبح مسؤولة عن منزلها الخاص‬
‫- هل ستتزوج؟ هل تعرف شيئاً عنها؟‬

161
00:13:16,686 --> 00:13:19,523
‫إنها (غيلياد) يا (جون)‬
‫في النهاية، كلهن سيتزوجن‬

162
00:13:21,274 --> 00:13:27,864
‫يمكنني جلبها إلى "(بيت لحم) الجديدة"‬
‫يمكنني لم شملكما هناك‬

163
00:13:29,282 --> 00:13:32,661
‫يمكنك جلب عائلتك، يمكنك عيش حياة‬

164
00:13:33,245 --> 00:13:35,580
‫(جون)، يمكنني تحقيق ذلك‬

165
00:13:37,416 --> 00:13:42,421
‫- أتعني أن بإمكاني أن أكون مع ابنتي؟‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

166
00:13:42,587 --> 00:13:45,674
‫بكم طريقة علي قولها لك؟‬
‫أظن أن وجودك في (كندا) أثر على ذكائك‬

167
00:13:45,799 --> 00:13:47,759
‫يمكنك أن تكوني مع (هانا) ثانية‬

168
00:13:49,219 --> 00:13:51,263
‫كيف ستحافظ على أمننا؟‬

169
00:13:51,555 --> 00:13:56,893
‫كنت أهيء (نك)... ليس من ناحية جنسية‬
‫لكنه يساعدني‬

170
00:13:57,394 --> 00:14:01,314
‫إنه متفق معي كلياً‬
‫ولطالما كان يساندك، أنت تعرفين ذلك‬

171
00:14:03,567 --> 00:14:09,364
‫اسمعي، أعرف... أعرف أنه طلب صعب‬

172
00:14:10,866 --> 00:14:14,536
‫لذا، يمكنك استخدام هذا للاتصال بي‬

173
00:14:17,497 --> 00:14:19,207
‫فكري في الأمر‬

174
00:14:35,140 --> 00:14:37,642
‫نعم، لا‬

175
00:14:38,268 --> 00:14:45,525
‫- لن نذهب ونعيش في (غيلياد)‬
‫- أنا أعرف، أعرف، أعرف كم...‬

176
00:14:46,485 --> 00:14:49,279
‫- أعرف كم يبدو ذلك جنونياً، اتفقنا؟‬
‫- أنا لا أثق بـ(لورنس)‬

177
00:14:49,404 --> 00:14:51,573
‫وبكل تأكيد لا أثق بـ(غيلياد)‬

178
00:14:51,698 --> 00:14:55,869
‫قال إن أنظار العالم ستكون مُسلطة علينا‬
‫لنكون آمنين‬

179
00:14:56,536 --> 00:15:01,500
‫قال إنه يحاول استغلال هذا‬
‫ليلتحقوا بـ(الأمم المتحدة)‬

180
00:15:01,708 --> 00:15:04,377
‫من يهتم بحق الجحيم؟ (جون)، أنا...‬

181
00:15:04,711 --> 00:15:08,673
‫- لا أفهم لماذا لم ترفضي طلبه على الفور!‬
‫- لأنه قال (هانا)‬

182
00:15:08,840 --> 00:15:11,551
‫- لأنه قال (هانا)، لأنه قال...‬
‫- أنا لا أصدقه‬

183
00:15:11,718 --> 00:15:13,803
‫هذا سيمنحنا فرصة لنكون أقرب إليها‬

184
00:15:13,929 --> 00:15:16,973
‫- أنا لا أصدق ذلك‬
‫- أعرف، ولا أظنني أصدق كلامه أيضاً‬

185
00:15:17,140 --> 00:15:20,477
‫لكني على استعداد للمخاطرة بأي شيء‬
‫لأكون معها‬

186
00:15:21,269 --> 00:15:23,021
‫- أما كنت لتفعل؟‬
‫- بالطبع، بالطبع كنت لأخاطر‬

187
00:15:23,146 --> 00:15:27,108
‫(جون)، أي نوع من الأسئلة هذا...‬
‫إنهم وحوش‬

188
00:15:27,317 --> 00:15:32,656
‫يريدون أخذ ابنتنا البالغة من العمر ١٢ عاماً‬
‫وتزويجها‬

189
00:15:32,948 --> 00:15:35,492
‫ستتزوج برجل عجوز ما...‬

190
00:15:38,161 --> 00:15:42,207
‫لا، اسمعي، لا أستطيع، أنا ببساطة، أنا...‬

191
00:15:43,708 --> 00:15:49,422
‫(لوك)، (لوك)، لذلك السبب‬
‫لذلك السبب تحديداً علينا أن نقترب منها‬

192
00:15:49,548 --> 00:15:52,842
‫لا يا (جون)‬
‫بل لذلك السبب علينا إخراجها‬

193
00:15:55,262 --> 00:16:00,225
‫كيف؟ كيف؟ أخبرني‬

194
00:16:01,059 --> 00:16:03,353
‫ماذا؟ أتظن أن (تويلو) سيفي بوعده لنا؟‬

195
00:16:03,478 --> 00:16:06,022
‫ماذا فعلت الحكومة الأمريكية لأجلنا؟‬

196
00:16:06,147 --> 00:16:10,277
‫لم يقربونا منها ولو خطوة واحدة‬
‫طوال هذه الفترة‬

197
00:16:10,402 --> 00:16:13,363
‫وهكذا ستثقين بـ(لورنس)؟ النازي؟‬

198
00:16:13,488 --> 00:16:18,451
‫(لورنس) وفى بوعده لي، اتفقنا؟‬
‫أخرج (نيكول) وأخرج (إميلي)‬

199
00:16:18,577 --> 00:16:22,289
‫واستدعى (الغوث) إلى منزله‬
‫وساعدني في "رحلة تهريب الأبرياء"‬

200
00:16:22,414 --> 00:16:23,790
‫حتى إنه ساعد في تسليم (فريد)‬

201
00:16:23,915 --> 00:16:29,462
‫لقد خاطر بحياته مراراً وتكراراً‬
‫ولم يعد عليه ذلك بالمنفعة إطلاقاً‬

202
00:16:30,547 --> 00:16:33,800
‫- كان صديقي...‬
‫- صديقك؟‬

203
00:16:33,925 --> 00:16:36,428
‫- نعم!‬
‫- إنه "مهندس (غيلياد)"‬

204
00:16:36,553 --> 00:16:39,639
‫هكذا يلقبونه، وأنت ببساطة تصدقينه وتسامحين...‬

205
00:16:39,764 --> 00:16:43,184
‫- لست أسامح أحداً‬
‫- تسامحين هؤلاء الناس! (سيرينا) عذبتك‬

206
00:16:43,310 --> 00:16:46,730
‫لقد أساءت إليك واغتصبتك واختطفت طفلتنا...‬

207
00:16:46,855 --> 00:16:49,024
‫- لا علاقة لها بهذا‬
‫- وأنت تريدين إنقاذ حياتها ببساطة!‬

208
00:16:49,149 --> 00:16:53,612
‫أكره ما فعلوه بعائلتنا!‬
‫وأكره ما فعلوه بك!‬

209
00:16:54,070 --> 00:16:57,782
‫لا أفهم... اسمعي، أنا أتفهم رغبتك‬
‫في استرجاع (هانا)، اتفقنا؟‬

210
00:16:57,907 --> 00:17:01,870
‫أنا أتفهم ذلك، لكني أؤكد لك...‬

211
00:17:02,329 --> 00:17:06,291
‫أنت تدعين عواطفك تؤثر على حكمك على الأمور‬

212
00:17:07,792 --> 00:17:09,210
‫- يا إلهي!‬
‫- أنا لا، أنا لست...‬

213
00:17:09,336 --> 00:17:11,671
‫بالطبع أنت لا تتفهم مشاعري‬

214
00:17:12,672 --> 00:17:14,799
‫بالطبع لا تتفهم‬

215
00:17:15,383 --> 00:17:17,677
‫انظر إلى ما فعلته بـ(سيرينا) وطفلها‬

216
00:17:21,514 --> 00:17:25,560
‫فعلت ذلك لأجلك، لإبعادها عنك‬

217
00:17:26,770 --> 00:17:30,106
‫- لم أطلب منك فعل ذلك قط‬
‫- حسناً، لا بأس‬

218
00:17:30,231 --> 00:17:31,983
‫- أنا لم...‬
‫- (جون)‬

219
00:17:33,318 --> 00:17:40,075
‫دعيني أحميك في بعض الأحيان، اتفقنا؟ أرجوك‬

220
00:17:51,586 --> 00:17:54,339
‫الحقيقة هي أنني لا أحتاج إلى حمايتك‬

221
00:17:56,383 --> 00:17:58,259
‫لا أحتاج إليها‬

222
00:18:02,764 --> 00:18:04,432
‫(هانا) تحتاج إليها‬

223
00:18:20,239 --> 00:18:24,993
‫تهاني على (نوا) الصغير، إنه طفل ظريف‬

224
00:18:25,661 --> 00:18:27,663
‫هل ستخرجني من هنا؟‬

225
00:18:29,832 --> 00:18:31,208
‫نعم‬

226
00:18:31,625 --> 00:18:35,587
‫أقنعت الحكومة الكندية بإطلاق سراحك‬
‫لتكوني في حيازة (غيلياد)‬

227
00:18:37,214 --> 00:18:39,216
‫تطلبك الأمر وقتاً طويلاً كفاية‬

228
00:18:40,008 --> 00:18:44,722
‫ثمة أمور علينا أن نطلبها بشكل شخصي‬

229
00:18:45,305 --> 00:18:47,307
‫عليك أن تعيد لي (نوا)‬

230
00:18:47,891 --> 00:18:50,477
‫أنت تطالبين بأمور كثيرة‬

231
00:18:50,602 --> 00:18:54,690
‫بالنسبة إلى شخص تصرف بسوء كبير‬
‫وتسبب بالكثير من المتاعب يا (سيرينا)‬

232
00:18:55,816 --> 00:19:01,155
‫- عليك مساعدتي مع آل (ويلر)‬
‫- لقد فعلت، وإلى حد بعيد‬

233
00:19:03,449 --> 00:19:07,661
‫أقنعتهما بالسماح لك‬
‫بالعودة إلى غرفة في منزلهما‬

234
00:19:12,666 --> 00:19:15,419
‫لا، لا‬

235
00:19:16,879 --> 00:19:18,964
‫- (سيرينا)...‬
‫- لا، قطعاً لا‬

236
00:19:19,214 --> 00:19:22,968
‫(سيرينا)، أنت امرأة ذكية‬

237
00:19:23,093 --> 00:19:27,347
‫لذا أنت تعرفين أن (غيلياد) بحاجة إلى صورة‬
‫للوالدة المبشرة الجديدة لدينا‬

238
00:19:27,473 --> 00:19:32,978
‫تعيش حياة أسرية متآلفة‬
‫تحت جناح زوجين ثريين في قصر مهيب‬

239
00:19:33,437 --> 00:19:38,192
‫أنت لا تفهم، إنهما يحاولان سرقة (نوا) مني‬

240
00:19:38,942 --> 00:19:42,863
‫ألن يكون من الصعب فعل ذلك‬
‫بينما هو متعلق بصدرك؟‬

241
00:19:42,988 --> 00:19:45,783
‫وهو السبب الوحيد الذي يدفعهما‬
‫للموافقة على عودتك، أن ترضعيه‬

242
00:19:45,908 --> 00:19:48,869
‫وتخففي من بكائه‬
‫والآن انتهيت من التحدث عن صدرك‬

243
00:19:48,994 --> 00:19:52,289
‫لن أتعرض للاستغلال منك‬
‫أو من (غيلياد) أو من آل (ويلر)‬

244
00:19:52,414 --> 00:19:58,962
‫وهل علي تذكيرك بأنهما يمتلكان صفة قانونية‬
‫للاعتناء بطفلك؟‬

245
00:19:59,087 --> 00:20:02,925
‫بينما أنت لا تمتلكينها‬
‫من الناحية الأخرى يا (سيرينا)‬

246
00:20:08,388 --> 00:20:10,265
‫إنها الطريقة الوحيدة‬

247
00:20:12,434 --> 00:20:16,772
‫بحقك يا (سيرينا)، أتريدين أن تكوني مع طفلك؟‬

248
00:20:17,940 --> 00:20:19,942
‫(سيرينا)، بحقك‬

249
00:20:21,902 --> 00:20:25,614
‫أين غريزة الأمومة؟‬
‫أتريدين أن تكوني مع (نوا) الصغير؟‬

250
00:20:26,114 --> 00:20:30,619
‫لن أسكن في منزل واحد‬
‫مع مختطفي طفلي‬

251
00:20:33,413 --> 00:20:37,209
‫- ألديك مشكلة في استيعاب المفارقات الساخرة؟‬
‫- لا يهمني‬

252
00:20:37,751 --> 00:20:39,670
‫أنا لست منجبة‬

253
00:20:48,971 --> 00:20:53,016
‫يا صغيرتي، أيتها الصغيرة‬
‫لا عليك، هل أوقظك أولئك الأشرار؟‬

254
00:20:53,267 --> 00:20:58,689
‫حسناً، لا عليك، تعالي إلى هنا‬

255
00:21:01,066 --> 00:21:04,152
‫اهدأي، ما ذلك الشيء؟‬

256
00:21:04,862 --> 00:21:08,407
‫لا عليك يا عزيزتي، اهدأي‬

257
00:21:10,242 --> 00:21:13,370
‫أعرف، أنا آسفة، أصواتهم عالية جداً‬

258
00:21:13,954 --> 00:21:16,832
‫آمل أنهم سيرحلون قريباً، اتفقنا؟‬

259
00:21:19,585 --> 00:21:20,961
‫أعرف‬

260
00:21:22,713 --> 00:21:28,510
‫أتعرفين ما نفعله عندما يحاول الأشخاص‬
‫في الخارج إحباطنا؟‬

261
00:21:30,345 --> 00:21:31,847
‫نغني‬

262
00:21:32,806 --> 00:21:34,808
‫لنغنِ أغنية، موافقة؟‬

263
00:21:35,225 --> 00:21:36,768
‫ها نحن أولاء‬

264
00:21:38,228 --> 00:21:41,356
‫كنت أغني هذه الأغنية لأختك الكبرى‬

265
00:21:41,732 --> 00:21:44,610
‫وكانت تحبها كثيراً‬

266
00:21:46,111 --> 00:21:50,407
‫لقد كبرت كثيراً، ستحبينها كثيراً‬

267
00:21:57,247 --> 00:22:02,628
‫"سأكون مرآتك وأحب ما أنت عليه"‬

268
00:22:03,170 --> 00:22:05,380
‫"في حال كنت لا تعرفين ذلك"‬

269
00:22:05,631 --> 00:22:08,550
‫"سأكون نسائم الرياح"‬

270
00:22:08,967 --> 00:22:12,346
‫"والمطر وغروب الشمس"‬

271
00:22:12,512 --> 00:22:14,848
‫"والضوء على بابك"‬

272
00:22:15,307 --> 00:22:17,851
‫"لتعرفي أنك في ديارك"‬

273
00:22:18,435 --> 00:22:24,024
‫"لأنك عندما تفكرين‬
‫يدرك الليل ما يجول بخاطرك"‬

274
00:22:24,566 --> 00:22:29,696
‫"في الصميم، أنت ملتوية وفظة"‬

275
00:22:30,572 --> 00:22:36,078
‫"دعيني أقف لأريك أنك عمياء"‬

276
00:22:36,828 --> 00:22:40,290
‫"أرجو أن تنزلي يديك"‬

277
00:22:41,416 --> 00:22:45,712
‫"لأنني أراك"‬

278
00:22:47,422 --> 00:22:49,383
‫"أنا أراك"‬

279
00:22:52,052 --> 00:22:57,516
‫- "أجد صعوبة في تصديق أنك لا تعرفين..."‬
‫- أريدك أن تعرفيها‬

280
00:22:57,975 --> 00:23:01,937
‫- "مدى جمالك"‬
‫- أريد أن تعرفي أختك الكبرى‬

281
00:23:02,062 --> 00:23:03,897
‫"لكن إن كنت لا تعرفين"‬

282
00:23:04,231 --> 00:23:09,945
‫- "فدعيني أكون لك..."‬
‫- إنها تملك... قلباً طيباً‬

283
00:23:13,031 --> 00:23:15,701
‫كانت لتحبك كثيراً‬

284
00:23:20,205 --> 00:23:23,417
‫كانت لتحبك كثيراً‬

285
00:23:36,638 --> 00:23:38,890
‫"صباح الخير، أعرف أن الوقت مبكر‬
‫أشكرك على مقابلتي"‬

286
00:23:39,016 --> 00:23:40,767
‫"حسناً، ماذا تريد؟"‬

287
00:23:40,892 --> 00:23:43,687
‫"(لورنس) يعقد اجتماعات‬
‫مع مجموعات كبيرة من الأمريكيين"‬

288
00:23:43,812 --> 00:23:46,314
‫"لماذا يكلمونه حتى؟"‬

289
00:23:46,440 --> 00:23:49,026
‫"إنه يعدهم بمعلومات عن أفراد عائلاتهم"‬

290
00:23:49,609 --> 00:23:52,362
‫وما إن يصلوا إلى الباب‬
‫يريهم صوراً لـ"(بيت لحم) الجديدة"‬

291
00:23:52,487 --> 00:23:56,366
‫لا أصدق أن أي أحد يمكن له‬
‫أن يفكر حتى في العودة‬

292
00:23:56,575 --> 00:23:58,577
‫للأسف، إنهم يفكرون في ذلك‬

293
00:24:00,120 --> 00:24:02,789
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

294
00:24:03,707 --> 00:24:07,335
‫- أين (نيكول)؟‬
‫- إنها في درس الموسيقى مع (مويرا)‬

295
00:24:08,628 --> 00:24:11,631
‫- هل استدعيته أنت؟‬
‫- لا، بل جئت من تلقاء نفسي‬

296
00:24:12,299 --> 00:24:16,386
‫فهمت أنك حصلت على عرض مغرٍ‬
‫من (لورنس)‬

297
00:24:17,054 --> 00:24:18,764
‫كان يتحدث إلى عائلات أخرى أيضاً‬

298
00:24:18,889 --> 00:24:20,766
‫يبدو أنك ستحظى بصباح حافل إذن‬

299
00:24:20,891 --> 00:24:22,768
‫أنت محطة توقفي الأولى‬

300
00:24:23,393 --> 00:24:27,481
‫هدف (لورنس) هو القضاء على (أمريكا)‬
‫بشكل نهائي‬

301
00:24:28,190 --> 00:24:32,861
‫وأنت "مكسب" بالنسبة إليهم‬
‫فأنت رمز للمقاومة، أنت شخصية مهمة‬

302
00:24:32,986 --> 00:24:35,906
‫إن عدت إلى هناك، فسيتبعك آخرون‬
‫سيظنون أن المكان آمن لهم‬

303
00:24:36,031 --> 00:24:38,200
‫ليس من العدل تحميلي مثل تلك المسؤولية‬

304
00:24:38,909 --> 00:24:42,954
‫حتى لو كان (لورنس) بمثابة شخصية‬
‫(غورباتشوف) ويحاول فتح الدولة للأهالي‬

305
00:24:43,371 --> 00:24:45,290
‫فإن خلفاءه سيكونون مثل شخصية (بوتين)‬

306
00:24:45,665 --> 00:24:51,588
‫من الممكن أن تصبحي مُحاصرة هناك‬
‫تضعفين (الغوث) و(أمريكا) والديمقراطية...‬

307
00:24:51,713 --> 00:24:56,718
‫كيف لك ألا تفهم أن لا شيء من ذلك يهمني‬
‫من دون ابنتي؟‬

308
00:24:59,554 --> 00:25:01,598
‫ألا تشعرين بأنك مدينة لدولتك بأي شيء؟‬

309
00:25:01,723 --> 00:25:05,060
‫قُبض علينا بينما كنا نحاول‬
‫إيصال معلومات إليكم‬

310
00:25:05,227 --> 00:25:08,313
‫- فهل فعلتم أي شيء بتلك المعلومات؟‬
‫- إننا نفعل شيئاً‬

311
00:25:08,522 --> 00:25:10,524
‫- ماذا؟‬
‫- إنه سري‬

312
00:25:10,649 --> 00:25:15,821
‫لا، لا، لا تسمعني ذلك الكلام‬

313
00:25:25,831 --> 00:25:27,999
‫سنطلق عملية عسكرية‬

314
00:25:30,502 --> 00:25:32,921
‫إننا نجهز لها منذ فترة طويلة‬

315
00:25:33,046 --> 00:25:35,882
‫- أتعني مداهمة مثلاً؟‬
‫- قلت كل ما يمكنني قوله‬

316
00:25:36,800 --> 00:25:38,635
‫وما علاقة ذلك بنا؟‬

317
00:25:39,052 --> 00:25:41,221
‫ماذا عن المعلومات التي قدمناها لكم‬
‫عن مدارس زوجات الرجال المرموقين؟‬

318
00:25:41,346 --> 00:25:43,890
‫- هل عرفتم مكان (هانا)؟‬
‫- لا، ليس بعد، أنا آسف‬

319
00:25:44,015 --> 00:25:47,394
‫إذن، قطعت كل هذه المسافة إلى هنا‬
‫لتخبرنا بـ"لا شيء"‬

320
00:25:47,811 --> 00:25:51,773
‫لا يمكنكم فعل أي شيء لنا‬
‫و(لورنس) يعرض علينا (هانا)‬

321
00:25:51,898 --> 00:25:56,027
‫لو كان بإمكاني إخباركما بالمزيد، لفعلت‬
‫لكن لا يمكنني ذلك الآن‬

322
00:25:56,403 --> 00:26:01,408
‫وأنا أطلب منكما أن تثقا بنا‬
‫رجاءً، ببساطة...‬

323
00:26:02,701 --> 00:26:05,495
‫- ثقا بدولتكما‬
‫- أي دولة؟‬

324
00:26:12,293 --> 00:26:17,006
‫(لوك) يظنني مجنونة لمجرد التفكير في الأمر‬
‫وذلك يشعرني بالجنون‬

325
00:26:17,882 --> 00:26:19,341
‫هل أنا مجنونة؟‬

326
00:26:21,385 --> 00:26:23,596
‫إنه وضع جنوني‬

327
00:26:24,013 --> 00:26:26,223
‫إذن، ماذا كنت لتفعلين؟‬

328
00:26:28,517 --> 00:26:30,436
‫- ليس من حقي اتخاذ قرار‬
‫- (ريتا)‬

329
00:26:30,561 --> 00:26:35,024
‫- لا أريد التدخل‬
‫- أنا أطلب منك ذلك‬

330
00:26:41,530 --> 00:26:43,824
‫أنا أتابع حياتي هنا‬

331
00:26:44,700 --> 00:26:50,998
‫- ما كنت لأعود إلى هناك أبداً‬
‫- نعم، صحيح، حسناً‬

332
00:26:54,293 --> 00:26:56,295
‫لكن ليس لي طفل هناك‬

333
00:26:58,631 --> 00:27:00,633
‫ماذا لو كان لك طفل هناك؟‬

334
00:27:05,346 --> 00:27:08,224
‫لو كنا في عالم حيث لا يكون ابني ميتاً‬

335
00:27:14,480 --> 00:27:17,191
‫كنت لأفعل أي شيء لأراه ثانية‬

336
00:27:19,985 --> 00:27:22,446
‫كنت لأذهب إلى أقاصي الأرض‬

337
00:27:47,346 --> 00:27:48,806
‫لقد جئت‬

338
00:27:51,016 --> 00:27:53,477
‫كان يعمل على تطوير "(بيت لحم) الجديدة"‬
‫منذ سنوات عديدة‬

339
00:27:53,602 --> 00:27:58,482
‫وكان يعرض فكرتها منذ البداية‬
‫يبدو أنه يتحلى بنفوذ أكثر من أي وقت مضى‬

340
00:27:58,607 --> 00:28:01,193
‫- يمكنه فعل ذلك إذن‬
‫- لا أعرف‬

341
00:28:01,694 --> 00:28:04,905
‫لست على دراية واضحة‬
‫بشأن سياسات (غيلياد) حالياً‬

342
00:28:05,030 --> 00:28:10,244
‫أنا أحاول متابعة حياتي من دونهم‬
‫ولذلك أردت التحدث إليك‬

343
00:28:14,498 --> 00:28:17,251
‫أحتاج إلى مساعدة في العثور على دفاع‬

344
00:28:18,460 --> 00:28:23,424
‫أحتاج إلى محامٍ أو مواطن كندي ليرعاني‬
‫أي شيء‬

345
00:28:27,553 --> 00:28:31,473
‫نحن لسنا... لسنا صديقتين يا (سيرينا)‬

346
00:28:35,019 --> 00:28:38,480
‫- لكنك سامحتني‬
‫- لا‬

347
00:28:44,361 --> 00:28:46,363
‫لا يمكن أن أسامحك أبداً‬

348
00:28:47,531 --> 00:28:51,535
‫لماذا أنقذت حياتي إذن؟‬
‫أنقذت حياتي وحياة طفلي‬

349
00:28:51,660 --> 00:28:53,620
‫هو لم يقترف أي ذنب‬

350
00:28:53,871 --> 00:28:58,667
‫اسمعي، يمكنك نكران الأمر كما يحلو لك‬
‫لكنك كنت هناك برفقتي في تلك الحظيرة‬

351
00:28:59,501 --> 00:29:04,298
‫أنا وأنت تربطنا صلة‬
‫ولقد تجاوزنا الكثير معاً‬

352
00:29:05,132 --> 00:29:06,508
‫نعم‬

353
00:29:13,015 --> 00:29:15,142
‫لم أرد الإساءة بالإساءة‬

354
00:29:19,271 --> 00:29:21,774
‫تبين أنه وبعد كل هذا، أنا...‬

355
00:29:24,109 --> 00:29:26,862
‫أظن أني أكثر تديناً منك‬

356
00:29:51,345 --> 00:29:53,430
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟‬

357
00:29:59,645 --> 00:30:01,522
‫عودي إلى آل (ويلر)‬

358
00:30:06,318 --> 00:30:07,694
‫كيف؟‬

359
00:30:10,072 --> 00:30:14,326
‫كيف تذهبين وتعيشين في منزل‬
‫برفقة امرأة تحاول سرقة طفلك؟‬

360
00:30:19,123 --> 00:30:21,750
‫هل تطرحين علي ذلك السؤال جدياً؟‬

361
00:30:30,467 --> 00:30:32,344
‫كيف تمكنت...‬

362
00:30:36,390 --> 00:30:38,642
‫كيف تمكنت من العيش معي؟‬

363
00:30:54,950 --> 00:30:57,327
‫إليك ما ستفعلينه، اتفقنا؟‬

364
00:31:02,624 --> 00:31:08,964
‫ستعودين إلى هناك‬
‫وستتصرفين وكأنك منجبة‬

365
00:31:11,758 --> 00:31:13,927
‫لكن طوال فترة وجودك هناك‬

366
00:31:15,053 --> 00:31:21,101
‫ستحيكين مؤامرات ضدهما‬
‫وتخططين لانتقامك‬

367
00:31:29,568 --> 00:31:31,487
‫هل ذلك ما فعلته أنت؟‬

368
00:31:33,280 --> 00:31:35,574
‫انظري إلى ما حدث لـ(فريد)‬

369
00:31:39,703 --> 00:31:41,622
‫وانظري إلى نفسك الآن‬

370
00:31:51,131 --> 00:31:52,508
‫(جون)‬

371
00:31:53,592 --> 00:31:57,638
‫ماذا كنت لتفعلي لو كنت مكاني؟‬

372
00:32:02,059 --> 00:32:03,602
‫استمعي إلي‬

373
00:32:04,603 --> 00:32:08,315
‫لا يمكنك مساعدة طفلك إن لم تكوني معه‬

374
00:32:15,364 --> 00:32:17,115
‫أنا كنت لأعود‬

375
00:32:32,965 --> 00:32:34,424
‫يمكنها الدخول‬

376
00:32:37,719 --> 00:32:40,138
‫أرأيت كيف أجعل الأمور تنجح لأجلك؟‬

377
00:32:40,472 --> 00:32:44,476
‫- (لوك) لا يثق بك‬
‫- لكن أنت تثقين بي‬

378
00:32:44,810 --> 00:32:49,648
‫ماذا يمكن أن أفعل لإقناع الزوج المعارض؟‬
‫لديه برهان على الحياة‬

379
00:32:49,773 --> 00:32:52,234
‫امنعهم من تزويج (هانا)‬

380
00:32:53,777 --> 00:32:56,405
‫أظن أن ذلك خارج سيطرتي‬

381
00:32:56,905 --> 00:33:01,577
‫لكن إن فعلت ما تريدني أن أفعله‬
‫فهل سيكون بإمكانك منع ذلك؟‬

382
00:33:02,661 --> 00:33:04,913
‫(غيلياد) ستقضي على نفسها‬

383
00:33:07,332 --> 00:33:10,002
‫يمكنك أن تكوني برفقتها يا (جون)‬
‫ألن يسعدك ذلك؟‬

384
00:33:10,335 --> 00:33:14,256
‫بينما تتعرض للاغتصاب‬
‫على يد شخص بضعف عمرها؟‬

385
00:33:14,381 --> 00:33:17,509
‫- إنه زواج مُدبر‬
‫- تباً لك!‬

386
00:33:18,510 --> 00:33:20,137
‫تباً لك!‬

387
00:33:23,015 --> 00:33:27,603
‫كل الفتيات، كل النساء‬
‫تعرضن للاغتصاب والتعذيب والإساءة‬

388
00:33:28,228 --> 00:33:33,108
‫في عالم من ابتكارك أنت أيها المختل الوغد!‬

389
00:33:40,741 --> 00:33:42,701
‫أتظنين أني لا أعرف؟‬

390
00:33:47,289 --> 00:33:50,751
‫أتظنين أني لا أعرف البؤس الذي تسببت به؟‬
‫أتظنين...‬

391
00:33:54,004 --> 00:33:55,839
‫أتظنين أني لا أدرك ذلك؟‬

392
00:33:58,008 --> 00:34:04,222
‫كنت أحاول إنقاذ البشرية‬
‫ولقد فعلت‬

393
00:34:05,182 --> 00:34:06,558
‫لقد فعلتها‬

394
00:34:09,061 --> 00:34:13,857
‫لكني فقدت السيطرة عليها‬
‫أصبحت نتنة‬

395
00:34:15,817 --> 00:34:17,986
‫أتظنين أني ما كنت لأتراجع عن ذلك؟‬
‫بل كنت لأتراجع عن كل شيء‬

396
00:34:18,111 --> 00:34:21,615
‫كنت لأدع الجنس البشري ينقرض‬

397
00:34:21,740 --> 00:34:26,745
‫لئلا أحمل ذنب (غيلياد) فحسب‬

398
00:34:26,870 --> 00:34:30,457
‫- فلتفعل شيئاً إذن‬
‫- أنا أفعل! أنا أفعل!‬

399
00:34:30,832 --> 00:34:34,586
‫ذلك هو المغزى من "(بيت لحم) الجديدة"‬
‫يا (جون)‬

400
00:34:34,878 --> 00:34:37,255
‫إنها مكان أفضل‬

401
00:34:37,714 --> 00:34:44,471
‫مكان حيث نصارع لنيل مستقبل أفضل‬
‫من ماضٍ لا يمكن تغييره‬

402
00:34:44,596 --> 00:34:50,227
‫مكان من دون محاكمات صورية‬
‫وتعذيب ومن دون زوجات قاصرات‬

403
00:34:50,352 --> 00:34:54,147
‫- (هانا) ستكون زوجة قاصر‬
‫- لكن (نيكول) لن تكون كذلك!‬

404
00:34:54,564 --> 00:34:57,859
‫عندما تصل لذلك العمر في "(بيت لحم) الجديدة"‬
‫ألا تدركين...‬

405
00:34:57,984 --> 00:35:02,948
‫- كيف؟ كيف سيكون لذلك...‬
‫- الدول تتطور‬

406
00:35:03,073 --> 00:35:05,450
‫يمكن للدول أن تصبح أفضل حالاً‬
‫لقد رأيت ذلك‬

407
00:35:05,867 --> 00:35:07,828
‫سنبدأ في "(بيت لحم) الجديدة"‬

408
00:35:08,078 --> 00:35:12,791
‫ومع هذه الإصلاحات والنجاحات‬
‫بعد ٥ سنوات أو ١٠ سنوات...‬

409
00:35:14,251 --> 00:35:17,462
‫من الممكن أن تصبح (غيلياد) بأكملها‬
‫على ذلك النحو‬

410
00:35:17,879 --> 00:35:23,510
‫ستصبح مكاناً لا يدوس على حقوق الإنسان‬
‫مكاناً سيسمح للناس بالرحيل‬

411
00:35:23,760 --> 00:35:27,097
‫سيكون بمثابة (سنغافورة) للأيام الغابرة‬
‫إن حالفنا الحظ‬

412
00:35:27,723 --> 00:35:29,975
‫(جون)، أنا بحاجة إليك‬

413
00:35:31,893 --> 00:35:35,647
‫تعالي وساعديني في تصويب الأمر... (جون)‬

414
00:35:38,650 --> 00:35:41,319
‫تعالي إلى "(بيت لحم) الجديدة"‬
‫تعالي لتكوني برفقة ابنتك‬

415
00:35:41,778 --> 00:35:45,907
‫تعالي وساعديني في إحراز تغيير في (غيلياد)‬
‫أكبر مما يمكن للـ(الغوث) إحرازه على الإطلاق‬

416
00:35:48,410 --> 00:35:53,999
‫- أتظن حقاً أن بإمكانك تصويب الأمر؟‬
‫- علي ذلك، علي أن أوقن بذلك‬

417
00:35:57,377 --> 00:35:59,254
‫لا خيار آخر أمامي‬

418
00:36:03,341 --> 00:36:05,677
‫فإما ذلك أو... نعم...‬

419
00:36:08,054 --> 00:36:10,515
‫سأقتل نفسي مثل (إليانور)‬

420
00:36:12,309 --> 00:36:14,019
‫أحد الخيارين‬

421
00:36:42,130 --> 00:36:43,507
‫(جون)‬

422
00:36:45,300 --> 00:36:48,970
‫(جون)، وصلك طرد‬

423
00:37:10,826 --> 00:37:13,036
‫- هل ترى؟‬
‫- نعم‬

424
00:37:14,204 --> 00:37:16,081
‫يا إلهي، إنها هي!‬

425
00:37:25,507 --> 00:37:27,133
‫شغله ثانية‬

426
00:37:51,408 --> 00:37:52,993
‫إنها بحاجة إلينا‬

427
00:37:54,327 --> 00:37:55,954
‫إنها بحاجة إلينا‬

428
00:37:58,373 --> 00:38:01,835
‫علينا الذهاب‬
‫علينا الذهاب لنكون برفقتها حيثما تكون‬

429
00:38:02,627 --> 00:38:07,215
‫إنها بحاجة إلينا‬
‫علينا الذهاب قبل وقوع أمر أسوأ لها‬

430
00:38:07,340 --> 00:38:08,717
‫- حسناً، اسمعي، اهدأي، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

431
00:38:08,842 --> 00:38:11,136
‫حسناً، اسمعي، أنا أريد ذلك، اتفقنا؟‬
‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟‬

432
00:38:11,261 --> 00:38:13,513
‫أريد الذهاب، لكن لا يمكنني السماح لك بالذهاب‬

433
00:38:14,639 --> 00:38:18,226
‫(جون)، ما الذي يضمن حال عبورك الحدود‬

434
00:38:18,351 --> 00:38:20,687
‫- أنهم لن يشنقوك على الجدار؟‬
‫- ماذا سنفعل إذن؟‬

435
00:38:20,812 --> 00:38:23,315
‫- ماذا سنفعل بشأن...‬
‫- لا أعرف، نحن نحاول التوصل لحل‬

436
00:38:23,440 --> 00:38:27,027
‫ماذا ستفعل أنت؟ هل ستفعل الشيء ذاته‬
‫الذي فعلته خلال الـ٧ سنوات الماضية؟‬

437
00:38:27,152 --> 00:38:28,737
‫وهو لا شيء؟‬

438
00:38:36,703 --> 00:38:39,205
‫أنا آسفة، أنا آسفة‬
‫ما كان يجدر بي قول ذلك‬

439
00:38:39,331 --> 00:38:43,293
‫لم أقصد ذلك، أنا آسفة، لم يكن يجدر بي‬

440
00:38:47,213 --> 00:38:49,549
‫- لا بأس‬
‫- أنا أحاول...‬

441
00:38:52,344 --> 00:38:57,682
‫يراودني شعور بأنك...‬
‫ستذهبين ولن تعودي أبداً‬

442
00:38:59,017 --> 00:39:02,354
‫- لكن يمكننا الذهاب كعائلة‬
‫- لا، لن نأخذ (نيكول) إلى (غيلياد)‬

443
00:39:02,479 --> 00:39:05,398
‫- لن نفعل ذلك‬
‫- إذن سيكون علي الذهاب من دونك‬

444
00:39:08,109 --> 00:39:10,111
‫سيكون علي الذهاب‬

445
00:39:12,906 --> 00:39:14,866
‫أعرف أن الأمر جنوني، أعرف‬

446
00:39:15,033 --> 00:39:17,577
‫لن نكون كافيين بنظرك أبداً، أليس كذلك؟‬

447
00:39:18,036 --> 00:39:23,375
‫أنت و(نيكول)، ستكونان على ما يرام‬
‫ستكونان بخير‬

448
00:39:24,960 --> 00:39:26,878
‫وهي بحاجة إلي‬

449
00:39:28,254 --> 00:39:33,385
‫إنها بحاجة إلي وأنا تركتها هناك ببساطة‬

450
00:39:35,553 --> 00:39:39,724
‫- تركتها ورائي، كان الأمر...‬
‫- بل بقيت يا (جون)‬

451
00:39:39,849 --> 00:39:42,102
‫- بقيت لسنوات عديدة‬
‫- كان الأمر الوحيد‬

452
00:39:42,227 --> 00:39:44,980
‫- الذي وعدت بألا أفعله أبداً‬
‫- بقيت لسنوات عديدة يا (جون)‬

453
00:39:45,105 --> 00:39:47,607
‫- لا يمكن لي أن أكون هنا‬
‫- ابقي فحسب‬

454
00:39:47,732 --> 00:39:54,948
‫ما كان يفترض أن أتركها إطلاقاً‬
‫أنا... أنا تخليت عنها‬

455
00:39:55,865 --> 00:40:00,078
‫- تركتها ورائي وعلي أن أعود لها‬
‫- لا، لا‬

456
00:40:00,203 --> 00:40:04,124
‫علي أن أعود لها، علي ذلك، علي ذلك‬

457
00:40:04,332 --> 00:40:10,505
‫علي أن أعود لأجلها، اتفقنا؟ علي ذلك‬

458
00:40:11,297 --> 00:40:16,845
‫لقد تركتها، تركتها ورائي، تركت صغيرتي‬

459
00:40:24,852 --> 00:40:32,276
‫هذا يذكرني بالكتب المهمة والممتعة القديمة‬
‫"القرى الخلابة في (نيو إنجلاند) العتيقة"‬

460
00:40:33,652 --> 00:40:35,988
‫لقد فعلتها حقاً بعد كل هذا الوقت‬

461
00:40:36,947 --> 00:40:42,077
‫في البداية كان هناك رفع العقوبات‬
‫كانت تلك النقطة الأولى‬

462
00:40:42,244 --> 00:40:48,125
‫وبعدها جاءت الإصلاحات السياسية‬
‫إنها ذكية ومحدودة، لكنها إصلاحات رغم ذلك‬

463
00:40:48,375 --> 00:40:54,131
‫ذلك يعني، لنرَ، نعم‬
‫إنها النقطة رقم ٤ من خطتي المكونة من ٤٠٠ نقطة‬

464
00:40:54,882 --> 00:41:00,095
‫- وإلى أي جانب تميل (جون)؟‬
‫- أظن أننا سنقنعها بالموافقة‬

465
00:41:01,805 --> 00:41:08,103
‫إن اضطررت للمراهنة على الأمر، فأظن أن (جون)‬
‫و(نيكول) ستكونان هنا بعد سنة أو سنتين‬

466
00:41:11,607 --> 00:41:14,234
‫- أتظن ذلك حقاً؟‬
‫- نعم‬

467
00:41:17,446 --> 00:41:20,657
‫ما رأيك إذن؟ هل يعجبك المكان؟‬

468
00:41:22,493 --> 00:41:27,956
‫يمكنني تخيلك أنت و(روز) هنا‬
‫تلاعبان ابنكما الصغير على أرجوحة‬

469
00:41:29,792 --> 00:41:31,168
‫حقاً؟‬

470
00:41:31,668 --> 00:41:35,631
‫"(بيت لحم) الجديدة" ستكون واحدة‬
‫من أهم مستوطناتنا الجديدة‬

471
00:41:35,964 --> 00:41:39,301
‫وسأحتاج إلى حليف مقرب كقائد‬

472
00:41:40,094 --> 00:41:43,639
‫عرض مثير للاهتمام، لكنه محفوف بالمخاطر‬

473
00:41:46,183 --> 00:41:49,853
‫يمكن لطفلك أن يكون له أخ‬
‫يمكنك أن تكون مع كلا طفليك‬

474
00:41:49,978 --> 00:41:52,981
‫ويمكنك أن تكون مع كلا المرأتين اللتين تحبهما‬

475
00:41:53,732 --> 00:41:57,653
‫أتعرف؟ فكر في الأمر‬

476
00:42:08,038 --> 00:42:10,833
‫ما رأيك؟ أتظن أن بإمكاننا استخدامه‬
‫للعثور على موقع (هانا)؟‬

477
00:42:10,958 --> 00:42:12,459
‫آمل ذلك‬

478
00:42:12,709 --> 00:42:16,088
‫شكراً على إحضاره لنا‬
‫يمكن أن يكون مفيداً جداً‬

479
00:42:16,338 --> 00:42:21,844
‫وإن عثرتم عليها بالفعل، ثم ماذا؟‬
‫ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟‬

480
00:42:22,594 --> 00:42:24,805
‫كل ما بمقدورنا لإبقائك هنا‬

481
00:42:25,097 --> 00:42:30,853
‫لا يمكننا تحمل فقدان المزيد من الأمريكيين‬
‫فتلك مسألة وجودية بالنسبة إلينا‬

482
00:42:31,019 --> 00:42:35,691
‫فصدقيني عندما أخبرك بأننا سنبذل‬
‫كل ما باستطاعتنا لأجل هذا الموضوع‬

483
00:42:36,024 --> 00:42:39,528
‫أتفهم سبب عدم رغبتك بتصديقنا‬

484
00:42:39,736 --> 00:42:45,367
‫أتفهم ذلك، لكن أرجوك‬
‫أمهلينا بعض الوقت‬

485
00:43:11,810 --> 00:43:13,395
‫يمكنك أن تتكلمي‬

486
00:43:17,107 --> 00:43:21,028
‫أنا آسفة جداً على تصرفاتي‬

487
00:43:22,237 --> 00:43:25,240
‫كنت فظة وجاحدة‬

488
00:43:27,868 --> 00:43:34,082
‫كل ما حدث كان غلطتي...‬
‫غلطتي وحدي‬

489
00:43:38,754 --> 00:43:41,298
‫يسرني أنك تدركين ذلك الآن‬

490
00:43:45,844 --> 00:43:48,722
‫أشكركما على السماح لي بالعودة‬
‫لإرضاع الطفل‬

491
00:43:48,847 --> 00:43:52,893
‫يمكنك تأدية ذلك الجزء‬
‫لكن أنا سأتولى كل الأمور الأخرى‬

492
00:43:53,644 --> 00:43:55,646
‫كل واجبات الأمومة‬

493
00:44:00,984 --> 00:44:04,154
‫- شكراً‬
‫- لا بد من أن توافقيني الرأي‬

494
00:44:04,780 --> 00:44:09,326
‫على أنك لست مؤهلة لتكوني أماً ناضجة بالكامل‬

495
00:44:12,913 --> 00:44:15,415
‫- ليس بعد‬
‫- ربما لن تكوني كذلك أبداً‬

496
00:44:22,506 --> 00:44:24,549
‫- المجد للرب‬
‫- المجد للرب‬

497
00:44:25,634 --> 00:44:27,177
‫من هنا‬

498
00:44:56,456 --> 00:44:58,417
‫أنا آسفة، أيمكنني الدخول؟‬

499
00:45:06,508 --> 00:45:08,218
‫أنت هنا!‬

500
00:45:09,761 --> 00:45:12,556
‫- أيمكنني حمله من فضلك؟‬
‫- بالطبع يا عزيزتي‬

501
00:45:16,226 --> 00:45:18,145
‫يا صغيري!‬

502
00:45:22,899 --> 00:45:26,278
‫- كان ينتظرك‬
‫- مرحباً‬

503
00:45:30,949 --> 00:45:32,451
‫شكراً لك‬

504
00:45:35,537 --> 00:45:38,165
‫اشتقت إليك كثيراً‬

505
00:45:41,376 --> 00:45:42,753
‫حسناً‬

506
00:45:50,260 --> 00:45:52,012
‫يا صغيري‬

507
00:46:08,904 --> 00:46:10,280
‫هيا‬

508
00:46:31,342 --> 00:46:32,718
‫مرحباً؟‬

509
00:46:34,387 --> 00:46:35,846
‫إنها (ريتا)‬

510
00:46:35,971 --> 00:46:39,350
‫لا، لا أخبار، نحن نتابع الأمر مع (مارك)‬
‫كل يوم‬

511
00:46:39,517 --> 00:46:43,104
‫لكنه يظل يطلب منا الانتظار، الانتظار‬

512
00:46:44,230 --> 00:46:48,150
‫نعم، أشعر وكأن الأمر طال كثيراً‬
‫إنها ليست كذلك‬

513
00:46:48,359 --> 00:46:49,985
‫لا أعرف، ربما هناك...‬

514
00:46:50,152 --> 00:46:51,862
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت على ما يرام؟‬
‫- لا، لا...‬

515
00:46:51,987 --> 00:46:57,451
‫نعم، نعم، سأذهب... سأذهب لأتمشى‬

516
00:46:57,618 --> 00:46:59,620
‫كنت في خضم تناول الطعام‬

517
00:47:00,621 --> 00:47:05,334
‫نعم، لكن (نيكول) بحاجة إلى التفاح‬
‫نفد التفاح‬

518
00:47:05,459 --> 00:47:09,839
‫فأخبري (لوك) بأني ذاهبة إلى متجر البقالة‬
‫عند الناصية لشراء التفاح‬

519
00:47:09,964 --> 00:47:12,341
‫- لأنها...‬
‫- بحاجة إلى التفاح‬

520
00:47:12,466 --> 00:47:15,970
‫- نعم، هي بحاجة إلى التفاح، نعم‬
‫- بالطبع، اسمعي، أيمكنني مرافقتك؟‬

521
00:47:16,095 --> 00:47:18,973
‫لا، لا، لا، لا عليك، لا عليك‬
‫تابعي الأكل فحسب‬

522
00:47:20,724 --> 00:47:22,101
‫حسناً‬

523
00:47:24,937 --> 00:47:28,315
‫أحسنتم، شكراً مجدداً، أقدر هذا‬

524
00:47:44,748 --> 00:47:47,460
‫- مرحباً؟‬
‫- (جون)، لا وقت أمامي لأتكلم‬

525
00:47:47,585 --> 00:47:49,253
‫لكننا توصلنا إلى أمر‬

526
00:47:49,628 --> 00:47:52,089
‫- "لقد عثرنا عليها"‬
‫- ماذا؟‬

527
00:47:52,214 --> 00:47:54,008
‫"عثرنا على (هانا)"‬

528
00:47:54,258 --> 00:47:57,219
‫عثرنا على مدرسة زوجات الرجال المرموقين‬
‫نحن نعرف مكانها‬

529
00:47:57,595 --> 00:48:01,515
‫(جون)، لقد عثرنا عليها‬

530
00:48:02,308 --> 00:48:06,103
‫"ثمة الكثير من الأعمال المترتبة‬
‫وما زلنا نضع خطة، اتفقنا؟"‬

531
00:48:06,270 --> 00:48:07,980
‫- حسناً‬
‫- "(جون)"‬

532
00:48:08,105 --> 00:48:10,149
‫"البيانات الوصفية في الفيديو‬
‫ساعدتنا بشكل كبير"‬

533
00:48:10,274 --> 00:48:12,193
‫حسناً، فهمت‬

534
00:48:12,735 --> 00:48:15,779
‫"سنداهم مدرستها ونخرجها"‬

535
00:48:16,071 --> 00:48:17,615
‫شكراً لك‬

536
00:48:30,044 --> 00:48:36,133
‫اللعنة! حسناً، سأضع هذه الحبات هنا‬
‫اللعنة، اللعنة! آسفة‬

537
00:48:36,258 --> 00:48:37,968
‫- لا بأس، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا آسفة، نعم‬

538
00:48:38,093 --> 00:48:39,803
‫- أنا آسفة يا سيدي‬
‫- لا، لا بأس، لا تقلقي حيال ذلك‬

539
00:48:39,929 --> 00:48:42,014
‫- حسناً، أنا آسفة‬
‫- لا، لا، لا، لا عليك‬

540
00:48:42,223 --> 00:48:44,934
‫- مهلاً! لا بأس، حسناً‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

541
00:48:45,059 --> 00:48:48,020
‫- لا عليك‬
‫- شكراً لك، شكراً!‬

542
00:48:49,021 --> 00:48:51,065
‫تفضل، شكراً لك!‬

543
00:49:03,953 --> 00:49:05,412
‫أرجو المعذرة‬

544
00:49:13,337 --> 00:49:14,797
‫أرجو المعذرة‬

545
00:49:24,139 --> 00:49:25,683
‫- (لوك)!‬
‫- ماذا؟‬

546
00:49:25,808 --> 00:49:27,601
‫- (لوك)، (مويرا)!‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

547
00:49:27,726 --> 00:49:31,105
‫- (لوك)، سيحضرون (هانا)‬
‫- ماذا؟‬

548
00:49:31,272 --> 00:49:33,983
‫- اتصل (مارك)، لقد عثروا عليها‬
‫- يا إلهي!‬

549
00:49:34,108 --> 00:49:36,902
‫وسيشنون مداهمة على المدرسة‬
‫وسيذهبون لإحضارها‬

550
00:49:37,027 --> 00:49:38,487
‫- سيعيدونها إلينا‬
‫- يا إلهي!‬

551
00:49:38,612 --> 00:49:40,489
‫- هل تسمعني؟ سيعيدونها إلينا!‬
‫- هل أنت جادة؟‬

552
00:49:40,614 --> 00:49:43,659
‫نعم، نعم، نعم، لقد ساعدناهم‬
‫وعثروا على (هانا) وسيذهبون لإحضارها‬

553
00:49:43,784 --> 00:49:46,078
‫- يا إلهي!‬
‫- سيذهبون لإحضارها، أنا جادة!‬

554
00:49:46,203 --> 00:49:49,123
‫- نعم!‬
‫- يا إلهي!‬

555
00:49:49,623 --> 00:49:53,210
‫لا عليك، أنا أعرف، أعرف، أعرف‬
‫لقد فعلناها‬

556
00:49:54,795 --> 00:49:57,923
‫- تعال إلى هنا!‬
‫- أحبك! أحب (مارك تويلو)!‬

557
00:49:58,132 --> 00:50:00,718
‫أنا أحب (مارك تويلو)!‬

558
00:50:26,897 --> 00:50:30,897
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

