﻿1
00:00:15,844 --> 00:00:18,304
‫هل تريدين استخدام غرفة المؤتمرات يا (ديان)؟

2
00:00:20,181 --> 00:00:22,809
‫هل تريدين استخدام غرفة المؤتمرات
‫يا (ديان) بدلاً من غرفتك؟

3
00:00:22,976 --> 00:00:24,436
‫لا، لا أريد ذلك

4
00:00:25,645 --> 00:00:27,313
‫هل سمعت بما حدث؟

5
00:00:28,023 --> 00:00:29,566
‫- ماذا حدث؟
‫- لم يكن انتحاراً...

6
00:00:29,691 --> 00:00:31,735
‫كان ذلك الشاب
‫يحاول تعليق لافتة على السطح

7
00:00:32,402 --> 00:00:34,904
‫- يا للهول!
‫- أجل، وكانت تحتوي على عبارة: "حاربوا الكره"

8
00:00:35,530 --> 00:00:38,825
‫أعتقد بأنه قد انزلق
‫وقتل متظاهرين اثنين في الشارع

9
00:00:39,034 --> 00:00:40,785
‫هذا مرعب!

10
00:00:41,369 --> 00:00:44,372
‫من الممكن أن تزداد الأمور سوءاً اليوم
‫حيث تقول الشائعات بأنه قد تقصد القفز

11
00:00:44,414 --> 00:00:47,917
‫- من مكتبنا ليقتل فردين من عصابة (براود بويز)
‫- يا للهول، أنا أستسلم!

12
00:00:48,032 --> 00:00:49,909
‫أنا مستعدة يا (ديان)

13
00:00:50,705 --> 00:00:52,916
‫يا للعجب، جيد...

14
00:00:53,374 --> 00:00:54,667
‫يا للفظاعة!

15
00:00:54,876 --> 00:00:56,920
‫هل سمعتم بأن الذي توفي
‫قد انزلق عن غير قصد؟

16
00:00:57,086 --> 00:01:00,423
‫- ويظن الناس بأنه قد قفز من هنا
‫- يا للهول، إن هذا جنون!

17
00:01:01,257 --> 00:01:06,512
‫- حسناً، سأخرج، هل تريدين أن أوصلك؟
‫- لا، سألحق بك لاحقاً، علي أن أجمع ملفاتي

18
00:01:10,141 --> 00:01:11,809
‫يا للهول!

19
00:01:14,312 --> 00:01:15,813
‫يا للهول!

20
00:01:16,356 --> 00:01:18,149
‫- هل وجدت هذه في السكن؟
‫- أجل

21
00:01:18,316 --> 00:01:20,235
‫- أجل، في غرفة المطالعة
‫- وماذا عن هذه؟

22
00:01:20,777 --> 00:01:23,488
‫- أين وجدت هذه؟
‫- لقد ألقيت عبر أحد نوافذ القاعات الدراسية

23
00:01:23,655 --> 00:01:25,490
‫- لا بد أن ذلك كان مروعاً!
‫- لقد كان كذلك

24
00:01:25,615 --> 00:01:28,534
‫- انبطح الجميع تحت المقاعد
‫- وماذا فعلت رئيسة الجامعة؟

25
00:01:28,576 --> 00:01:32,705
‫لقد قالت لنا بأن لا نقلق
‫وأن كل شيء تحت سيطرة الإدارة

26
00:01:32,789 --> 00:01:35,541
‫ولكن حدثت خمسة تهديدات
‫بقنابل بعد ذلك، أليس كذلك؟

27
00:01:35,625 --> 00:01:38,628
‫أجل وأخبرني والداي عندها
‫بأنه علي العودة للمنزل، لأن الوضع لم يعد آمناً

28
00:01:38,711 --> 00:01:44,217
‫- وهل عدت للمنزل؟
‫- أجل ولكن لم تعد لي الجامعة رسوم تسجيلي

29
00:01:45,009 --> 00:01:47,053
‫وهل لهذا أنت هنا في مجلس تسوية الخلاف؟

30
00:01:47,387 --> 00:01:49,722
‫- أنت و58 طلاباً آخرين
‫- أجل

31
00:01:49,889 --> 00:01:51,057
‫نريد استعادة رسومنا

32
00:01:51,099 --> 00:01:54,310
‫- نريد استخدام المال للذهاب لجامعة آمنة أكثر
‫- أنت تقصد جامعة فيها أشخاص بيض البشرة أكثر

33
00:01:54,352 --> 00:01:56,437
‫من فضلك لا تقاطعيهم أيتها الرئيسة!

34
00:01:56,479 --> 00:01:57,730
‫ليس لدينا أي أسئلة أخرى

35
00:01:58,398 --> 00:01:59,607
‫تفضلي يا سيدتي

36
00:02:00,942 --> 00:02:04,028
‫إلى أين ذهبت يا سيد (جونز)
‫بعد أن تركت جامعة (ويلسون كلايمان)؟

37
00:02:04,112 --> 00:02:05,238
‫- إلى أي جامعة؟
‫- أجل

38
00:02:05,363 --> 00:02:06,489
‫جامعة (نوتردام)

39
00:02:06,739 --> 00:02:11,244
‫ولكن لأنها آمنة أكثر وليس لأن...

40
00:02:11,327 --> 00:02:14,580
‫- فيها أشخاص بيض البشرة أكثر
‫- لم أقل ذلك، لا، لقد كنت أقصد أنها بديلة فحسب

41
00:02:14,622 --> 00:02:18,501
‫حسناً، أكنت تبحث إذاً عن مكان آمن من...

42
00:02:20,336 --> 00:02:22,922
‫هذه وهذه؟

43
00:02:23,256 --> 00:02:25,049
‫ليس عليهم أن يكونوا حقيقين
‫حتى ينشروا الرعب

44
00:02:25,842 --> 00:02:30,221
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هذا محقق الجامعة، أريده أن يلقي عليها نظرة فقط

45
00:02:30,555 --> 00:02:32,598
‫"إنه عقد تسجيل الجامعة يا سيد (جونز)..."

46
00:02:32,640 --> 00:02:33,933
‫- أهذه نفسها التي في مكتبنا؟
‫- "والي ينص على..."

47
00:02:34,017 --> 00:02:36,394
‫- أجل، إنهم يرعبون مؤسسات ذوي البشرة السمراء
‫- "أنه يتم سحب الرسوم إن كانت الكلية..."

48
00:02:36,436 --> 00:02:37,645
‫- هل تعرف من يفعل هذا؟
‫- "مسؤولة..."

49
00:02:37,729 --> 00:02:39,522
‫- ليس لدي أدنى فكرة
‫- "عن تأمين بيئة غير آمنة"

50
00:02:39,647 --> 00:02:45,695
‫كيف تكون المظاهرات التي تحدث حالياً في (شيكاغو)
‫مسؤولية جامعة (ويلسون كلايمان)؟

51
00:02:45,737 --> 00:02:48,281
‫- يمكنني الإجابة على ذلك
‫- كنت سأرغب بذلك لو كنت شاهدة

52
00:02:48,323 --> 00:02:51,159
‫إن أنهت السيدة (ريديك) حديثها
‫يا سيد (كيج) لدي عرض لأقدمه

53
00:02:51,200 --> 00:02:52,243
‫تفضلي!

54
00:02:52,285 --> 00:02:56,289
‫- "تلقي معلمة على الطلاب تصريح لانتقاد العنصرية"
‫- "لقد سئمت من مشاهدة الوضع في هذا البلد"

55
00:02:56,664 --> 00:03:01,044
‫"إن الكتب تمنع وتحرق وتخفى عن متوارى الأنظار"

56
00:03:01,377 --> 00:03:03,087
‫"لإبقاء الناس جهلة"

57
00:03:03,338 --> 00:03:05,423
‫"لإبقاء الناس ضعفاء"

58
00:03:05,631 --> 00:03:10,803
‫"مقاطعات المدرسة تحارب بكامل قوتها
‫فقط لكي لا يكون عليهم إعطاء درس عن العرق..."

59
00:03:10,928 --> 00:03:13,056
‫"أو العنصرية أو التاريخ الأمريكي"

60
00:03:13,431 --> 00:03:14,849
‫"إن هذا شنيع..."

61
00:03:15,350 --> 00:03:18,227
‫- "وخاطئ!"
‫- "أنا لا أفهم هذا!"

62
00:03:18,811 --> 00:03:22,023
‫"إن قلت أي شيء كهذا
‫عن التحيز لضد ذوي البشرة البيضاء..."

63
00:03:22,315 --> 00:03:23,858
‫"كنت سأدعى بالعنصري"

64
00:03:24,067 --> 00:03:27,779
‫"إنها معلمة، لا يجب عليها
‫أن تحاول بدء حرب عنصرية"

65
00:03:28,905 --> 00:03:32,241
‫لقد ظهر أول تهديد بالقنابل بعد يومين
‫من إدلاء السيدة (ألين هيلمان) بهذه التصريحات

66
00:03:32,367 --> 00:03:36,412
‫إن لم تلقي بخطابها الصغير
‫لم تكن لتستهدف جامعة (ويلسون كلايمان)

67
00:03:36,746 --> 00:03:40,249
‫- ولهذا فالجامعة مسؤولة
‫- أتقولين أننا من تسبب بهذا لأنفسنا؟

68
00:03:40,291 --> 00:03:41,667
‫- أيتها الرئيسة!
‫- لا!

69
00:03:41,834 --> 00:03:43,544
‫لن أصمت...

70
00:03:43,836 --> 00:03:47,131
‫وأسمح للسيادة البيضاء أن تتحكم بمجرى الأحداث

71
00:03:49,467 --> 00:03:53,221
‫هؤلاء الأولاد وآباءهم يريدون أن يسرقوا جامعتي

72
00:03:54,514 --> 00:03:56,849
‫لا يمكننا تحمل تكاليف إعادة الرسوم

73
00:03:57,350 --> 00:04:00,520
‫ولهذا فقد حان ربما وقت التواصل
‫مع مسؤول التأمين خاصتك

74
00:04:00,603 --> 00:04:03,773
‫- أيعني هذا أن نعترف بالخطأ؟
‫- لا، إنه يعني بأنك ستتصرفين بذكاء

75
00:04:06,150 --> 00:04:07,819
‫لن ندفع

76
00:04:08,611 --> 00:04:11,864
‫هذا ليس خياراً يا سيد (ساندل)
‫أنت مسؤول تأمين المدرسة

77
00:04:11,906 --> 00:04:14,617
‫أجل، لا تعترف مؤسسة (ريدلي ميوتشوال) بمطالبتكم

78
00:04:14,659 --> 00:04:20,623
‫إن التي أضرت بتجربة الطلاب الأكاديمية
‫هي التهديدات من مجموعات غير معروفة

79
00:04:20,706 --> 00:04:24,085
‫أو الترويع بمعنى آخر
‫إن سياسة المدرسة مؤمنة ضد ذلك

80
00:04:24,127 --> 00:04:30,842
‫حسناً، إن الترويع يعرف بالعنف
‫أو التهديد بالعنف بغياب التحدي

81
00:04:30,925 --> 00:04:36,806
‫لذلك فإن لجنة التحكيم قد وافقت مسبقاً على أن سبب
‫أعمال الترويع هو خطاب الرئيسة (هيلمان)

82
00:04:36,848 --> 00:04:40,226
‫يا للهول، أعجز عن الكلام!

83
00:04:42,895 --> 00:04:48,943
‫نحن نعارض تفسيرك للسياسة المتبعة يا سيد (ساندل)
‫ونحن مستعدون لاتخاذ إجراءات قانونية

84
00:04:49,193 --> 00:04:50,611
‫أراكم في المحكمة

85
00:04:53,239 --> 00:04:56,075
‫- هذا سيء!
‫- حظاً طيباً!

86
00:05:04,876 --> 00:05:06,711
‫ها هي ذي الأميرة (دي)

87
00:05:07,712 --> 00:05:09,881
‫- كيف حال (كرت)؟
‫- بخير، شكراً لك

88
00:05:09,922 --> 00:05:11,799
‫أخبريه بأنني أريد تعلم أسالبيه في الخداع

89
00:05:13,676 --> 00:05:17,847
‫إن أساليبه هي الفخاخ فقد ذهب لصيد البط بها

90
00:05:18,931 --> 00:05:20,433
‫ماذا نحتاج هنا إذاً؟

91
00:05:20,641 --> 00:05:22,226
‫لا، لا، ابقي أنت أيضاً

92
00:05:25,021 --> 00:05:27,607
‫حسناً، لم نتوقع أن نراكما هنا أيها السادة

93
00:05:27,648 --> 00:05:28,858
‫ولكن شكراً لحضوركما اجتماعنا

94
00:05:28,983 --> 00:05:31,027
‫ولكي لا نأخذ الكثير من وقتكما...

95
00:05:31,277 --> 00:05:35,364
‫نريد أن نراجع بعض المشاكل المالية

96
00:05:36,532 --> 00:05:40,411
‫أجل، على الرغم من المقاطعات الدولية...

97
00:05:40,786 --> 00:05:43,956
‫- لقد كانت الأربع أشهر الماضية أقوى من المتوقع
‫- لقد لوحظ ذلك

98
00:05:44,290 --> 00:05:48,586
‫- أحسنتم
‫- والبقاء تحت حمايتكم كان مفيداً للغاية

99
00:05:48,628 --> 00:05:50,379
‫ونحن لا نحط من مستوى ذلك

100
00:05:51,005 --> 00:05:57,178
‫ولكننا لاحظنا أن شركائنا بالأسهم
‫متأخرون أسبوعين في الدفع

101
00:05:58,804 --> 00:06:01,098
‫- هل تحققتم من قسم المحاسبة؟
‫- أجل

102
00:06:01,599 --> 00:06:02,934
‫لا يقومون بالدفع

103
00:06:03,434 --> 00:06:06,479
‫وكما تتصورون فقد أصبح هناك بعض التذمر

104
00:06:06,646 --> 00:06:08,022
‫يا للعجب!

105
00:06:10,483 --> 00:06:16,781
‫لنكون صادقين، إن العقوبات الروسية على (أوكرانيا)
‫قد أثرت على أعمالنا أكثر مما توقعنا

106
00:06:16,822 --> 00:06:20,284
‫- وكيف ذلك؟
‫- نحن لا نتلقى دفعات مالية من بعض عملائنا

107
00:06:20,368 --> 00:06:25,081
‫- عملاءكم الروس؟
‫- إنهم من أعمال سابقة وليسوا عملاء جدد

108
00:06:25,289 --> 00:06:28,334
‫ولكن الحكومة الأمريكية لا تزال تصادر أموالنا

109
00:06:28,459 --> 00:06:30,503
‫وماذا يمكننا أن نفعل؟

110
00:06:30,628 --> 00:06:34,799
‫لدينا موعد في المحكمة للمطالبة بتحرير أموالنا

111
00:06:35,550 --> 00:06:38,427
‫وسيكون مفيداً لو توليتم القضية عنا

112
00:06:38,803 --> 00:06:43,641
‫إنهم متحيزون ضدنا بسبب لهجتنا وأعمالنا الدولية

113
00:06:43,975 --> 00:06:47,353
‫سيكون جيداً بأن ينضم لصفنا أناس ذوي بشرة محلية

114
00:06:49,063 --> 00:06:51,107
‫ولسنا نعني ذلك بطريقة عنصرية

115
00:06:52,817 --> 00:06:55,570
‫من الجيد أن الحكومة
‫تحب المحامين ذوي البشرة السمراء للغاية

116
00:06:58,406 --> 00:07:00,241
‫سأبلغ (كرت) بسلامك

117
00:07:01,867 --> 00:07:03,202
‫(ديان)...

118
00:07:03,995 --> 00:07:06,414
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا تعنين؟

119
00:07:07,164 --> 00:07:09,584
‫أعتقد بأن عليك أخذ يوم أو يومين إجازة

120
00:07:09,834 --> 00:07:12,420
‫لقد رأيت للتو شخصاً يموت أمامك

121
00:07:12,461 --> 00:07:16,757
‫لا، أنا بخير، أحتاج لبضع ساعات فحسب

122
00:07:16,841 --> 00:07:18,301
‫سأذهب لأمشي في الشمس فحسب

123
00:07:18,384 --> 00:07:20,136
‫حسناً، جيد!

124
00:07:20,469 --> 00:07:24,682
‫جيد، اذهبي، يمكننا تدبر الأمور من دونك
‫لبضع ساعات وسأراك في المحكمة

125
00:07:32,857 --> 00:07:35,985
‫تتسارع دقات قلبي...

126
00:07:37,612 --> 00:07:40,489
‫عندما أحمل قوس قزح في السماء

127
00:07:43,492 --> 00:07:47,079
‫هل كان ذلك عندما بدأت حياتي؟

128
00:07:47,997 --> 00:07:52,877
‫أم هل سيكون ذلك الآن وأنا امرأة؟

129
00:08:19,320 --> 00:08:20,780
‫كيف حالك؟

130
00:08:21,238 --> 00:08:23,324
‫يستمر الناس بسؤالي عما إن كنت بخير أم لا

131
00:08:24,367 --> 00:08:29,789
‫- هل أنت بخير؟
‫- في الواقع، لقد رأيت رجلاً يموت خارج نافذتي

132
00:08:30,581 --> 00:08:33,167
‫- ماذا؟
‫- لقد وقع من سطح بنايتنا

133
00:08:33,459 --> 00:08:36,379
‫- إلى أسفل الدرابزين خاصتي
‫- يا للهول، إن هذا فظيع!

134
00:08:36,712 --> 00:08:38,589
‫إن العالم فظيع حقاً حالياً!

135
00:08:39,840 --> 00:08:42,385
‫ولكنني آتي إلى هنا و...

136
00:08:43,302 --> 00:08:44,762
‫أشعر بشعور جيد

137
00:08:45,888 --> 00:08:47,807
‫هل هذا هو السر إذاً؟

138
00:08:48,140 --> 00:08:50,393
‫- هل أحتاج للاستمرار بالقدوم هنا فحسب؟
‫- لا

139
00:08:50,768 --> 00:08:55,398
‫أعني أنه يمكنك ذلك
‫ولكن في النهاية ستتبدد المتعة و...

140
00:08:55,523 --> 00:08:58,317
‫- ستودين الانسحاب
‫- يا للهول، ماذا سيحدث بعد ذلك؟

141
00:09:00,528 --> 00:09:02,029
‫هل سمعت مسبقاً بالمشاهد الأربعة؟

142
00:09:02,321 --> 00:09:05,449
‫هل هذا هو البرنامج الجديد في كلية الفنون؟

143
00:09:05,491 --> 00:09:07,576
‫- لا، إنه خاص بطقوس شعائرية، أليس كذلك؟
‫- أجل

144
00:09:08,494 --> 00:09:12,289
‫ذهب الأمير (سدارثا) في مغامرة
‫خارج قصره للمرة الأولى وقد...

145
00:09:12,456 --> 00:09:15,042
‫رأى مشاهداً أربعة قد غيرته للأبد

146
00:09:15,334 --> 00:09:17,253
‫التقدم بالعمر والمرض...

147
00:09:17,628 --> 00:09:20,673
‫- والموت، لقد رأى جثثاً متحللة
‫- هل تتبع شعائر دينية معينة؟

148
00:09:20,881 --> 00:09:23,300
‫- أجل، حقاً
‫- حقاً؟ يا للعجب!

149
00:09:23,843 --> 00:09:26,262
‫- لا تبدو كذلك
‫- أجيد إخفاء ذلك

150
00:09:28,848 --> 00:09:30,850
‫إذاً، ماهي الرؤية الرابعة؟

151
00:09:30,975 --> 00:09:34,061
‫لقد ذكرت ثلاثة فقط
‫ما الذي يأتي بعد الموت؟

152
00:09:34,520 --> 00:09:35,771
‫لقد قابل شخصا زاهداً...

153
00:09:36,355 --> 00:09:38,649
‫شخص رفض كل ممتلكاته

154
00:09:38,774 --> 00:09:42,528
‫وتبين له بأنها الطريقة الوحيدة
‫للهروب من تغيرات الحياة

155
00:09:43,487 --> 00:09:45,698
‫- هل تحاول تغير رأيي؟
‫- كلا

156
00:09:46,282 --> 00:09:49,034
‫ولكن إن أردت إجراء اختبار شخصية
‫فيمكنني مساعدتك بهذا

157
00:09:50,494 --> 00:09:52,204
‫لقد كانت مزحة

158
00:09:52,705 --> 00:09:56,667
‫يا للهول! أنا آسفة
‫فهذه الأمور تخيفني

159
00:09:57,710 --> 00:09:59,086
‫كانت تخيفني أيضاً

160
00:10:01,464 --> 00:10:03,966
‫أجل، لقد كنت
‫أنظر إلى هذا، ما هو؟

161
00:10:04,508 --> 00:10:06,010
‫إنه يدعى (دورجي)

162
00:10:06,302 --> 00:10:08,471
‫إنه ماس وصاعقة...

163
00:10:09,263 --> 00:10:11,056
‫ليساعدك على إيجاد
‫الاستقرار في حياتك

164
00:10:11,223 --> 00:10:12,558
‫لا يمكنني أخذه

165
00:10:12,808 --> 00:10:14,310
‫أحضريه معك في جلستك القادمة...

166
00:10:14,560 --> 00:10:16,312
‫يمكننا التحدث عنه

167
00:10:59,647 --> 00:11:02,316
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، لقد نسيت شيئاً

168
00:11:02,733 --> 00:11:04,235
‫- أهو هاتفك؟
‫- لا

169
00:11:08,362 --> 00:11:09,780
‫هذا فقط

170
00:11:21,876 --> 00:11:23,294
‫أيتها الحمقاء!

171
00:11:37,433 --> 00:11:39,059
‫هل يوجد شيء
‫في جيوبك يا سيدتي؟

172
00:11:40,561 --> 00:11:42,730
‫أجل
‫آسفة

173
00:11:49,028 --> 00:11:50,321
‫ما هذا؟

174
00:11:50,529 --> 00:11:53,491
‫لا شيء
‫إنه غرض ذو أهمية حضارية

175
00:11:53,741 --> 00:11:55,075
‫أليس هذا (دورجي)؟

176
00:11:55,785 --> 00:11:57,491
‫أجل
‫شكراً سيدي القاضي

177
00:11:57,620 --> 00:11:59,789
‫لدي واحد أيضاً

178
00:12:00,247 --> 00:12:02,208
‫إنه تمثال
‫يجسد جميع المنتصرين

179
00:12:03,626 --> 00:12:05,711
‫أجل
‫إنه الماس والصاعقة

180
00:12:08,672 --> 00:12:10,257
‫بما أنك المحقق الخاص بشركتنا...

181
00:12:10,257 --> 00:12:12,760
‫فقد كان عملك هو مراقبة الاحتجاجات
‫التي تحصل في المدينة، أليس هذا صحيحاً؟

182
00:12:12,802 --> 00:12:15,763
‫لقد تحدثت للعديد من الأشخاص
‫في الشارع لأفهم ما هو الوضع

183
00:12:15,888 --> 00:12:20,184
‫وخلال هذه المحادثات
‫هل ظهرت مقولة شائعة؟

184
00:12:20,434 --> 00:12:21,811
‫- قناة (فوغس) الإخبارية
‫- سيدي القاضي، أعترض...

185
00:12:21,894 --> 00:12:24,897
‫إن كان (ويلسون كلايمان)
‫يريد مقاضاة قناة (فوغس) الإخبارية، فليقم بهذا

186
00:12:24,980 --> 00:12:26,440
‫أنا أتفق معه
‫أيتها المحامية

187
00:12:26,899 --> 00:12:30,152
‫كيف لهذا علاقة بالموضوع؟
‫آنسة (لاكهارت)!

188
00:12:32,071 --> 00:12:36,784
‫سيدي القاضي، نحن نشير فقط
‫إلى أن (ريدلي ميوتشوال) قامت بانتهاك العقد...

189
00:12:36,909 --> 00:12:39,245
‫لأنهم يلقون اللوم على الضحية

190
00:12:39,703 --> 00:12:41,872
‫- هذا جنون!
‫- المعذرة، هل يمكنني الانتهاء من كلامي؟

191
00:12:41,914 --> 00:12:45,292
‫أجل، من فضلك
‫فلنحافظ على هدوء المكان يا سيد (ساندل)

192
00:12:46,877 --> 00:12:51,507
‫شكراً يا سيدي القاضي، إن (ريدلي ميوتشوال)
‫تريد إلقاء اللوم على رئيسة (ويلسون كلايمان)...

193
00:12:51,549 --> 00:12:53,175
‫لأنها قامت بإلقاء خطاب

194
00:12:53,509 --> 00:12:57,680
‫ولكن خطابها كان إجابة
‫على تبجح (تيد ويلوبي)...

195
00:12:57,972 --> 00:13:02,810
‫بشأن العنصرية في (شيكاغو)
‫وعلى ما يبدو كان هذا السبب الأول

196
00:13:04,728 --> 00:13:06,856
‫حسناً
‫إليكم اقتراحي...

197
00:13:07,147 --> 00:13:09,233
‫مع أنني أقدر سماع الآراء...

198
00:13:09,692 --> 00:13:13,571
‫إلى أنني أفضل
‫عودة المحامين إلى هنا مع الأدلة

199
00:13:14,613 --> 00:13:17,491
‫هل لديك أي فكرة
‫عمن يقوم بأعمال الإرهاب في المدرسة؟

200
00:13:17,950 --> 00:13:20,870
‫- ربما
‫- حسناً، سيساعدنا هذا جداً في المحكمة

201
00:13:21,453 --> 00:13:23,122
‫دعيني أرى ما يمكنني فعله

202
00:13:24,999 --> 00:13:27,543
‫يبدو أن السير
‫تحت أشعة الشمس قد أفادك

203
00:13:27,626 --> 00:13:29,003
‫أجل
‫هذا صحيح

204
00:13:29,837 --> 00:13:32,047
‫(ليز)
‫هل جربت أشياء غريبة من قبل؟

205
00:13:32,715 --> 00:13:34,842
‫كلا
‫هل تفكرين بهذه الأمور؟

206
00:13:34,925 --> 00:13:36,302
‫لا أعلم

207
00:13:36,802 --> 00:13:39,013
‫هل من الممكن
‫أن يؤثر بك شيء ما، دون أن تلاحظي؟

208
00:13:39,805 --> 00:13:42,558
‫لا أعلم
‫هل هنالك ما يؤثر بك؟

209
00:13:42,975 --> 00:13:45,853
‫ربما
‫إنني أشعر بالسعادة

210
00:13:47,271 --> 00:13:49,064
‫حسناً
‫أنا سعيدة من أجلك

211
00:13:49,607 --> 00:13:54,820
‫"أنصارنا لن يتخلوا عنا
‫أنصارنا لن يتخلوا عنا"

212
00:13:55,029 --> 00:14:00,409
‫أنصارنا لن يتخلوا عنا
‫أنصارنا لن يتخلوا عنا

213
00:14:00,618 --> 00:14:05,748
‫أنصارنا لن يتخلوا عنا
‫أنصارنا لن يتخلوا عنا

214
00:14:10,502 --> 00:14:12,087
‫هل تحمل أي أسلحة؟

215
00:14:34,109 --> 00:14:36,153
‫هل تعلم من يقوم
‫بإلقاء تلك القنابل اليدوية؟

216
00:14:40,491 --> 00:14:43,369
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- تريد (رينيتا) رؤيتك

217
00:14:48,540 --> 00:14:50,209
‫كلا
‫لا نملك وقتاً لهذا

218
00:14:50,626 --> 00:14:53,170
‫سيحرقون أنفسهم
‫احصل على الفيديو فقط

219
00:14:56,298 --> 00:14:57,967
‫هل الأمر يتعلق بالاحتجاجات؟

220
00:14:58,634 --> 00:15:00,135
‫الاحتجاجات ليست المشكلة...

221
00:15:01,178 --> 00:15:03,389
‫- بل ما سيحدث بعدها
‫- وماذا سيحدث؟

222
00:15:22,616 --> 00:15:25,327
‫- رائحة المكان كالخبز
‫- إنه مخبز داعم

223
00:15:26,161 --> 00:15:27,830
‫إنه يوفر الخبز
‫لنصف سكان (شيكاغو)

224
00:15:37,965 --> 00:15:39,800
‫تقدم إلى الأمام!

225
00:15:40,300 --> 00:15:41,885
‫حاضر!

226
00:15:41,969 --> 00:15:43,512
‫انطلق إلى الأمام!

227
00:15:43,554 --> 00:15:45,222
‫حاضر!

228
00:15:45,806 --> 00:15:47,725
‫مجدداً!

229
00:15:48,100 --> 00:15:50,060
‫تقدم إلى الأمام!

230
00:15:50,144 --> 00:15:52,354
‫- حاضر!
‫- انطلق إلى الأمام!

231
00:15:52,438 --> 00:15:55,441
‫- حاضر!
‫- إن دخل الغاز المسبب للدموع إلى أعينكم...

232
00:15:55,566 --> 00:15:59,403
‫قبل ارتدائكم للأقنعة
‫فليتوجه كل منكم إلى قائده

233
00:15:59,486 --> 00:16:03,365
‫مهما كانت الضجة التي تسمعونها خلفكم
‫عليكم إبقاء عدساتكم على هذه النقطة

234
00:16:04,158 --> 00:16:06,201
‫فالشرطة تقوم بعملها الوحشي هنا

235
00:16:06,410 --> 00:16:12,082
‫فكر مثل (جورج فلويد)
‫بأن الكاميرا أهم بكثير من السلاح

236
00:16:13,625 --> 00:16:16,170
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (جاي)

237
00:16:16,253 --> 00:16:18,464
‫هذا رائع يا (رينيتا)

238
00:16:19,131 --> 00:16:20,883
‫إنها البداية فحسب

239
00:16:21,050 --> 00:16:23,010
‫- أليست رائحة جيدة؟
‫- إنها الأفضل

240
00:16:23,052 --> 00:16:26,472
‫إنها تذكرني بمطبخ والدتي
‫كانت تحب صنع الخبز

241
00:16:26,930 --> 00:16:28,265
‫لم أمتلك الموهبة لفعل هذا

242
00:16:28,682 --> 00:16:30,309
‫من يصنع هذا الخبز؟

243
00:16:30,559 --> 00:16:31,894
‫شخص داعم لنا

244
00:16:32,394 --> 00:16:35,439
‫هل كان لديك اسألة
‫حول قيام مجموعات حفظ السلام بأعمال العنف؟

245
00:16:35,481 --> 00:16:38,609
‫- أجل، نحن نواجه قضية تتعلق بـ...
‫- لا أريد سماع هذا

246
00:16:39,109 --> 00:16:40,986
‫من الأفضل ألا أعرف الكثير

247
00:16:41,820 --> 00:16:44,156
‫هذه هي مجموعات حفظ السلام
‫التي كنت تبحث عنها

248
00:16:49,286 --> 00:16:51,455
‫هؤلاء هم الذين عليك القلق منهم

249
00:16:52,206 --> 00:16:55,417
‫هذه هي المجموعة التي يقتصر
‫عدد أفرادها على 11 أو 10 أشخاص

250
00:16:57,795 --> 00:17:00,881
‫- أليست هذه مجموعة الجمجمة؟
‫- هذا ما تظنه الــ(أف بي أي) ولكن...

251
00:17:01,131 --> 00:17:04,843
‫ولكن هذه المجموعة هي مستقبلنا
‫لقد استلمت زمام الأمور بدلاً عنهم

252
00:17:05,344 --> 00:17:07,304
‫لقد بدأنا بالتقاط هذه الصور منذ سنة

253
00:17:07,721 --> 00:17:10,349
‫إنهم المسؤولون عن القنابل البلاستيكية

254
00:17:12,726 --> 00:17:14,770
‫- ماذا؟
‫- أعتقد بأنني أعرف من تكون هذه

255
00:17:15,729 --> 00:17:18,357
‫- أهي عضوة؟
‫- أجل، منذ 10 أشهر

256
00:17:18,607 --> 00:17:19,900
‫- ما هو اسمها؟
‫- لا أعلم

257
00:17:20,067 --> 00:17:23,570
‫ولكنك ستساعدنا جداً
‫إن أحضرت لنا اسمها

258
00:17:58,147 --> 00:18:00,023
‫تباً!

259
00:19:41,257 --> 00:19:43,392
‫- "(غوغل)"
‫- "(دورجي)"

260
00:19:43,417 --> 00:19:45,210
‫"طقوس الـ(دورجي)"

261
00:20:02,478 --> 00:20:05,956
‫- "أوم ماني باديمي هوم"
‫- "أوم ماني باديمي هوم"

262
00:20:05,981 --> 00:20:09,126
‫"أوم ماني باديمي"

263
00:20:09,151 --> 00:20:12,154
‫"أوم ماني باديمي"

264
00:20:12,613 --> 00:20:14,490
‫"أوم ماني..."

265
00:20:21,516 --> 00:20:23,310
‫هل يمكنني طرح بعض الأسئلة عليك يا (ديان)؟

266
00:20:25,228 --> 00:20:26,563
‫أجل، أعتقد ذلك

267
00:20:32,397 --> 00:20:34,691
‫هل (سوزان تريمونت) متدربة عندك؟

268
00:20:35,525 --> 00:20:37,443
‫المعذرة، ماذا؟

269
00:20:39,862 --> 00:20:43,074
‫تلك! المرأة التي تعمل مع (كارمن)
‫(سوزان تريمونت)

270
00:20:43,283 --> 00:20:44,826
‫أجل، الموظفة الجديدة

271
00:20:45,493 --> 00:20:47,412
‫أجل، إنها متدربة عندي
‫أعتقد أنها كذلك

272
00:20:47,620 --> 00:20:49,080
‫هل تعلمين سبب توظيفنا لها؟

273
00:20:49,664 --> 00:20:52,416
‫لقد كنا بحاجة إلى مساعد محامي
‫لم تسأل؟ ما الخطب؟

274
00:20:52,709 --> 00:20:55,044
‫هل هذه هي المرأة نفسها؟

275
00:20:59,591 --> 00:21:01,968
‫كما تعلم، يبدو أنها هي
‫لماذا؟

276
00:21:02,176 --> 00:21:06,055
‫إن الأشخاص في هذه الصورة كانوا يحضرون اجتماعاً
‫للعنصريين البيض في أكتوبر الماضي

277
00:21:08,558 --> 00:21:11,144
‫- هلا كررت ما قلته للتو
‫- إن كانت هذه (سوزان تريمونت)

278
00:21:11,644 --> 00:21:15,106
‫فقد كانت تحضر اجتماعاً لـ(أور تومورو)
‫وهي جماعة عنصرية للبيض

279
00:21:17,734 --> 00:21:20,069
‫كيف علمت بهذا؟
‫ومن أتيت بهذه الصورة؟

280
00:21:20,361 --> 00:21:22,322
‫لا يمكنني إخبارك
‫لكن الأمر حقيقي

281
00:21:25,450 --> 00:21:28,620
‫حسناً يا (جاي)
‫عليك أن تشرح لي هذا الأمر بروية

282
00:21:28,786 --> 00:21:31,097
‫فلا أعلم ما هو حقيقي الآن
‫وما هو عكس ذلك

283
00:21:31,122 --> 00:21:33,583
‫هناك جماعة تدعى (أور تومورو)

284
00:21:33,916 --> 00:21:38,296
‫وهم الذين من المفترض ألقوا علينا
‫وعلى جامعة (ويلسون كلايمان) القنابل المزيفة

285
00:21:39,130 --> 00:21:40,590
‫وهي عضو في تلك الجماعة

286
00:21:41,174 --> 00:21:44,093
‫لم قد ترغب امرأة متعصبة للبيض
‫بالعمل لدى شركة للسود؟

287
00:21:46,471 --> 00:21:47,930
‫هذه هي أساليب الأعداء

288
00:21:51,476 --> 00:21:53,394
‫هل هي صديقة (ماريسا)؟

289
00:21:53,811 --> 00:21:55,438
‫(ماريسا) صديقة الجميع

290
00:22:00,485 --> 00:22:01,819
‫(ليز)!

291
00:22:02,236 --> 00:22:05,573
‫مرحباً!
‫أريد منك أن تنزلي إلى هناك قليلاً

292
00:22:07,575 --> 00:22:09,661
‫كلا، انزلي أنت إلى هنا

293
00:22:19,879 --> 00:22:21,464
‫صباح الخير أيها السادة

294
00:22:22,548 --> 00:22:24,008
‫يمكنكم الجلوس

295
00:22:24,550 --> 00:22:28,262
‫أنا القاضية (سوب)
‫يمكنكم أن تتذكروني دائماً عندما تغسلون أيديكم!

296
00:22:29,597 --> 00:22:32,871
‫والآن، لقد نظرت إلى الشكوى
‫التي هنا يا (ريتشارد)

297
00:22:32,975 --> 00:22:36,811
‫ولست متأكدة من أنني فهمت
‫علاقة التحويلات بهذه القضية

298
00:22:36,845 --> 00:22:40,400
‫اسمي (ريشارد)، حضرة القاضية
‫ونحن نقدم دعوى ضد الضرر الناجم عن التحويلات

299
00:22:40,525 --> 00:22:44,404
‫لقد فرضت الحكومة سيطرتها ظلماً
‫على أموال تعود لشركة (إس تي آر لوري)

300
00:22:44,487 --> 00:22:47,865
‫إن الأموال التي يشير إليها السيد (لين)
‫مودعة في حساب مصرفي مصادر

301
00:22:47,949 --> 00:22:49,992
‫لأن هذا الحساب يعود لشركة أجنبية

302
00:22:52,078 --> 00:22:54,956
‫يبدو أن أحدهم قد نسي أن يطفئ هاتفه

303
00:22:57,917 --> 00:22:59,961
‫إنها أنا!
‫سأطفئه

304
00:23:01,087 --> 00:23:02,672
‫إنه زوجي
‫أمهلوني لحظة

305
00:23:08,136 --> 00:23:09,721
‫حسناً، لقد انتهينا من هذا

306
00:23:10,054 --> 00:23:15,226
‫حسناً، بصراحة يا سيد (ريتشارد)
‫إنني أميل إلى موقف الحكومة في هذا الخصوص

307
00:23:15,476 --> 00:23:18,271
‫فأنا لست من مناصري...

308
00:23:18,521 --> 00:23:20,815
‫- (جوليوس)!
‫- (كاثرين)!

309
00:23:21,023 --> 00:23:25,121
‫- صباح الخير، سيادة القاضية
‫- تعال إلى هنا! ما الذي تفعله هنا؟

310
00:23:25,194 --> 00:23:27,321
‫إنني أعمل لدى (ريديك ريشارد)

311
00:23:27,822 --> 00:23:29,866
‫كم أنا مسرورة برؤيتك
‫تعال واحضني!

312
00:23:29,949 --> 00:23:32,243
‫- هيا تعال!
‫- تبدين كماسة بيضاء برداء أسود!

313
00:23:32,535 --> 00:23:34,370
‫تعال إلي أيتها المجنونة!

314
00:23:36,164 --> 00:23:40,418
‫لو كنت أعلم أنك تترأسين المحكمة اليوم
‫لكنت أحضرت لك من ذلك الطبق الذي أحببته

315
00:23:40,460 --> 00:23:43,671
‫- سيادة القاضية، أود أن أقول شيئاً...
‫- لا، لا، غير مسموح بالرشاوي هنا يا (جوليوس)

316
00:23:43,880 --> 00:23:45,798
‫فهذا ما أوقعنا في ورطة المرة الماضية

317
00:23:47,383 --> 00:23:51,137
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- أنا و(كاثرين) من مجموعة (باردوند ثيرتي إيت)

318
00:23:51,471 --> 00:23:54,599
‫- ماذا؟
‫- إنها مجموعة القضاة الذين أعفاهم (ترامب)

319
00:23:55,057 --> 00:23:57,852
‫إننا نتناول الغداء معاً مرة كل شهر

320
00:24:02,106 --> 00:24:05,693
‫هل صحيح أن (إس تي آر لوري)
‫تعاقدت مع عملاء أجانب قبل الحرب؟

321
00:24:05,860 --> 00:24:07,320
‫- هذا صحيح
‫- إذاً...

322
00:24:07,528 --> 00:24:11,240
‫ينبغي ألا تتأثر هذه الدفعات المالية
‫بقانون العقوبات

323
00:24:12,158 --> 00:24:14,994
‫شكراً لك يا سيدي
‫هذا كل ما يهم في الأمر

324
00:24:15,328 --> 00:24:18,122
‫حسناً، دعونا ندقق بما هو مهم

325
00:24:18,581 --> 00:24:22,794
‫هل صحيح يا سيد (وينيستون) أن شركتك
‫ما تزال تتلقى أموال من العملاء الأجانب؟

326
00:24:23,252 --> 00:24:24,545
‫ما الذي تتحدث عنه؟

327
00:24:24,837 --> 00:24:29,342
‫شهدت (إس تي آر لوري) زيادة ملحوظة في مدفوعات
‫الشركات المرقمة المسجلة في جزر (كايمان)

328
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
‫أليست شركة (إس تي آر لوري)
‫تحاول التملص من قانون العقوبات؟

329
00:24:32,929 --> 00:24:34,347
‫بالطبع لا

330
00:24:34,514 --> 00:24:40,144
‫إن كان هناك أموال قادمة من هناك
‫فهذا لا يدل على شيء سوى أن القانون معقد للغاية

331
00:24:40,269 --> 00:24:43,317
‫وما المعقد في قانون يقول لك
‫ممنوع التعامل مع هذه الدولة الأجنبية؟

332
00:24:43,356 --> 00:24:44,565
‫هذا صحيح تماماً، سيادة القاضية

333
00:24:44,690 --> 00:24:49,362
‫في الواقع، سيادتك، ستندهشين من كم التعقيدات
‫الموجودة في لوائح العقوبات

334
00:24:49,487 --> 00:24:52,824
‫فالديموقراطيين لا يمكنهم التحكم بأنفسهم
‫ويجب أن يدخلوا الإجراءات الروتينية في كل شيء

335
00:24:52,949 --> 00:24:55,117
‫هل تقصد فوضى حكومة (بايدن)؟

336
00:24:55,284 --> 00:24:56,410
‫بالضبط

337
00:24:56,702 --> 00:25:01,123
‫في الواقع، أليس صحيحاً أنك اضطررت
‫إلى تأخير بعض مدفوعاتك...

338
00:25:01,249 --> 00:25:06,003
‫لبعض محامين (ريديك ريشارد)
‫بسبب إدارة الديموقراطيين الدقيقة هذه؟

339
00:25:06,212 --> 00:25:07,839
‫أجل، للأسف

340
00:25:08,256 --> 00:25:10,174
‫إنهم الديموقراطيون مجدداً
‫يا لهم من أوغاد!

341
00:25:10,424 --> 00:25:14,428
‫وما هو غير عادل
‫بالنسبة لرجل أعمال نزيه مثلي...

342
00:25:14,512 --> 00:25:19,016
‫هو أنني اضطررت إلى اللجوء للعملة المشفرة
‫عن طريق أحد الدول الصديقة

343
00:25:19,267 --> 00:25:21,936
‫- لدفع بعض...
‫- دعونا ننتقل إلى موضوع آخر

344
00:25:22,019 --> 00:25:25,439
‫- مهلاً لحظة! هل كنت تقوم بغسيل الأموال؟
‫- المعذرة، أنا من أطرح الأسئلة هنا

345
00:25:25,523 --> 00:25:28,901
‫- لقد اعترف موكلك بأنه يغسل أموال تلك الدولة
‫- كلا، لم يفعل ذلك

346
00:25:28,985 --> 00:25:32,196
‫- سيادتك، يبدو أن الحكومة تريد أن تستغل أي شيء
‫- إن نقل أموال بهذه الطريقة أمر غير قانوني

347
00:25:32,321 --> 00:25:34,615
‫سيادة القاضية، نطالب بتعليق الجلسة

348
00:25:39,996 --> 00:25:41,747
‫- يجب أن نتحدث
‫- كلا، سأصعد إلى الأعلى

349
00:25:41,831 --> 00:25:45,668
‫لقد منحتنا القاضية وقتاً حتى يوم غد
‫لذا، يجب أن نتحدث الآن

350
00:25:45,710 --> 00:25:50,298
‫- بالضبط، لهذا أود التحدث مع شريكي
‫- إذاً، الأمر صحيح! إنك تقوم بغسيل الأموال

351
00:25:50,423 --> 00:25:53,634
‫إنه ليس غسيل أموال
‫إن العملة المشفرة قانونية

352
00:25:53,759 --> 00:25:57,346
‫سيدي، لدى الحكومة محاسبون شرعيون ممتازون
‫وسيتعقبون مصدر المال

353
00:25:57,430 --> 00:25:59,348
‫وأنا سأصعد إلى الطابق الخامس

354
00:26:03,853 --> 00:26:05,229
‫ما رأيك؟

355
00:26:06,355 --> 00:26:07,690
‫أعتقد أنه غبي

356
00:26:08,566 --> 00:26:09,942
‫ونحن في ورطة كبيرة

357
00:26:10,276 --> 00:26:12,361
‫هل تقول إننا قد وظفنا امرأة متعصبة للبيض؟

358
00:26:12,778 --> 00:26:16,991
‫كلا، لقد قلت إنها كانت تحضر اجتماعاً
‫للجماعة العنصريين في أكتوبر الماضي فقط

359
00:26:17,158 --> 00:26:18,326
‫(ماريسا)؟

360
00:26:19,869 --> 00:26:22,371
‫لا أدري ما سأقوله
‫لقد بدت جيدة بالنسبة لي وعادية للغاية

361
00:26:22,455 --> 00:26:23,539
‫ما الذي كنت تعملين عليه؟

362
00:26:23,664 --> 00:26:25,374
‫قضية التمييز ضد (بن باروك)

363
00:26:25,541 --> 00:26:28,169
‫- هل سألت عن أي شيء غير اعتيادي؟
‫- كلا

364
00:26:28,294 --> 00:26:31,339
‫أرادت فقط أن تصل إلى قمة السلم
‫وسألتني عن أفضل طريقة لهذا

365
00:26:31,631 --> 00:26:32,840
‫وماذا قلت لها؟

366
00:26:34,967 --> 00:26:37,303
‫- إنكما لا تودان سماع ذلك
‫- هل تمزحين؟

367
00:26:37,428 --> 00:26:38,804
‫- بالطبع نريد سماع ذلك
‫- أخبرينا من فضلك

368
00:26:38,888 --> 00:26:42,808
‫أخبرتها أن تتملقكما أنتما الاثنتان
‫فهذه هي أفضل طريقة للتقدم في العمل

369
00:26:44,727 --> 00:26:47,348
‫- لقد كنت أمزح
‫- حسناً، ما الذي سنفعله؟

370
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
‫- هل ستخرجان للشرب معاً الليلة؟
‫- أجل

371
00:26:49,148 --> 00:26:52,485
‫- فلتخرجي معها إذاً، لكن اعرفي ما الذي تخطط له
‫- انظروا!

372
00:26:54,779 --> 00:26:56,864
‫- لا أظن أن هذه فكرة جيدة
‫- لقد فهمت

373
00:27:00,534 --> 00:27:02,119
‫(ريشارد)، هلا أتيت لوهلة

374
00:27:03,996 --> 00:27:05,915
‫- بالطبع
‫- و(جوليوس) أيضاً

375
00:27:06,457 --> 00:27:07,500
‫شكراً لكما

376
00:27:13,047 --> 00:27:16,592
‫- لقد حدث أمر في المحكمة ويجب أن نخبركم به
‫- أجل، ولدينا هنا ما نريد أن نخبركما به

377
00:27:16,676 --> 00:27:21,931
‫كانت شركة (إس تي آر لوري) تقوم بغسيل أموال
‫بالعملات المشفرة عبر دولة صديقة لتجنب العقوبات

378
00:27:22,139 --> 00:27:24,850
‫- ماذا؟
‫- لقد كنا ذاهبين للتحدث إلى (كارمن)

379
00:27:25,726 --> 00:27:28,771
‫هناك احتمال أنهم كانوا
‫يستغلون عميلها (بن باروك)

380
00:27:28,938 --> 00:27:31,691
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- ما الأمر الذي أردتم إخبارنا به؟

381
00:27:31,857 --> 00:27:33,526
‫لقد قلتم إن هناك خطب ما قد حدث هنا

382
00:27:33,651 --> 00:27:36,737
‫أجل، يبدو أننا قد وظفنا عندنا
‫امرأة متعصبة للبيض

383
00:27:37,405 --> 00:27:38,364
‫ماذا؟

384
00:27:38,572 --> 00:27:41,909
‫- هل تريدين مني أن أبحث لك عن سوابق للقرار 12؟
‫- كلا، سأتولى ذلك بنفسي

385
00:27:42,034 --> 00:27:44,412
‫- لا مشكلة في ذلك
‫- اذهبي إلى المنزل! إنني بخير

386
00:27:45,955 --> 00:27:48,874
‫هل تظنين أن هناك أمراً مريباً يجري هناك؟

387
00:27:54,714 --> 00:27:56,173
‫لا أدري

388
00:27:56,549 --> 00:27:58,634
‫أعتقد أنهم قلقون حيال قضية (بن باروك)

389
00:28:00,761 --> 00:28:04,098
‫- هل أنت متأكدة أنك تريدين الخروج معها؟
‫- أتمزح؟ هذا ما أجيده

390
00:28:04,432 --> 00:28:06,017
‫اتصلي بي إن طرأ أي أمر

391
00:28:10,479 --> 00:28:13,149
‫- هلا خرجنا الآن
‫- أجل، بالطبع! دعيني أحضر أغراضي

392
00:28:13,649 --> 00:28:16,819
‫- اسمعي، ما الذي يحدث؟
‫- لا أدري من أين أبدأ

393
00:28:23,075 --> 00:28:24,410
‫(كارمن)، هلا أتيت للحظة

394
00:28:27,482 --> 00:28:29,275
‫ما الذي يجري بينك وبين (بن باروك)؟

395
00:28:29,818 --> 00:28:30,985
‫لا شيء

396
00:28:31,707 --> 00:28:33,653
‫لقد كنا نعمل على قضية تمييز ضده

397
00:28:33,709 --> 00:28:37,396
‫وقمنا بتقييم مسؤوليته عبر تتبع بيع بعض الأصول

398
00:28:37,421 --> 00:28:41,513
‫لقد جئت للتو من المحكمة حيث اعترفت
‫شركة (إس تي آر لوري) باستخدام العملات المشفرة

399
00:28:41,675 --> 00:28:43,969
‫لغسيل أموال الدولة الأجنبية عبر دولة صديقة

400
00:28:44,386 --> 00:28:47,139
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع (بن باروك)؟

401
00:28:49,408 --> 00:28:51,577
‫لست متأكدة يا سيدي
‫منذ بضعة أسابيع

402
00:29:04,006 --> 00:29:07,876
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أستخدم هاتفك للاتصال بآخر رقم طلبته

403
00:29:07,901 --> 00:29:11,113
‫- سيدي، هذا ليس...
‫- إذاً، أخبرينا بالحقيقة

404
00:29:15,492 --> 00:29:17,953
‫لقد تلقيت أوامر لفعل كل ما قمت به

405
00:29:18,245 --> 00:29:19,496
‫ممن؟

406
00:29:20,789 --> 00:29:22,249
‫من السيد (أوسمان)

407
00:29:22,916 --> 00:29:26,086
‫- لقد أتى إلي بنفسه
‫- هل دبرت له تواصلاً مع (بن باروك)

408
00:29:26,503 --> 00:29:28,797
‫للقيام بعملية تحويل العملات المشفرة؟

409
00:29:30,883 --> 00:29:32,718
‫لماذا لم تخبرينا بذلك؟

410
00:29:33,677 --> 00:29:37,723
‫- طلب مني السيد (أوسمان) ألا أفعل ذلك
‫- أنت تعملين لدينا

411
00:29:38,557 --> 00:29:43,162
‫لا تعملين لدى السيد (أوسمان)
‫أو لدى (إس تي آر لوري) أو لدى أي أحد آخر

412
00:29:43,187 --> 00:29:46,707
‫أدرك أننا شركة ذات مسؤولية محدودة
‫مكتبسة من قبل (إس تي آر لوري)

413
00:29:46,732 --> 00:29:50,444
‫الذي يحتفظ بسلطة نهائية
‫على كامل الأمور المالية وكوادر...

414
00:29:50,486 --> 00:29:57,201
‫طالما أنك جزء من هذه الشركة
‫فنحن من نحدد لك من تمثلين!

415
00:30:04,958 --> 00:30:07,085
‫- هل تريدون مني تقديم استقالتي؟
‫- سنعلمك لاحقاً

416
00:30:10,506 --> 00:30:12,883
‫نمر في وقت صعب، ألسنا كذلك؟

417
00:30:14,051 --> 00:30:15,719
‫أجل، يبدو كذلك

418
00:30:16,929 --> 00:30:19,848
‫- هل نطردها إذاً؟
‫- لا

419
00:30:20,612 --> 00:30:24,115
‫سيعلمون في (إس تي آر لوري)
‫أننا نطاردهم وسيعملون على توظيفها مجدداً

420
00:30:24,269 --> 00:30:28,106
‫أجل، لكن علينا جعلهم
‫يتخلون عن تلك القضية ضد الحكومة

421
00:30:28,232 --> 00:30:32,402
‫أجل، بلا شك
‫لكن أكثر ما أخشاه أن بسبب (كارمن)...

422
00:30:32,903 --> 00:30:34,696
‫ربما تلاحقنا الحكومة

423
00:30:35,239 --> 00:30:38,325
‫ليس إن لم يتغلب علينا
‫العنصريون ذوي البشرة البيضاء

424
00:31:05,965 --> 00:31:08,585
‫أشكرك
‫يبدو النادل لطيفاً

425
00:31:09,093 --> 00:31:11,765
‫أجل، إنه لطيف، كما أنه من أصول لاتينية

426
00:31:11,971 --> 00:31:13,931
‫ما رأيك بالهجرة؟

427
00:31:14,432 --> 00:31:17,435
‫هذا ممل! لا أفضل الحوارت السياسية المعقدة!

428
00:31:17,727 --> 00:31:20,229
‫- حسناً، عم تودين الحديث؟
‫- أفضل الثرثرة عما يجري في المكتب

429
00:31:20,313 --> 00:31:22,832
‫حسناً، بقيت هناك فترة كافية
‫ما الذي تودين معرفته؟

430
00:31:22,857 --> 00:31:25,067
‫(كارمن)، أظن أنها رائعة

431
00:31:25,193 --> 00:31:26,527
‫حقاً؟ أخبريني بالمزيد!

432
00:31:26,611 --> 00:31:28,571
‫لا، ليس كما خطر في بالك

433
00:31:28,654 --> 00:31:33,034
‫أنا معجبة بطريقتها في ارتداء الملابس
‫كما أنني معجبة بإسلوبها الصلب وبتركيزها العالي

434
00:31:33,117 --> 00:31:36,120
‫- حسناً
‫- كما أنها تتولى القضايا الأكثر أهمية

435
00:31:37,038 --> 00:31:38,831
‫ماذا تعنين؟

436
00:31:40,124 --> 00:31:43,377
‫- أظن أنني أحتاج بعض الماء
‫- لا، لا مجال للتراجع الآن

437
00:31:43,628 --> 00:31:45,087
‫نود المزيد من العصير

438
00:32:04,815 --> 00:32:07,235
‫أريد منك تأمين سيارة أجرة لي

439
00:32:11,864 --> 00:32:14,704
‫- هناك خبر جيد وآخر سيء
‫- خبر سيء بالفعل

440
00:32:15,409 --> 00:32:19,664
‫الخبر الجيد يفيد بأن ربما مساعدتنا القانونية
‫(سوزان تريمونت) ليست من المتعصبين البيض

441
00:32:19,789 --> 00:32:21,707
‫حسناً، ما هو الخبر السيء؟

442
00:32:22,545 --> 00:32:24,589
‫إنها عميلة في مكتب التحقيقات الفيدرالي

443
00:32:29,819 --> 00:32:33,865
‫تعقبتها لعنوان مجمع مكاتب في (وينتكا)
‫المكتب الإقليمي لمكتب التحقيقات الفيدرالي

444
00:32:34,240 --> 00:32:37,368
‫ماذا عن تلك الصورة؟
‫أقصد أثناء اجتماعها بالعنصريين البيض

445
00:32:37,494 --> 00:32:40,371
‫نعتقد أن يكون ذلك جزءاً من عملها
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

446
00:32:40,538 --> 00:32:42,718
‫ماذا يريد مكتب التحقيقات الفيدرالي معنا؟

447
00:32:43,166 --> 00:32:45,168
‫ربما هم يطاردون (إس تي آر لوري)

448
00:32:45,793 --> 00:32:48,129
‫لكنهم ربما يطاردوننا أيضاً

449
00:32:51,633 --> 00:32:53,635
‫ماذا تعرفين عن (سوزان تريمونت)؟

450
00:32:55,803 --> 00:32:58,765
‫مساعدة قانونية ودودة وشغوفة

451
00:32:59,057 --> 00:33:00,391
‫كيف ذلك؟

452
00:33:01,059 --> 00:33:05,730
‫إنها تطرح الأسئلة وأحاول أنا كموظفة
‫تمتلك سنتين من الخبرة مساعدتها في وقت فراغي

453
00:33:05,897 --> 00:33:08,358
‫هل جعلتيها تشارك في أي من قضاياك؟

454
00:33:08,608 --> 00:33:10,652
‫اقتصر الأمر على دعوى التمييز فقط

455
00:33:13,154 --> 00:33:16,908
‫- هل لي أن أسألكم عن سبب كل هذه الأسئلة؟
‫- ملفاتك محمية بكلمة سر، على ما أعتقد

456
00:33:17,492 --> 00:33:19,661
‫- بالطبع
‫- لديك زبائن بارزين...

457
00:33:19,744 --> 00:33:22,455
‫أمثال (أوسكار ريفي) و(وولف كولمان) و(بن باروك)

458
00:33:22,997 --> 00:33:24,666
‫- بالإضافة إلى غيرهم
‫- صحيح

459
00:33:25,208 --> 00:33:27,168
‫هل سألت (سوزان) عنهم؟

460
00:33:30,296 --> 00:33:33,608
‫ليس على نحو خاص وإنما بشكل عام

461
00:33:33,633 --> 00:33:38,721
‫نفترض بالطبع
‫أنك لم تتجاوزي القانون لمساعدتهم

462
00:33:40,056 --> 00:33:42,642
‫- هل فعلت؟
‫- هل (سوزان) شرطية؟

463
00:33:43,643 --> 00:33:45,937
‫- هل هي شرطية متخفية؟
‫- لا

464
00:33:47,480 --> 00:33:49,524
‫إنها عميلة في مكتب التحقيقات الفيدرالي

465
00:33:50,191 --> 00:33:51,359
‫تباً!

466
00:33:51,526 --> 00:33:57,699
‫هل أنت متأكدة من أنك لم تريها شيئاً غير قانونياً
‫أو أنك لم تفعلي ما هو غير قانوني؟

467
00:33:59,784 --> 00:34:01,160
‫(كارمن)؟

468
00:34:03,955 --> 00:34:05,665
‫إنها تطارد (بن باروك)

469
00:34:05,915 --> 00:34:08,876
‫كانت تحاول التعمق في قضيته

470
00:34:09,961 --> 00:34:11,462
‫حسناً

471
00:34:11,879 --> 00:34:14,173
‫عليك أن تشغليها بالعمل

472
00:34:14,507 --> 00:34:15,842
‫لا تبعديها

473
00:34:16,092 --> 00:34:19,846
‫- أبقيها على اطلاع بقضية سابقة
‫- قضية هجرة (بن باروك)

474
00:34:20,179 --> 00:34:23,808
‫- جيد، تم إنهاء العمل عليها
‫- أجل، اجعيلها تعتقد أنها خطوة إلى الأمام

475
00:34:24,100 --> 00:34:26,477
‫كترقية كونك معجبة بعملها

476
00:34:28,688 --> 00:34:31,441
‫لا يجدر بنا التحدث بهذا الشأن هنا
‫ستراودها الشكوك

477
00:34:31,649 --> 00:34:33,526
‫- صحيح
‫- لحظة...

478
00:34:34,068 --> 00:34:36,821
‫اجعلوها تعمل على قضية الاتحاد

479
00:34:37,071 --> 00:34:39,198
‫قضية سائقي الشاحنات من السنة الماضية

480
00:34:39,449 --> 00:34:42,327
‫- لماذا؟
‫- سيكون هذا مفيداً، ثقوا بي

481
00:34:53,755 --> 00:34:56,507
‫- ما رأيكما؟
‫- تكره (كارمن) أن تتعرض للخداع

482
00:34:56,841 --> 00:34:58,968
‫- ستفعل العجائب
‫- أوافقك الرأي

483
00:34:59,969 --> 00:35:02,930
‫- علينا الذهاب إلى المحكمة
‫- أجل، أنت أيضاً

484
00:35:04,807 --> 00:35:07,310
‫نشكرك يا سيد (ويلوبي) على الحضور

485
00:35:07,685 --> 00:35:09,937
‫هذا واجبي كمواطن أمريكي يا حضرة المحامي

486
00:35:10,229 --> 00:35:12,273
‫- سيدي
‫- سيد (ويلوبي)...

487
00:35:12,607 --> 00:35:16,928
‫هذه ليست المرة الأولى التي تتواجد فيها
‫في قاعة المحكمة، صحيح يا سيد (كارلسون)؟

488
00:35:17,028 --> 00:35:19,781
‫أقصد سيد (تاكر)
‫المعذرة، سيد (ويلوبي)

489
00:35:19,947 --> 00:35:23,675
‫لا، الأمر مفاجئ بعض الشيء
‫لأنني في الواقع رجل لطيف فعلاً

490
00:35:23,868 --> 00:35:29,832
‫لكنك تعرضت مع مدير عملك
‫للمقاضاة في عام 2020، صحيح؟

491
00:35:29,916 --> 00:35:32,210
‫- اذهب وتحقق
‫- هل تقصد أن تجيب بـ"نعم"؟

492
00:35:32,960 --> 00:35:34,796
‫المعذرة، أجل

493
00:35:35,797 --> 00:35:37,965
‫وما هي التهمة التي تم إتهامك بها في الدعوى؟

494
00:35:38,257 --> 00:35:41,135
‫التشهير والافتراء وأمور مشابهة

495
00:35:41,260 --> 00:35:43,638
‫لكنك ربحت تلك الدعوى، صحيح؟

496
00:35:43,805 --> 00:35:46,491
‫أجل، ربحتها، ربحناها
‫وأعتقد أن هذا كان رائعاً

497
00:35:46,516 --> 00:35:50,269
‫- اعتراض! أين عنصر الصلة؟
‫- حسناً، لدي بعض الوقت

498
00:35:51,187 --> 00:35:52,855
‫لنرى ما هي الصلة

499
00:35:53,022 --> 00:35:57,652
‫أتذكر سبب قيام القاضي
‫بتأييدك في تلك الدعوى يا سيد (ويلوبي)؟

500
00:35:57,723 --> 00:36:01,577
‫رأى أنه لا يمكن لشخص عاقل
‫أن يأخذني على محمل الجد...

501
00:36:01,602 --> 00:36:03,145
‫وقد بدى الأمر مهيناً

502
00:36:03,354 --> 00:36:07,441
‫لكن حصل (تاكر كارلسون) على ذات الترخيص
‫وقد حصل على الملايين سنوياً

503
00:36:08,109 --> 00:36:09,277
‫فهذا أمر في غاية الأهمية

504
00:36:09,360 --> 00:36:13,781
‫حسناً، لماذا لا ينبغي
‫على الشخص العاقل أن يأخذك على محمل الجد؟

505
00:36:14,073 --> 00:36:16,909
‫حسناً، ما أفعله أنا أشبه بالتعليق

506
00:36:17,326 --> 00:36:22,206
‫مثل (تاكر)
‫لا لأخذ الأمر بشكل حرفي وواقعي، فقط للتسلية

507
00:36:23,040 --> 00:36:29,255
‫هل لومك على العنف
‫أو التهديد باستخدام العنف أمراً سخيفاً إذاً؟

508
00:36:29,380 --> 00:36:31,966
‫أنا ضد العنف، الجميع يدرك ذلك

509
00:36:32,425 --> 00:36:34,552
‫- انظري خلفهم
‫- لا مزيد من الأسئلة

510
00:36:37,054 --> 00:36:38,556
‫- هل هذا محامي (ويلوبي)؟
‫- أعتقد ذلك

511
00:36:38,598 --> 00:36:39,849
‫حسناً

512
00:36:41,183 --> 00:36:43,185
‫- سيد (ويلوبي)...
‫- يمكنك مناداتي باسم (تيد)

513
00:36:43,477 --> 00:36:45,021
‫(تيد)...

514
00:36:46,105 --> 00:36:48,941
‫عروضك التي وصفتها أنها للتسلية فقط...

515
00:36:49,025 --> 00:36:52,278
‫تواجه بعض المشاكل الجدية، صحيح؟

516
00:36:52,445 --> 00:36:57,011
‫- هذا يعتمد على عدة أمور
‫- الإجهاض والهجرة و(أوكرانيا)

517
00:36:57,205 --> 00:37:01,167
‫(بوتين)، (ترامب)
‫أسمي هذه القضايا قضايا هامة، ألا تفعل أنت؟

518
00:37:01,245 --> 00:37:03,956
‫بالطبع، أنا أفضل التعامل مع المشاكل

519
00:37:04,331 --> 00:37:09,091
‫حسناً، عملت في السنة الأخيرة على 74 جزءاً

520
00:37:09,253 --> 00:37:12,958
‫بشأن "عنف ذوي البشرة الداكنة على البيض"
‫في (شيكاغو)

521
00:37:13,205 --> 00:37:15,924
‫- هل قام أحدهم بعدها؟
‫- هذا عدا عن...

522
00:37:16,124 --> 00:37:21,798
‫القصص التي ذكرت فيها
‫رئيسة الجامعة (أنجيلا ألين هيلمان) بالإسم

523
00:37:21,845 --> 00:37:24,014
‫- ذلك إطراء كبير
‫- سيد (ويلوبي)...

524
00:37:24,264 --> 00:37:26,971
‫- لماذا أنت متحيز ضد ذوي البشرة الداكنة؟
‫- اعتراض...

525
00:37:27,100 --> 00:37:29,603
‫- استمر
‫- يا للهول! أنا لست متحيزاً

526
00:37:29,892 --> 00:37:33,079
‫هاجمني شخص ما في مخزن الطعام
‫خاصتي في (كونيتيكت) وقال الكلام ذاته...

527
00:37:33,104 --> 00:37:35,022
‫وقلت بإنني لست رجلاً سيئاً

528
00:37:35,356 --> 00:37:37,858
‫نحصل في كل صباح على مذكرة شبكة

529
00:37:38,692 --> 00:37:40,444
‫وهم يقررون ما نغطيه

530
00:37:45,199 --> 00:37:46,784
‫أنا مجرد حامل للرسالة

531
00:37:46,992 --> 00:37:49,995
‫سيد (ويلوبي)، من يكتب مذكرة الشبكة تلك؟

532
00:37:52,081 --> 00:37:54,417
‫حسناً، لا أعرف من يفعل هذا بالضبط

533
00:37:54,458 --> 00:37:58,087
‫إنها تخبرنا كيف نبقي الجمهور في حالة غضب
‫أقصد في حالة تفاعل!

534
00:37:58,712 --> 00:38:01,882
‫سيدتي، أطلب استراحة قصيرة

535
00:38:01,966 --> 00:38:03,676
‫أراهن على نجاحك

536
00:38:06,531 --> 00:38:08,844
‫حسناً، سنعمل على تسوية الأمر

537
00:38:09,034 --> 00:38:12,012
‫يبدو أنك تتوق للدفع بعد أن عرضتنا لكل هذا

538
00:38:12,037 --> 00:38:14,039
‫لا بأس، المال ليس من (ريدلي ميوتشوال)

539
00:38:14,122 --> 00:38:15,457
‫(فوغس)، صحيح؟

540
00:38:15,582 --> 00:38:17,642
‫تحليل التكاليف والأرباح...

541
00:38:17,667 --> 00:38:22,058
‫يتم الدفع لكم مقابل السماح لأحد نجوم
‫شبكتهم قول كلمة بغيضة أخرى من خارج النص

542
00:38:22,089 --> 00:38:23,924
‫حسناً، سنتفاوض بشأن الأرقام غداً

543
00:38:24,549 --> 00:38:29,111
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- سألتيني إن كان لدي عمل إضافي لك...

544
00:38:29,346 --> 00:38:33,350
‫- هل ما زال ذلك العرض قائماً؟
‫- بالطبع، تسرني مساعدتك

545
00:38:33,850 --> 00:38:39,251
‫رائع، هذه الملفات هامة
‫لكن شخص ما أفسد الترتيب الأبجدي والتواريخ بها

546
00:38:39,472 --> 00:38:41,641
‫أيمكنك تدقيقها وترتيبها لي؟

547
00:38:41,849 --> 00:38:44,352
‫أجل، أنا مستعدة
‫لكن ما هو موضوع القضية؟

548
00:38:44,918 --> 00:38:46,462
‫- ستعرفين الآن
‫- حسناً

549
00:38:53,218 --> 00:38:54,636
‫انظري إليه

550
00:38:54,970 --> 00:38:57,306
‫وكأن شيئاً لم يكن

551
00:38:59,418 --> 00:39:01,211
‫أحب رؤيته على هذا الحال

552
00:39:01,670 --> 00:39:03,297
‫من الجيد رؤيته وهو في الشارع

553
00:39:05,720 --> 00:39:08,433
‫ما هي حال معتقداتك هذه الفترة؟

554
00:39:10,058 --> 00:39:11,560
‫لا أعرف!

555
00:39:14,896 --> 00:39:16,189
‫(ليز)؟

556
00:39:16,648 --> 00:39:18,858
‫- أجل؟
‫- هل يمكننا مشاركة أسرار بعضنا البعض؟

557
00:39:19,813 --> 00:39:21,273
‫أرجو ذلك

558
00:39:21,648 --> 00:39:24,359
‫لا، أقصد إنك لا تستطيعين إخبار أي أحد بهذا

559
00:39:25,322 --> 00:39:27,407
‫هذا مشوق! أخبريني

560
00:39:30,869 --> 00:39:32,913
‫لقد تقربت من طبيبي

561
00:39:33,539 --> 00:39:35,123
‫طبيبك؟

562
00:39:35,207 --> 00:39:37,876
‫ما زلت أستطيع الشعور بنفس الإحساس
‫أعني...

563
00:39:38,293 --> 00:39:39,962
‫لقد كان لطيفاً للغاية

564
00:39:40,087 --> 00:39:42,297
‫وهل يبادلك المشاعر ذاتها؟

565
00:39:43,215 --> 00:39:45,133
‫في الواقع، لم يحاول الابتعاد عني...

566
00:39:45,384 --> 00:39:47,469
‫لكنه لم يعترف لي بمشاعره، لذلك...

567
00:39:48,095 --> 00:39:49,263
‫لست متأكدة من الأمر

568
00:39:49,304 --> 00:39:52,599
‫لا أظن أنني أستطيع التقرب من طبيبي!

569
00:39:54,476 --> 00:39:57,896
‫مهلاً، هل كنت ترتدين زي المرضى؟

570
00:39:59,022 --> 00:40:00,065
‫(ديان)!

571
00:40:00,107 --> 00:40:02,693
‫كان واقفاً عند المدخل

572
00:40:02,776 --> 00:40:04,695
‫وقد أعطاني هذا

573
00:40:06,280 --> 00:40:08,782
‫- لا! ماذا حدث؟
‫- ما هذا؟

574
00:40:08,991 --> 00:40:10,826
‫أي طبيب هذا؟

575
00:40:12,077 --> 00:40:13,662
‫أنت تعرفينه

576
00:40:13,912 --> 00:40:15,747
‫(لايل بيتينكورت)

577
00:40:16,123 --> 00:40:19,501
‫مهلاً، أهو الطبيب الذي قدم إفادته
‫في قضية علاج المورثات؟ مهلاً...

578
00:40:19,751 --> 00:40:22,588
‫ذلك الرجل ذو الشعر الأبيض والنظارات
‫حسناً، حسناً

579
00:40:22,796 --> 00:40:25,924
‫أجل، أنا أوافق عليه، يمكنك التودد إليه
‫هل يمكنني التودد إليه أيضاً؟

580
00:40:26,008 --> 00:40:27,426
‫لا! أنا فقط يمكنني ذلك

581
00:40:27,467 --> 00:40:30,012
‫- إنه جذاب للغاية!
‫- أعرف هذا

582
00:40:31,722 --> 00:40:34,850
‫كما أنه يستطيع التحدث
‫عن (فيردي) و(دانتي)...

583
00:40:35,100 --> 00:40:37,144
‫و(داليا ليثويك)!

584
00:40:40,220 --> 00:40:46,768
‫حسناً، إذاً سأسألك الآن السؤال الأهم

585
00:40:47,949 --> 00:40:49,534
‫أين (كرت)؟

586
00:40:50,785 --> 00:40:52,746
‫لقد رحل مجدداً

587
00:40:52,954 --> 00:40:54,873
‫إنه يعمل لصالح الجمعية الوطنية للسلاح

588
00:40:55,248 --> 00:40:58,209
‫إنه يسافر كثيراً

589
00:40:58,251 --> 00:41:01,004
‫حتى عندما يكون هنا...

590
00:41:03,548 --> 00:41:07,177
‫هناك فرق بين أن نكون نظراء سياسيين
‫منذ سنوات طويلة...

591
00:41:07,218 --> 00:41:09,137
‫ولكن الآن...

592
00:41:10,013 --> 00:41:13,349
‫هناك فجوة كبيرة بيننا

593
00:41:13,558 --> 00:41:17,103
‫الرقابة على الأسلحة
‫وقانون السماح بالإجهاض والمحكمة العليا

594
00:41:17,854 --> 00:41:22,442
‫لقد تزوجت وانفصلت مرتين يا (ديان)

595
00:41:22,734 --> 00:41:27,739
‫وأقترح عليك أن تقرري ما تريدينه حقاً...

596
00:41:28,364 --> 00:41:31,242
‫وليس ما تعتقدين أنك تريدينه في الوقت الراهن

597
00:41:32,994 --> 00:41:34,704
‫هل تندمين على شيء؟

598
00:41:36,289 --> 00:41:38,625
‫دائماً هناك شيء نندم عليه

599
00:41:39,834 --> 00:41:41,169
‫مع (إدريان) أو...

600
00:41:41,294 --> 00:41:43,671
‫ماذا كان اسم زوجك الثاني؟

601
00:41:44,631 --> 00:41:46,216
‫(إيان)

602
00:41:46,925 --> 00:41:50,094
‫كان من المستحيل التعايش مع (إدريان)

603
00:41:50,553 --> 00:41:52,263
‫أما (إيان)...

604
00:41:54,516 --> 00:41:57,685
‫لا أعرف، أعتقد
‫أنني أنا من كان من المستحيل التعايش معي

605
00:42:00,355 --> 00:42:02,023
‫لكن الانفصال صعب للغاية

606
00:42:04,818 --> 00:42:06,528
‫لكنك تبدين سعيدة

607
00:42:08,029 --> 00:42:09,823
‫هذا لأنني أحب ابني

608
00:42:11,366 --> 00:42:13,034
‫إنه ممتع كثيراً

609
00:42:15,286 --> 00:42:16,913
‫أنا لا أملك أطفالاً

610
00:42:17,872 --> 00:42:19,332
‫ماذا ستفعلين؟

611
00:42:20,500 --> 00:42:22,418
‫حقاً لا أعرف

612
00:42:24,212 --> 00:42:25,713
‫(ديان)!

613
00:42:26,589 --> 00:42:30,760
‫ولكن لدي موعد غداً

614
00:42:31,594 --> 00:42:35,306
‫حسناً، أعتقد إذاً أنك يجب أن تتقربي منه أكثر!

615
00:42:35,348 --> 00:42:36,850
‫- أعرف هذا، يجب علي ذلك، أليس كذلك؟
‫- أجل

616
00:42:37,141 --> 00:42:39,310
‫- يجب أن أكون شجاعة، أليس كذلك؟
‫- أجل

617
00:42:39,394 --> 00:42:40,895
‫لم لا؟

618
00:42:43,898 --> 00:42:46,109
‫أجل! أجل!

619
00:42:49,779 --> 00:42:51,656
‫- أحسنت! أحسنت!
‫- تعالي وارقصي معي

620
00:42:51,698 --> 00:42:53,700
‫أجل! أجل!

621
00:42:53,992 --> 00:42:56,244
‫- إننا نحتاج لطبيب
‫- أجل!

622
00:42:56,828 --> 00:42:58,454
‫هل لديه عضلات مفتولة؟

623
00:43:15,513 --> 00:43:20,476
‫لقد علمنا بأن مكتب التحقيقات الفيديرالي
‫يخطط لفتح قضية ضد (إس تي آر لوري)

624
00:43:21,769 --> 00:43:23,313
‫لا يمكنني مناقشة هذا الأمر معك

625
00:43:23,438 --> 00:43:25,523
‫لم نأت إلى هنا لمناقشة الأمر

626
00:43:25,690 --> 00:43:27,233
‫لقد جئنا لنخبرك بشيء ما

627
00:43:27,525 --> 00:43:30,528
‫يمكنكم فتح قضية ضد (إس تي آر لوري)
‫إن كنتم ترغبون بذلك...

628
00:43:30,612 --> 00:43:36,242
‫لكننا سنفضح بحثكم وحجزكم الغير دستوريين
‫في تحقيق اتحاد المستودعات

629
00:43:38,953 --> 00:43:41,831
‫مكتب التحقيقات الفيديرالي
‫ليس مشتركاً بأي تحقيق لأي اتحاد

630
00:43:41,956 --> 00:43:44,834
‫حتى لو كنا كذلك
‫هذا لا علاقة له بالأمر الذي نتحدث به

631
00:43:46,002 --> 00:43:47,503
‫لكننا نملك أدلة على ذلك

632
00:43:48,046 --> 00:43:49,756
‫أحب الخدع!

633
00:43:51,697 --> 00:43:53,115
‫(كارمن)؟

634
00:43:53,532 --> 00:43:57,661
‫مرحباً، أنا (كارمن مويو)
‫كنت أعمل مع عميلتكم السرية (سوزان تريمونت)

635
00:43:59,413 --> 00:44:02,207
‫- ليست لدي أدنى فكرة عمن تتحدثين عنها
‫- دعني أساعدك على التذكر

636
00:44:03,042 --> 00:44:05,169
‫هذه (سوزان تريمونت)

637
00:44:06,337 --> 00:44:08,172
‫عميلتكم السرية

638
00:44:08,213 --> 00:44:11,300
‫- لا يمكنني أن أنفي أو أؤكد...
‫- هذه (سوزان تريمونت)

639
00:44:11,342 --> 00:44:14,094
‫وهذه أيضاً (سوزان تريمونت)

640
00:44:14,219 --> 00:44:17,932
‫وهذه صورتي المفضلة
‫لا بد أنك خمنت من صاحبة هذه الصورة المقربة

641
00:44:18,057 --> 00:44:20,976
‫إنها (سوزان تريمونت)
‫وهي تعمل على قضية سائق الشاحنة...

642
00:44:21,018 --> 00:44:24,521
‫وتنظم الملفات وتصور كل واحد منها

643
00:44:24,855 --> 00:44:26,315
‫لدينا مقطع فيديو أيضاً

644
00:44:31,153 --> 00:44:33,739
‫ليست لدي أدنى فكرة حول من منحها الإذن
‫بالبحث في هذه الملفات...

645
00:44:33,864 --> 00:44:35,991
‫أو كيف تظنون
‫أن هذا مرتبط بما تتحدثون عنه ولكن...

646
00:44:38,702 --> 00:44:40,829
‫لقد انتهى الوقت المخصص لكم اليوم، عن إذنكم

647
00:44:40,871 --> 00:44:45,459
‫سيكون من الصعب الحكم في قضية سائق الشاحنة
‫إن قام أحد عملائكم بمراجعة ملفاتنا

648
00:44:47,836 --> 00:44:49,338
‫علي الذهاب إلى اجتماعي التالي

649
00:44:49,672 --> 00:44:52,508
‫لو كنت مكانك لتركتنا وشأننا
‫أيها العميل (موريس)

650
00:45:01,850 --> 00:45:03,852
‫هل نجح الأمر إذاً؟

651
00:45:03,894 --> 00:45:06,105
‫لا أعلم

652
00:45:06,689 --> 00:45:09,191
‫رأيت تعبير الاستسلام على وجهه

653
00:45:09,858 --> 00:45:12,236
‫هل سيفي هذا التعبير بالغرض في المحكمة؟

654
00:45:18,283 --> 00:45:21,578
‫أعطها هذا قبل دخولها إلى الجلسة القادمة

655
00:45:26,000 --> 00:45:29,169
‫المعذرة! المعذرة أيها السادة!
‫ما الذي يجري هنا؟

656
00:45:29,211 --> 00:45:30,546
‫إننا نبحث عن السيد (لين)
‫والآنسة (ريديك) من فضلك

657
00:45:30,879 --> 00:45:33,966
‫لا يمكنكم اقتحام المكان هنا بهذا الشكل
‫هذا مكان عمل، عليكم أن...

658
00:45:34,258 --> 00:45:36,927
‫- المعذرة! المعذرة!
‫- توقف!

659
00:45:37,386 --> 00:45:39,638
‫إياك أن تركض

660
00:45:40,848 --> 00:45:43,392
‫- كيف يمكننا مساعدتك أيها العميل (موريس)؟
‫- (إس تي آر لوري)؟

661
00:45:43,559 --> 00:45:44,977
‫من هذا الاتجاه

662
00:46:05,414 --> 00:46:08,584
‫"أيها السيدات والسادة
‫أرجوكم ابقوا في أماكنكم"

663
00:46:08,625 --> 00:46:11,086
‫"إننا ننفذ مذكرة بحث فيديرالي"

664
00:46:11,420 --> 00:46:15,883
‫"سيتنقل الضباط بينكم لمصادرة أوراق عملكم
‫وأجهزة الكمبيوتر الخاصة بكم"

665
00:46:16,175 --> 00:46:18,343
‫"لا تلمس هذا! أبعد يديك عنه!"

666
00:46:18,594 --> 00:46:20,262
‫هل أعجبتك هذه التقنية القديمة؟

667
00:46:20,763 --> 00:46:23,140
‫في بعض الأوقات هذا كل ما تحتاجه؟

668
00:46:25,017 --> 00:46:26,727
‫أنا...

669
00:46:26,935 --> 00:46:28,771
‫لقد كسرت الـ(دورجي) خاصتك

670
00:46:28,854 --> 00:46:30,022
‫أنا آسفة

671
00:46:30,397 --> 00:46:31,607
‫لا بأس

672
00:46:32,524 --> 00:46:34,568
‫لقد انكسر إلى نصفين

673
00:46:34,985 --> 00:46:36,945
‫لا أعرف كيف حدث ذلك

674
00:46:38,405 --> 00:46:39,782
‫لا تقلقي بهذا الشأن

675
00:46:40,282 --> 00:46:41,950
‫أحضرت لك هذا

676
00:46:42,785 --> 00:46:44,828
‫إنه مختلف عنه، أعلم ذلك

677
00:46:48,332 --> 00:46:49,625
‫إنه جميل

678
00:46:50,459 --> 00:46:54,797
‫بحثت عن معنى (دورجي) في اللغة السنسكريتية
‫إنه يعني "غير قابل للكسر"

679
00:46:55,923 --> 00:46:58,634
‫لذلك سأبقى بعيدة عنه

680
00:46:58,675 --> 00:47:00,719
‫أرجو ألا ينكسر هذا

681
00:47:01,512 --> 00:47:02,930
‫أهو مصنوع من الذهب؟

682
00:47:03,764 --> 00:47:05,474
‫لا أعرف...

683
00:47:07,267 --> 00:47:08,602
‫أجل

684
00:47:12,981 --> 00:47:15,192
‫لا أعتقد أنني أستطيع أن أبقى طبيبك
‫بعد الآن يا (ديان)

685
00:47:18,695 --> 00:47:19,780
‫لماذا؟

686
00:47:19,863 --> 00:47:22,074
‫- أقترح عليك الطبيبة (أليسا شومان)
‫- لا

687
00:47:23,659 --> 00:47:25,452
‫أنا من توددت إليك...

688
00:47:25,661 --> 00:47:29,581
‫أنا آسفة، كان هذا خطئي
‫لم يكن ذلك صحيحاً، لقد تجاوزت حدودي

689
00:47:29,748 --> 00:47:31,500
‫- لقد تجاوزنا حدودنا
‫- لا، أنا من فعلت ذلك فقط

690
00:47:31,667 --> 00:47:33,585
‫أنت كنت تتصرف بحرفية، أنا المخطئة

691
00:47:33,627 --> 00:47:36,839
‫لا، إنني مخطئ أيضاً، لقد تجاوزت حدودي

692
00:47:38,882 --> 00:47:40,384
‫هل تجاوزت حدودك أنت أيضاً؟

693
00:47:40,467 --> 00:47:42,803
‫لا يمكننا النجاح بهذا يا (ديان)

694
00:47:45,514 --> 00:47:47,432
‫ماذا لو لم أكن مريضتك؟

695
00:47:48,767 --> 00:47:51,061
‫سأخبر الطبيبة (شومان) بانتظار اتصالك

696
00:47:52,729 --> 00:47:54,356
‫شكراً لك على هذا

697
00:48:04,283 --> 00:48:05,951
‫من فضلك اتصلي بالطبيبة (شومان)

698
00:48:14,877 --> 00:48:17,045
‫"لقد تجاوزنا حدودنا"

699
00:48:28,682 --> 00:48:31,101
‫"(كرت)"

