﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,668
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫‏"دار جنازتك"

3
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫‏"متجر حاملات مكبرات الأصوات"

4
00:00:10,844 --> 00:00:11,845
‫‏"الافتتاح الكبير"

5
00:00:11,928 --> 00:00:12,929
‫‏"إعادة الافتتاح الكبير"

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,681
‫‏"مكافحو العثث"

7
00:00:14,764 --> 00:00:15,765
‫‏"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
‫‏"إعادة الإعادة لإعادة الافتتاح الكبير"

9
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
‫‏"إعادة إعادة الإعادة
‫‏لإعادة الافتتاح الكبير"

10
00:00:19,853 --> 00:00:21,563
‫‏"متجر فارغ متاح للإيجار"

11
00:00:21,646 --> 00:00:24,107
‫‏لقد عدت!
‫‏خمّنوا من قابلت في متجر البقالة بالمصادفة؟

12
00:00:24,190 --> 00:00:25,734
‫‏"تيري" البقال المقرف؟

13
00:00:25,817 --> 00:00:29,029
‫‏- لا، قابلت إحدى الأمهات من المدرسة.
‫‏- عجبًا!

14
00:00:29,112 --> 00:00:31,281
‫‏لم أرها منذ وقت طويل، أنا معجبة بها جدًا.

15
00:00:31,364 --> 00:00:33,158
‫‏- من كانت؟
‫‏- لا أعرف اسمها.

16
00:00:33,241 --> 00:00:35,660
‫‏عمومًا، عادت عائلتها من رحلة صيفية طويلة.

17
00:00:35,744 --> 00:00:37,912
‫‏قاموا بجميع أنشطة الترابط الأسري الممتعة.

18
00:00:37,996 --> 00:00:41,166
‫‏مارسوا الانزلاق الحر،
‫‏وجدلوا شعورهم، ولعبوا مع قرد.

19
00:00:41,249 --> 00:00:45,003
‫‏مهلًا، إذًا، هل تسافر بعض العائلات
‫‏لقضاء إجازات صيفية؟

20
00:00:45,086 --> 00:00:47,422
‫‏ألا يقضونها عاملين معًا
‫‏بمطعم أطعمة ساخنة رخيصة؟

21
00:00:47,505 --> 00:00:49,299
‫‏أجل، لماذا لا نسافر لمكان ما صيفًا؟

22
00:00:49,382 --> 00:00:52,093
‫‏هل السبب هو احتياجك إلى المال لذلك،
‫‏ولسنا بارعين في ذلك؟

23
00:00:52,177 --> 00:00:56,556
‫‏صحيح، لكن من يريد الذهاب إلى أماكن
‫‏بينما يمكنكم عيش طفولة رائعة هنا؟

24
00:00:56,639 --> 00:00:59,893
‫‏هذا ممتع، صحيح؟ ما أفعله بالملح حاليًا؟

25
00:01:00,393 --> 00:01:02,896
‫‏ربما لا يمكننا تحمّل الامتناع عن السفر
‫‏من حين لآخر،

26
00:01:02,979 --> 00:01:05,690
‫‏وعطلة الأسبوع القادمة
‫‏هي آخر عطلة أسبوعية في الصيف.

27
00:01:05,774 --> 00:01:09,402
‫‏صحيح،
‫‏لكن ستعجّ عطلة عيد العمل بالزوار هنا.

28
00:01:09,486 --> 00:01:11,988
‫‏بحقك يا "بوب"!
‫‏أريد تفقّد عروض الإنترنت فحسب،

29
00:01:12,072 --> 00:01:14,366
‫‏حتى أرى إن كان هناك عرضًا رخيصًا
‫‏لليلة واحدة فقط.

30
00:01:14,449 --> 00:01:17,577
‫‏- ربما لا تبحثي عن هذه الكلمات بعينها.
‫‏- حسنًا، وجهة نظر جيدة.

31
00:01:18,370 --> 00:01:20,872
‫‏يعجبني أن هذا الفيلم أغلبه تفجيرات.

32
00:01:20,955 --> 00:01:22,665
‫‏والقليل منه حكمة تؤكد قيمة الحياة.

33
00:01:22,749 --> 00:01:24,876
‫‏أحمل أنباء شائقة.

34
00:01:24,959 --> 00:01:26,795
‫‏ومع ذلك لا تحملين المثلجات.

35
00:01:26,878 --> 00:01:31,591
‫‏وجدت عرض رحلة عائلية في نهاية الصيف
‫‏رخيصًا جدًا ومدته ليلة واحدة.

36
00:01:31,675 --> 00:01:34,135
‫‏- عجبًا! كوخ مُطلّ على البحر.
‫‏- أجل.

37
00:01:34,219 --> 00:01:35,804
‫‏- أيمكننا استخدام هذه القوارب؟
‫‏- أجل.

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,013
‫‏تُوجد قوارب،

39
00:01:37,097 --> 00:01:39,265
‫‏- وأرجوحة حبل يتدلى فوق الماء.
‫‏- واصلي الحديث.

40
00:01:39,349 --> 00:01:42,102
‫‏منصة طافية لنستلقي عليها في منتصف البحيرة.

41
00:01:42,185 --> 00:01:44,270
‫‏أحب الاستلقاء والاسترخاء أيضًا.

42
00:01:44,354 --> 00:01:46,690
‫‏شواية للاستمتاع بتناول الطعام في الخارج،

43
00:01:46,773 --> 00:01:49,192
‫‏وسيكون أقرب جيراننا على بعد 800 متر.

44
00:01:49,275 --> 00:01:52,070
‫‏أحب الشوي في الخارج، وأكره الناس.

45
00:01:52,153 --> 00:01:53,363
‫‏أقصد قربي من الناس.

46
00:01:53,446 --> 00:01:56,074
‫‏ويُوجد موقد خارجي يمكننا الجلوس حوله ليلًا.

47
00:01:56,157 --> 00:01:59,285
‫‏يمكننا التحدث
‫‏بشأن آخر مستجدات حياتنا، والضحك، والبكاء،

48
00:01:59,369 --> 00:02:01,079
‫‏ونترابط مع بعضنا بشدة.

49
00:02:01,162 --> 00:02:04,249
‫‏هل ترتدي علامة التلفاز التجارية هذه
‫‏وشاحًا أحمر مرحًا؟

50
00:02:04,332 --> 00:02:06,543
‫‏أظن أنها تعني عدم وجود تلفاز في الكوخ.

51
00:02:06,626 --> 00:02:09,129
‫‏- ماذا؟
‫‏- لا، هذا جنون.

52
00:02:09,212 --> 00:02:11,131
‫‏غالبًا تعني وجود تلفاز واحد فقط.

53
00:02:11,214 --> 00:02:13,425
‫‏هذا خط يمر بتلفاز. يعني عدم وجود تلفاز.

54
00:02:13,508 --> 00:02:15,760
‫‏عدم وجود تلفاز هو أمر جيد.

55
00:02:15,844 --> 00:02:18,430
‫‏يتعيّن عليكم دفع المزيد
‫‏لعدم وجود تلفاز في بعض الأماكن.

56
00:02:18,513 --> 00:02:20,432
‫‏هذا خط يمرّ بقابس كهربائي.

57
00:02:20,515 --> 00:02:22,934
‫‏يا إلهي! ألا تتوفر الكهرباء في هذا الكوخ؟

58
00:02:23,518 --> 00:02:25,812
‫‏علمنا الآن سبب زهادة سعر هذا المكان.

59
00:02:25,895 --> 00:02:28,023
‫‏وجدت أمنا كوخ تعذيب من العصور الوسطى.

60
00:02:28,106 --> 00:02:30,275
‫‏حسنًا، ربما لم أقرأ الوصف،

61
00:02:30,358 --> 00:02:31,568
‫‏لكننا سنكون معًا.

62
00:02:31,651 --> 00:02:33,737
‫‏نستنشق الهواء النقي، ونشرب الماء العذب.

63
00:02:33,820 --> 00:02:37,282
‫‏المكان يخضع لقاعدة جلب النزيل ماءه الخاص.

64
00:02:37,365 --> 00:02:38,366
‫‏يا إلهي!

65
00:02:38,450 --> 00:02:41,202
‫‏"مياه الصنبور ليست صالحة للشرب."

66
00:02:41,286 --> 00:02:42,746
‫‏- صالحة للشرب.
‫‏- أظنها مسببة للغازات.

67
00:02:42,829 --> 00:02:46,541
‫‏يمكننا العيش دون ماء يا قوم،
‫‏لكن دون تلفاز؟ سيقتلنا ذلك.

68
00:02:46,624 --> 00:02:50,211
‫‏لا بأس إن كنتم تفضلون مشاهدة التلفاز
‫‏جالسين على الأريكة طيلة عطلة الأسبوع،

69
00:02:50,295 --> 00:02:52,172
‫‏لكنني أظن أن عائلتنا بحاجة إلى رحلة،

70
00:02:52,255 --> 00:02:53,840
‫‏ووقت خاص معًا.

71
00:02:54,799 --> 00:02:57,177
‫‏حسنًا، لنفعل ذلك.

72
00:02:57,260 --> 00:03:00,347
‫‏رائع، لكن هل يمكنك أن تبدو أكثر حماسًا
‫‏عندما تقول ذلك؟

73
00:03:00,430 --> 00:03:01,473
‫‏لنفعل ذلك.

74
00:03:01,556 --> 00:03:04,768
‫‏مرحى! عطلة أسبوعية عائلية في كوخ!

75
00:03:04,851 --> 00:03:06,978
‫‏لا أستطيع… أجل.

76
00:03:07,896 --> 00:03:09,689
‫‏لست متفائلة بذلك.

77
00:03:09,773 --> 00:03:11,524
‫‏أنا متفائلة بذلك جدًا.

78
00:03:11,608 --> 00:03:14,986
‫‏أنا أيضًا، بجانب أن تلفازنا يعمل ببطارية.
‫‏من حقه أن يرى العالم.

79
00:03:15,070 --> 00:03:18,031
‫‏حسنًا، جميعنا نعرف مهمتنا غدًا.
‫‏حظًا موفقًا. لا تنكشفا.

80
00:03:18,114 --> 00:03:19,908
‫‏فلنقبّل التلفاز قبل النوم جميعًا.

81
00:03:20,867 --> 00:03:21,868
‫‏مُترب.

82
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
‫‏"بضائع جافة. ثلج. وقود"

83
00:03:26,498 --> 00:03:30,043
‫‏مرحبًا، أنا هنا لأخذ مفتاح كوخ أستأجره.

84
00:03:30,126 --> 00:03:33,129
‫‏بالطبع. أبلغني السيد "كولينز" بأنك ستأتين.

85
00:03:33,213 --> 00:03:35,090
‫‏هذا نظام عمل لطيف.

86
00:03:35,173 --> 00:03:38,468
‫‏يترك المالك المفتاح
‫‏في محطة الوقود العتيقة الجذابة هذه،

87
00:03:38,551 --> 00:03:40,470
‫‏والممتعة بالنسبة إليك، صحيح؟

88
00:03:40,553 --> 00:03:41,638
‫‏أجل. إنه شيء ممتع.

89
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
‫‏كيف أساعدك يا "هنري"؟

90
00:03:42,972 --> 00:03:46,059
‫‏أحتاج إلى المزيد من بخاخ طرد الحشرات.
‫‏إن وضعها سيئ في منزلي.

91
00:03:46,643 --> 00:03:48,770
‫‏- آسفة. ماذا عضك؟
‫‏- أنت لست من هنا.

92
00:03:48,853 --> 00:03:51,272
‫‏ستستأجر كوخ "كولينز".

93
00:03:51,773 --> 00:03:54,192
‫‏- الناموس العضّاض هو من عضني.
‫‏- الناموس ماذا…؟

94
00:03:54,275 --> 00:03:56,486
‫‏الناموس العضاض. لدينا الكثير منه هنا.

95
00:03:56,569 --> 00:03:58,279
‫‏عادةً لا يعضّ في هذا الوقت من العام،

96
00:03:58,363 --> 00:04:00,323
‫‏لكن أظن أنه بكّر في العضّ.

97
00:04:00,407 --> 00:04:02,575
‫‏كانت الأجواء هادئة ثم فجأة!

98
00:04:02,659 --> 00:04:06,329
‫‏تقلّبت الرياح وظهر سرب ضخم
‫‏من مصاصي الدماء هؤلاء فجأة،

99
00:04:06,413 --> 00:04:07,789
‫‏كأنهم ظهروا من العدم.

100
00:04:07,872 --> 00:04:10,166
‫‏- هل هم أشبه بالناموس؟
‫‏- ليتهم كذلك.

101
00:04:10,250 --> 00:04:12,794
‫‏إنهم أشبه بالناموس
‫‏إذا كانوا أصغر وأشد دناءة،

102
00:04:12,877 --> 00:04:14,337
‫‏ويمكنهم دخول قصبتك الهوائية.

103
00:04:14,421 --> 00:04:16,089
‫‏وصوتهم…

104
00:04:16,172 --> 00:04:17,465
‫‏لا، إنهم أقرب إلى…

105
00:04:18,925 --> 00:04:21,261
‫‏أجل، هكذا. إنها أفضل في تقليد صوتهم.

106
00:04:21,344 --> 00:04:23,680
‫‏أتعلمين؟ سآخذ عبوة بخاخ تحسبًا،

107
00:04:23,763 --> 00:04:26,516
‫‏وهذا النعناع، وهذا اللبان، وهذا أيضًا.

108
00:04:26,599 --> 00:04:28,226
‫‏- ماذا اشتريت؟
‫‏- النعناع واللبان.

109
00:04:28,309 --> 00:04:30,437
‫‏- أعطني.
‫‏- اشتريت طارد حشرات أيضًا.

110
00:04:30,520 --> 00:04:31,521
‫‏- فكرة سديدة.
‫‏- أجل.

111
00:04:31,604 --> 00:04:34,149
‫‏أظن أن هناك حشرة محلية مريبة
‫‏تعضّ القصبات الهوائية.

112
00:04:34,232 --> 00:04:36,401
‫‏- هل قلت "قصبة هوائية"؟
‫‏- لا أدري. شيء كهذا.

113
00:04:36,484 --> 00:04:38,153
‫‏- هل تريد حبة نعناع؟
‫‏- أجل. أريدها.

114
00:04:38,236 --> 00:04:39,779
‫‏نريدك أن تأخذ واحدة.

115
00:04:39,863 --> 00:04:41,781
‫‏كدنا نصل إلى الكوخ.

116
00:04:42,657 --> 00:04:43,867
‫‏ها هي البحيرة.

117
00:04:44,951 --> 00:04:46,786
‫‏ها هي المنصة الطافية.

118
00:04:46,870 --> 00:04:49,122
‫‏أتحرّق شوقًا للقفز منها،
‫‏وحشر لباسي الداخلي بين أردافي.

119
00:04:49,205 --> 00:04:52,792
‫‏- هكذا يكون الصيف.
‫‏- "تحذير، خطر الإصابة بـ(جياردية) مرتفع".

120
00:04:52,876 --> 00:04:54,085
‫‏من "جياردية" بحق الجحيم؟

121
00:04:54,169 --> 00:04:55,420
‫‏هل هي ابنة عم "نارنيا"؟

122
00:04:55,503 --> 00:04:58,256
‫‏"جياردية" هي بكتيريا، أو طفيل.

123
00:04:58,340 --> 00:05:00,800
‫‏أعلم أنها تصيب المرء بإسهال فظيع.

124
00:05:00,884 --> 00:05:02,761
‫‏على نقيض الإسهال الرائع؟

125
00:05:02,844 --> 00:05:04,846
‫‏إذًا، لا يمكننا نزول البحيرة رسميًا.

126
00:05:04,929 --> 00:05:07,599
‫‏بحيرة ممنوعة في رحلة بحيرية؟
‫‏ماذا سنفعل طيلة عطلة الأسبوع؟

127
00:05:07,682 --> 00:05:10,143
‫‏- هناك أنشطة ممتعة أخرى.
‫‏- مثل؟

128
00:05:10,226 --> 00:05:13,772
‫‏كالنظر إلى البحيرة، وشمّها.

129
00:05:13,855 --> 00:05:15,815
‫‏أجل. يمكن شم الـ"جياردية" من هنا.

130
00:05:15,899 --> 00:05:16,900
‫‏أجل.

131
00:05:16,983 --> 00:05:21,321
‫‏هل نذهب لتفقّد الكوخ
‫‏الذي لا يمكننا استرداد إيجاره الآن؟

132
00:05:21,404 --> 00:05:23,073
‫‏إذًا، هل هذا هو الكوخ؟

133
00:05:23,156 --> 00:05:24,616
‫‏أجل، لا بد أنه هو.

134
00:05:24,699 --> 00:05:27,369
‫‏ربما هو صغير من الخارج،
‫‏لكنه واسع من الداخل؟

135
00:05:27,452 --> 00:05:28,536
‫‏لا، ضيّق في الداخل أيضًا.

136
00:05:30,622 --> 00:05:32,665
‫‏رائحته عفنة قليلًا. لنفتح هذه النافذات.

137
00:05:32,749 --> 00:05:36,169
‫‏نعيش بساطة الحياة البدائية،
‫‏صحيح؟ هذا ممتع.

138
00:05:36,252 --> 00:05:39,631
‫‏وجدت الحمّام، وسأعرّفه على نفسي الآن.

139
00:05:40,256 --> 00:05:41,883
‫‏الخزانة. هذا مثير للاهتمام.

140
00:05:41,966 --> 00:05:46,554
‫‏يا "تينا"، هذا مكان مناسب
‫‏لنضع به صندوق الوسادات والمياه الإضافية.

141
00:05:46,638 --> 00:05:48,306
‫‏فكرة جيدة.

142
00:05:48,390 --> 00:05:51,017
‫‏كان لطفًا منكما
‫‏حمل هذه الأغراض إلى السيارة،

143
00:05:51,101 --> 00:05:52,811
‫‏ومن السيارة، وحزمها.

144
00:05:52,894 --> 00:05:53,895
‫‏أجل.

145
00:05:54,437 --> 00:05:57,524
‫‏شممت رائحة آلاف التبرزات المتعفنة للتو!

146
00:05:57,607 --> 00:06:00,652
‫‏هل أطلت حبسها لهذه الدرجة؟
‫‏أخبرتك بأن تتوقف عن فعل ذلك.

147
00:06:00,735 --> 00:06:01,778
‫‏لم تكن رائحتي.

148
00:06:01,861 --> 00:06:05,448
‫‏عندما شغّلت شاطف المرحاض
‫‏شعرت كأني فتحت بابًا إلى بُعد آخر.

149
00:06:05,532 --> 00:06:06,574
‫‏بُعد برازي.

150
00:06:06,658 --> 00:06:09,786
‫‏هذا شيء جديد ممتع. ربما علينا تجربته.

151
00:06:09,869 --> 00:06:10,870
‫‏أجل، افعلا ذلك.

152
00:06:10,954 --> 00:06:14,582
‫‏هل تريد دخول الخزانة معنا يا "جاين"،
‫‏وتفقّد صندوق الوسادات؟

153
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
‫‏أنا آت.

154
00:06:16,459 --> 00:06:19,254
‫‏لماذا لا يشتغل؟
‫‏وضعت به البطاريات، صحيح يا "تينا"؟

155
00:06:19,337 --> 00:06:20,839
‫‏أجل. ست بطاريات مقاس "دي".

156
00:06:20,922 --> 00:06:23,591
‫‏لم أر ست علامات "دي"
‫‏منذ تقريري المدرسي الأخير.

157
00:06:24,134 --> 00:06:25,719
‫‏يا "تينا"، من أين أتيت بها؟

158
00:06:25,802 --> 00:06:27,846
‫‏من حقيبة البطاريات في خزانة الصالة.

159
00:06:27,929 --> 00:06:30,348
‫‏- هذه حقيبة البطاريات الفارغة.
‫‏- ماذا؟

160
00:06:30,432 --> 00:06:32,892
‫‏تحتفظ أمنا بالبطاريات المشحونة
‫‏في منضدتها الليلية.

161
00:06:32,976 --> 00:06:34,686
‫‏لماذا لدينا حقيبة بطاريات فارغة؟

162
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
‫‏لأن أمنا تقول
‫‏إن هناك طريقة خاصة للتخلص منها،

163
00:06:36,980 --> 00:06:38,314
‫‏لكنها لم تعرفها قطّ،

164
00:06:38,398 --> 00:06:40,358
‫‏وإن تحدثنا بصراحة، فلا أظن أنها ستعرفها.

165
00:06:40,442 --> 00:06:42,652
‫‏صنعت التلفاز التمويهي
‫‏من علبة حذاء يا "تينا"،

166
00:06:42,736 --> 00:06:46,031
‫‏وبدّل "جاين" الوسادات بالتلفاز،
‫‏وكنت أنت المسؤولة عن البطاريات.

167
00:06:46,114 --> 00:06:48,575
‫‏آسفة، لكنني لست المسؤولة
‫‏عن وضع البطاريات الفوضوي.

168
00:06:48,658 --> 00:06:51,953
‫‏عظيم، أظن أننا فشلنا في ذلك
‫‏كحال كل شيء في هذا الكوخ.

169
00:06:52,037 --> 00:06:56,249
‫‏يبدو أن وضع الحمّام سيكون هكذا.

170
00:06:56,332 --> 00:06:58,793
‫‏حسنًا،
‫‏سيتعيّن علينا شمّ تبرُّز جميع من أقاموا هنا

171
00:06:58,877 --> 00:07:00,670
‫‏في العامين الماضيين.

172
00:07:00,754 --> 00:07:01,755
‫‏يا للأمر الجلل!

173
00:07:02,505 --> 00:07:04,674
‫‏مذياع. سأقبل بأي شيء في هذه المرحلة.

174
00:07:04,758 --> 00:07:06,092
‫‏أين زر التشغيل؟

175
00:07:06,176 --> 00:07:09,596
‫‏يبدو أنه مذياع طوارئ.
‫‏عليك لفّ ذراع التدوير هذه لتشغيله.

176
00:07:09,679 --> 00:07:11,181
‫‏عليّ العمل من أجل سماع موسيقاي؟

177
00:07:11,723 --> 00:07:12,724
‫‏لا بأس.

178
00:07:13,767 --> 00:07:15,602
‫‏موسيقى الغابة هذه غريبة.

179
00:07:15,685 --> 00:07:16,770
‫‏هذا صوت تشويش.

180
00:07:16,853 --> 00:07:17,854
‫‏تحذير إرشادي،

181
00:07:17,937 --> 00:07:21,024
‫‏سيظل ممر "ريمشو" الجبلي مغلقًا
‫‏بسبب الرياح العاصفة.

182
00:07:21,107 --> 00:07:23,985
‫‏أظن أن مذاييع الطوارئ
‫‏تستقبل بث أخبار الطقس فقط.

183
00:07:24,069 --> 00:07:27,072
‫‏حسنًا، لنخرج ونمرح قليلًا، اتفقنا؟

184
00:07:27,155 --> 00:07:29,407
‫‏تنصح دائرة الغابات بالبقاء داخل المنازل…

185
00:07:29,491 --> 00:07:30,492
‫‏مهلًا،

186
00:07:30,575 --> 00:07:33,078
‫‏- هناك تقرير إرشادي ما.
‫‏- …نتيجة لغزو ناموس عضّاض.

187
00:07:33,161 --> 00:07:35,330
‫‏- غزو؟
‫‏- سيجلب تقلّب الرياح أسرابًا منه

188
00:07:35,413 --> 00:07:37,540
‫‏إلى غابة "ماونتن غروف"…

189
00:07:37,624 --> 00:07:39,918
‫‏أليس هذا مكاننا؟ "ماونتن غروف" شيء ما؟

190
00:07:40,001 --> 00:07:42,420
‫‏هل هذه الحشرة نفسها
‫‏التي تحدثت عنها في السيارة؟

191
00:07:42,504 --> 00:07:44,798
‫‏- مخترقة القصبة الهوائية؟
‫‏- أجل. الناموس العضّاض.

192
00:07:44,881 --> 00:07:47,676
‫‏بحقك! لا تدع بعض الحشرات تُفسد عطلتنا.

193
00:07:47,759 --> 00:07:48,968
‫‏نحن أكبر منها.

194
00:07:49,052 --> 00:07:51,096
‫‏هل يأتي هذا الصوت من المذياع؟

195
00:07:51,179 --> 00:07:52,972
‫‏هذا ليس صوت تشويش.

196
00:07:57,185 --> 00:07:58,812
‫‏لنُحكم إغلاق المكان!

197
00:08:00,647 --> 00:08:02,524
‫‏لديهم دفتر نزلاء. هذه لمسة لطيفة.

198
00:08:07,320 --> 00:08:08,363
‫‏أنا مُهاجم!

199
00:08:08,446 --> 00:08:10,699
‫‏إنهم آتون من الثغرة أسفل الباب.

200
00:08:10,782 --> 00:08:12,617
‫‏اقتلوهم جميعًا!

201
00:08:12,701 --> 00:08:14,160
‫‏ستهدرين البخاخ كلّه يا "تينا".

202
00:08:14,244 --> 00:08:16,746
‫‏بجانب أنه بخاخ طارد يُرش علينا،
‫‏وليس على الحشرات.

203
00:08:16,830 --> 00:08:18,540
‫‏إذًا، نرشّه على أنفسنا، ونتدحرج على الحشرات؟

204
00:08:18,623 --> 00:08:19,916
‫‏يمكننا سد الثغرة بالشريط اللاصق.

205
00:08:21,042 --> 00:08:23,086
‫‏هاك. لا مزيد من الناموس العضّاض.

206
00:08:23,169 --> 00:08:25,130
‫‏ها قد أصبحنا بخير. لا بأس بذلك.

207
00:08:25,213 --> 00:08:28,299
‫‏هيا. لنستكشف الكوخ.

208
00:08:28,383 --> 00:08:30,093
‫‏انظروا إلى ذلك. انظروا إلى الخشب.

209
00:08:30,176 --> 00:08:33,179
‫‏يا "لين"،
‫‏أيمكنني التحدث إليك للحظة على انفراد؟

210
00:08:33,263 --> 00:08:37,100
‫‏أظن أنه ربما علينا المغادرة،
‫‏والعودة إلى منزلنا الآن.

211
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
‫‏- أجل!
‫‏- حقًا.

212
00:08:38,268 --> 00:08:39,811
‫‏- مرحى!
‫‏- آسفة. كان حديثًا خاصًا.

213
00:08:39,894 --> 00:08:42,355
‫‏بحقكم! إنه سرب حشرات فحسب.

214
00:08:42,439 --> 00:08:44,399
‫‏سيواصل طريقه كما تفعل الأسراب،

215
00:08:44,482 --> 00:08:46,151
‫‏ثم يمكننا العودة إلى الخارج.

216
00:08:46,234 --> 00:08:48,236
‫‏يا "لين"، لا يمكننا نزول البحيرة حتى.

217
00:08:48,319 --> 00:08:49,988
‫‏بسبب الماء المسبب للإسهال؟

218
00:08:50,071 --> 00:08:53,700
‫‏أيضًا، ربما سيفسد الطعام في المبرد،
‫‏لأن درجة الحرارة 100 درجة مئوية هنا.

219
00:08:53,783 --> 00:08:55,744
‫‏إنها ليست 100 درجة مئوية يا "بوب".

220
00:08:55,827 --> 00:08:57,078
‫‏إنها 82 درجة مئوية.

221
00:08:57,162 --> 00:08:58,329
‫‏- ماذا؟
‫‏- مهلًا، أصبحت 83 درجة.

222
00:08:58,413 --> 00:09:02,167
‫‏العرق مفيد لكم. يجعلكم لامعين.

223
00:09:02,250 --> 00:09:05,503
‫‏لن ندع ذبابًا غريبًا،
‫‏وطفيليات "جياردية" تفسد رحلتنا الصيفية.

224
00:09:05,587 --> 00:09:08,214
‫‏يمكننا لعب لعبة الـ"ضومنة".

225
00:09:08,298 --> 00:09:09,632
‫‏هل يعرف أحد كيفية لعبها؟

226
00:09:09,716 --> 00:09:12,177
‫‏هل نرميها على بعضنا فحسب؟ سأبدأ.

227
00:09:12,260 --> 00:09:14,471
‫‏أجل، يبدو ذلك رائعًا.

228
00:09:15,096 --> 00:09:16,473
‫‏- ناموسة عضّاضة!
‫‏- أين؟

229
00:09:17,057 --> 00:09:18,683
‫‏أظن أنها دخلت عبر الحوض.

230
00:09:19,351 --> 00:09:21,770
‫‏توقّفي يا "تينا"!
‫‏أحضر الشريط اللاصق يا "بوب".

231
00:09:21,853 --> 00:09:22,854
‫‏هاك.

232
00:09:23,813 --> 00:09:24,898
‫‏هيا.

233
00:09:24,981 --> 00:09:28,276
‫‏لم تكن هناك حشرة.
‫‏تظاهرت بذلك لإلهاء أمنا وأبينا.

234
00:09:28,360 --> 00:09:29,652
‫‏حقًا؟ حسنًا.

235
00:09:29,736 --> 00:09:32,989
‫‏اسمعا، ستجعلنا أمنا نقضي الليلة هنا
‫‏في صندوق الحشرات المعرّق،

236
00:09:33,073 --> 00:09:35,492
‫‏لذا علينا إيجاد طريقة لتشغيله.

237
00:09:35,575 --> 00:09:37,619
‫‏وإلا، لا أدري إن كنت سأستطيع الصمود.

238
00:09:37,702 --> 00:09:38,787
‫‏يمكننا انتظار البرق.

239
00:09:38,870 --> 00:09:40,955
‫‏أفلح ذلك مع "بين فرانكلين" و"فرانكنشتاين".

240
00:09:41,039 --> 00:09:43,166
‫‏فكرة عيد الهالوين، "بين فرانكلينشتاين".

241
00:09:43,249 --> 00:09:45,710
‫‏ماذا تفعلون كلّكم هنا في الوقت نفسه؟

242
00:09:45,794 --> 00:09:47,295
‫‏- مرحبًا يا أبي.
‫‏- مهلًا،

243
00:09:47,379 --> 00:09:49,005
‫‏هل هذا تلفاز منزلنا المحمول؟

244
00:09:50,965 --> 00:09:52,175
‫‏أهرّبتم تلفازنا إلى هنا؟

245
00:09:52,258 --> 00:09:53,259
‫‏- ربما.
‫‏- كيف؟

246
00:09:53,343 --> 00:09:55,428
‫‏في داخل صندوق الوسادات والمياه الإضافية.

247
00:09:55,512 --> 00:09:58,056
‫‏مهلًا، ليس لدينا وسادات أو مياه إضافية إذًا؟

248
00:09:58,139 --> 00:10:00,475
‫‏لدينا زجاجة ماء واحدة وتلفاز.

249
00:10:00,558 --> 00:10:02,352
‫‏يا أطفال، ما كان عليكم فعل ذلك.

250
00:10:02,435 --> 00:10:05,313
‫‏- بجانب أنه هل يمكنكم الحصول على إرسال؟
‫‏- لا يمكننا تشغيله،

251
00:10:05,397 --> 00:10:08,983
‫‏لأن إحداهنّ أحضرت ست بطاريات فارغة
‫‏بدلًا من البطاريات المشحونة.

252
00:10:09,067 --> 00:10:11,861
‫‏- لسنا مضطرين للتحدث عن الفاعل.
‫‏- مهلًا، ألسنا في ورطة؟

253
00:10:11,945 --> 00:10:14,364
‫‏أقصد أن أمكم ستغضب عليكم إذا علمت بما حدث،

254
00:10:14,447 --> 00:10:19,786
‫‏ثم سأصبح غاضبًا عليكم أيضًا،
‫‏لأن هذا خطأ من حيث المبدأ.

255
00:10:19,869 --> 00:10:21,621
‫‏الرحلة كلّها خطأ من حيث المبدأ.

256
00:10:21,705 --> 00:10:24,207
‫‏أظن أن مصباح التخييم
‫‏يحتاج إلى ست بطاريات مقاس "دي".

257
00:10:24,290 --> 00:10:25,333
‫‏- انسوا قولي ذلك.
‫‏- مرحى!

258
00:10:25,417 --> 00:10:26,710
‫‏- مرحى!
‫‏- أعجبني الرجل الجديد.

259
00:10:26,793 --> 00:10:29,212
‫‏لا، يجب ألّا نفعل ذلك حقًا.

260
00:10:29,295 --> 00:10:31,756
‫‏لكن إذا شاهدنا التلفاز في أثناء نوم أمنا،

261
00:10:31,840 --> 00:10:34,175
‫‏فلن يكون الأمر
‫‏كأننا نفعل أي شيء خطأ، صحيح؟

262
00:10:34,259 --> 00:10:35,552
‫‏هذا مثير للاهتمام.

263
00:10:35,635 --> 00:10:38,763
‫‏لكنني ما زلت في صفّ أمكم بهذا الأمر،
‫‏لذا ربما علينا عدم فعل ذلك.

264
00:10:38,847 --> 00:10:40,724
‫‏- بدت إليّ كموافقة.
‫‏- أحب الرجل الجديد.

265
00:10:40,807 --> 00:10:42,017
‫‏لا، ممنوع تشغيل التلفاز.

266
00:10:42,100 --> 00:10:44,227
‫‏مرحبًا يا "لين"، كيف تسير الأمور هناك؟

267
00:10:44,310 --> 00:10:45,478
‫‏رائعة.

268
00:10:45,562 --> 00:10:48,940
‫‏كان الحوض مُبللًا، ولم يلتصق الشريط،
‫‏لذا اضطُررت إلى الارتجال،

269
00:10:49,024 --> 00:10:52,110
‫‏ولم يعد بإمكاننا استخدام الحوض،
‫‏لكن لا بأس بذلك.

270
00:10:52,902 --> 00:10:54,195
‫‏مصباح التخييم يعمل.

271
00:10:54,279 --> 00:10:58,033
‫‏سأضعه هنا عند الخزانة بشكل ملائم.

272
00:10:58,116 --> 00:11:00,535
‫‏- كان جيدًا في مكانه.
‫‏- إنه مفيد أكثر هنا.

273
00:11:00,618 --> 00:11:02,412
‫‏إذًا، هل سنلعب الـ"ضومنة"، أم…

274
00:11:02,495 --> 00:11:05,457
‫‏أظن أنه ربما لدينا لعبة الورق،
‫‏أو نلعب التمثيليات التحزيرية،

275
00:11:05,540 --> 00:11:07,292
‫‏أو تخمين أعياد ميلاد بعضنا؟

276
00:11:07,375 --> 00:11:09,127
‫‏أجل، أي لعبة تنهي هذا اليوم أسرع.

277
00:11:09,210 --> 00:11:11,629
‫‏لنلعب الـ"ضومنة".
‫‏يمكننا معرفة طريقة لعبها.

278
00:11:11,713 --> 00:11:14,424
‫‏ربما تعني هذه النقاط شيئًا، صحيح؟
‫‏هذه بها 12 نقطة.

279
00:11:14,507 --> 00:11:15,550
‫‏أمنا هي الفائزة.

280
00:11:15,633 --> 00:11:18,595
‫‏لذا بنيت منزلًا صغيرًا.
‫‏هل بنى أحد منزلًا أفضل مني؟

281
00:11:18,678 --> 00:11:21,931
‫‏- تخطي دوري؟
‫‏- أحتاج إلى تلفاز. أظن أن الملل يقتلني.

282
00:11:22,015 --> 00:11:24,476
‫‏أنا أيضًا. أصبحت أرى الجميع تلفازات.

283
00:11:24,559 --> 00:11:25,935
‫‏- ماذا قلتما يا أطفال؟
‫‏- لا شيء.

284
00:11:26,019 --> 00:11:28,355
‫‏هل نبدأ بتحضير العشاء لمواصلة يومنا هنا؟

285
00:11:28,438 --> 00:11:30,899
‫‏أو ما رأيكم بإشعال هذا الموقد؟

286
00:11:30,982 --> 00:11:32,776
‫‏- هذا نشاط كوخي.
‫‏- رباه! لا تفعلي ذلك، أرجوك.

287
00:11:32,859 --> 00:11:35,695
‫‏- ربما الجو دافئ قليلًا على إشعال نار.
‫‏- صحيح.

288
00:11:36,363 --> 00:11:38,948
‫‏لا أمانع
‫‏عدم استطاعتنا الخروج لاستخدام الشواية حتى.

289
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
‫‏أظن أن هذا الطعام أفضل إذا لم يُطه.

290
00:11:41,117 --> 00:11:43,578
‫‏أجل،
‫‏ستكون إعادة شريحة اللحم إلى المنزل ممتعة.

291
00:11:43,661 --> 00:11:47,207
‫‏أظن أن طعمها سيكون رائعًا
‫‏بعد وضعها في المبرّد لعدة أيام.

292
00:11:47,290 --> 00:11:49,376
‫‏والكوسة نيئة للغاية.

293
00:11:49,459 --> 00:11:52,003
‫‏إنها نيئة عاطفيًا، وما زال الكاتشب كما هو.

294
00:11:52,087 --> 00:11:54,214
‫‏أجل، صحيح؟ أعطني بعضًا منه.

295
00:11:54,297 --> 00:11:56,841
‫‏إنه يوم سعدك أيها الكاتشب.
‫‏أصبحت طبقًا رئيسيًا.

296
00:11:56,925 --> 00:11:59,928
‫‏سأذهب للاطمئنان على الوسادات.

297
00:12:00,011 --> 00:12:01,388
‫‏- حسنًا.
‫‏- لا.

298
00:12:01,471 --> 00:12:03,890
‫‏- إنه وقت مبكر جدًا للاطمئنان على الوسادات.
‫‏- لا،

299
00:12:03,973 --> 00:12:05,892
‫‏ثم يدخل أحدكم من بعدي،

300
00:12:05,975 --> 00:12:07,602
‫‏ويطمئن عليها أيضًا.

301
00:12:07,686 --> 00:12:08,895
‫‏لا.

302
00:12:08,978 --> 00:12:10,897
‫‏مهلًا، لم لا تطمئنين على الوسادات لاحقًا؟

303
00:12:10,980 --> 00:12:14,943
‫‏قبل أو بعد وقت النوم يا "لويز"؟
‫‏أو لا تطمئنين عليها مطلقًا؟

304
00:12:15,026 --> 00:12:17,487
‫‏لا بأس. سأُحضر هذا،

305
00:12:17,570 --> 00:12:19,864
‫‏حتى أعرف إن كانت الوسادات تعمل.

306
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
‫‏لا بأس، سأفعل ذلك بسرعة وهدوء.
‫‏سأراكم بعد نصف ساعة.

307
00:12:23,952 --> 00:12:26,663
‫‏مذاق الكاتشب أفضل في الغابة بكثير، صحيح؟

308
00:12:26,746 --> 00:12:28,123
‫‏هذه الوسادات رائعة.

309
00:12:28,206 --> 00:12:32,127
‫‏إنها تجعلني أضحك
‫‏على المواقف التي وضعت نفسها بها.

310
00:12:32,210 --> 00:12:34,671
‫‏والآن، يجب أن أرى ما تفعله الوسادات.

311
00:12:34,754 --> 00:12:36,506
‫‏- يبدو مبهجًا.
‫‏- توقّفوا يا رفاق.

312
00:12:36,589 --> 00:12:39,801
‫‏ما الشائق بشدة في تلك الوسادات؟
‫‏أصبحت أريد رؤية ذلك.

313
00:12:39,884 --> 00:12:42,012
‫‏- لا أظن أنه سيعجبك.
‫‏- إنه ذوق مكتسب.

314
00:12:42,095 --> 00:12:43,847
‫‏يا "جاين"! يا أطفال، كفاكم وسادات.

315
00:12:43,930 --> 00:12:45,682
‫‏أتعلمون؟ أظن أننا متعبون جميعًا.

316
00:12:45,765 --> 00:12:47,100
‫‏نحدّث بعضنا بفظاظة.

317
00:12:47,183 --> 00:12:49,019
‫‏ألا يجب علينا التحضير لنومنا؟

318
00:12:49,102 --> 00:12:51,438
‫‏ماذا؟ لا، ما زال الوقت مبكرًا.

319
00:12:51,521 --> 00:12:54,524
‫‏- أستطيع النوم.
‫‏- أجل، الكاتشب يشعرني بالتعب.

320
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
‫‏حسنًا، أظن أن الهواء النقي هو السبب، صحيح؟

321
00:13:04,951 --> 00:13:07,746
‫‏لست متفائلًا بذلك. أحاول عدم التفكير به.

322
00:13:07,829 --> 00:13:09,039
‫‏التلفاز يساعد بالتأكيد.

323
00:13:09,122 --> 00:13:11,374
‫‏عرفت أمنا شخصيتك عندما تزوجتك.

324
00:13:11,458 --> 00:13:13,793
‫‏- أنت هاو مشاهدة تلفاز.
‫‏- أنا كذلك.

325
00:13:13,877 --> 00:13:15,295
‫‏- ما هذا بحق…؟
‫‏- "لين"!

326
00:13:15,378 --> 00:13:17,839
‫‏- مفاجأة!
‫‏- مرحبًا.

327
00:13:17,922 --> 00:13:20,717
‫‏- عيد ميلاد سعيدًا!
‫‏- كانت تلك لعبة غميضة طويلة.

328
00:13:20,800 --> 00:13:22,677
‫‏- ما هذا؟
‫‏- انظروا، لدينا تلفاز هنا.

329
00:13:22,761 --> 00:13:23,762
‫‏لم ألاحظ وجوده حتى.

330
00:13:23,845 --> 00:13:26,431
‫‏لا أصدّق أني ضبطتكم تفعلون ذلك!

331
00:13:27,807 --> 00:13:29,559
‫‏هل تظنون أنها صدّقت ذلك؟

332
00:13:32,479 --> 00:13:36,524
‫‏هرّبتم تلفازنا في عطلة ترابطنا العائلي
‫‏الخالية من مشاهدة التلفاز؟

333
00:13:36,608 --> 00:13:38,818
‫‏كان يُفترض بنا التحدث ومشاركة القصص،

334
00:13:38,902 --> 00:13:43,198
‫‏ونحظى بتجارب ممتعة في الكوخ
‫‏تزيد تقاربنا كعائلة!

335
00:13:43,281 --> 00:13:47,118
‫‏أقصد أن مشاهدة التلفاز معًا
‫‏نوع من الترابط العائلي.

336
00:13:47,202 --> 00:13:49,454
‫‏كنا نشعر في الداخل
‫‏بأننا مقربون من بعضنا جدًا.

337
00:13:49,537 --> 00:13:52,040
‫‏وليس لأننا كنا محشورين في خزانة ضيقة فحسب.

338
00:13:52,123 --> 00:13:54,668
‫‏وأنت يا "بوب"، بحقك!

339
00:13:54,751 --> 00:13:59,839
‫‏أنا آسف. حاولت منعهم،
‫‏لكن أظن أنني افتقدت التلفاز أيضًا.

340
00:13:59,923 --> 00:14:01,257
‫‏أقصد، لنكن واقعين يا "لين".

341
00:14:01,341 --> 00:14:03,510
‫‏لم يكن هذا ما تخيلته
‫‏عندما حجزت هذا المكان.

342
00:14:03,593 --> 00:14:07,931
‫‏أنت محق. كانت رحلة كارثية.
‫‏طفيليات "جياردية" وناموس عضّاض.

343
00:14:08,014 --> 00:14:09,140
‫‏- لا كهرباء.
‫‏- لا ماء.

344
00:14:09,224 --> 00:14:12,352
‫‏بوابة الجحيم التي تفتح في كل مرة
‫‏نستخدم بها شاطف المرحاض.

345
00:14:12,435 --> 00:14:13,770
‫‏أجل، تلك الأمور كلّها.

346
00:14:13,853 --> 00:14:16,189
‫‏أردت فرصة لنأخذ إجازة فقط،
‫‏وهو ما لا نفعله قطّ،

347
00:14:16,272 --> 00:14:17,357
‫‏ونستمتع بوجودنا معًا.

348
00:14:17,440 --> 00:14:20,402
‫‏يصعب ذلك نوعًا ما عندما نجلس معًا
‫‏في أماكن معرّقة مقرفة.

349
00:14:20,485 --> 00:14:23,321
‫‏حسنًا. أنتم الفائزون.
‫‏أنا أستسلم. شاهدوا التلفاز إن أردتم.

350
00:14:23,405 --> 00:14:26,991
‫‏- سنغادر في الصباح الباكر.
‫‏- مرحى! حسنًا.

351
00:14:27,075 --> 00:14:28,326
‫‏ليس علينا ذلك يا "لين".

352
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
‫‏لا، اصمت. سنغادر.

353
00:14:30,203 --> 00:14:31,830
‫‏سأنام قليلًا فحسب.

354
00:14:31,913 --> 00:14:34,082
‫‏هذه الوسادات مليئة بالمهاد أو ما شابه.

355
00:14:34,165 --> 00:14:35,500
‫‏أين الوسادات التي أحضرناها؟

356
00:14:35,583 --> 00:14:36,584
‫‏صحيح.

357
00:14:36,668 --> 00:14:37,794
‫‏- آسفون.
‫‏- آسفون.

358
00:14:38,586 --> 00:14:42,257
‫‏"مكان معرّق مقرف

359
00:14:42,340 --> 00:14:44,384
‫‏مكان معرّق مقرف"

360
00:14:48,179 --> 00:14:50,515
‫‏- بحقك!
‫‏- صباح الخير يا "ليندا".

361
00:14:51,307 --> 00:14:52,308
‫‏غباء…

362
00:14:52,392 --> 00:14:56,730
‫‏إذًا، أما زلنا نحزم أمتعتنا
‫‏ونترك هذا المكان الممتع للغاية؟

363
00:14:56,813 --> 00:14:57,814
‫‏أجل.

364
00:14:57,897 --> 00:15:00,442
‫‏- أريد ممارسة نشاط خارجي واحد أولًا.
‫‏- لكنك قلت إن بوسعنا الرحيل.

365
00:15:00,525 --> 00:15:02,569
‫‏أريد ركوب قارب إلى المنصة الطافية.

366
00:15:02,652 --> 00:15:04,654
‫‏- العائمة في البحيرة؟
‫‏- أجل.

367
00:15:04,738 --> 00:15:06,656
‫‏حيث طفيليات الـ"جياردية"؟ والحشرات؟

368
00:15:06,740 --> 00:15:09,284
‫‏سأكون بخير داخل القارب،
‫‏وسأرشّ طارد الحشرات على نفسي.

369
00:15:10,118 --> 00:15:12,537
‫‏حسنًا، ستكون ذراعي اليسرى بخير.

370
00:15:12,620 --> 00:15:15,040
‫‏آسفة. أفرطت في رشّ هذا البخاخ.

371
00:15:15,123 --> 00:15:17,292
‫‏والآن، أرى كيف تعمل في المرة التالية.

372
00:15:17,375 --> 00:15:19,627
‫‏حسنًا، سأذهب.
‫‏لا تأتوا إن كنتم لا تريدون المجيء.

373
00:15:19,711 --> 00:15:21,838
‫‏أحبك يا أمي، لكني لن أذهب قطعًا.

374
00:15:21,921 --> 00:15:23,423
‫‏لا يهم. يمكنك البقاء هنا وحزم الأغراض.

375
00:15:23,506 --> 00:15:26,009
‫‏يا "لين"،
‫‏هل أنت واثقة بأنك تريدين فعل ذلك؟

376
00:15:26,092 --> 00:15:27,344
‫‏أجل. سأكون بخير.

377
00:15:28,261 --> 00:15:29,763
‫‏استمتعي بوقتك.

378
00:15:31,556 --> 00:15:32,807
‫‏إليك عني أيتها الناموسة!

379
00:15:39,022 --> 00:15:40,982
‫‏على مهلك يا قاربي.

380
00:15:41,941 --> 00:15:44,486
‫‏أرأيت؟ هذا رائع.

381
00:15:45,987 --> 00:15:48,656
‫‏"مغلق لقضاء إجازة. سنعود للعمل غدًا"

382
00:15:48,740 --> 00:15:51,326
‫‏لم يخبرني "بوب" و"ليندا"
‫‏بأنهما مسافران في إجازة.

383
00:15:51,409 --> 00:15:52,410
‫‏عجبًا! حسنًا،

384
00:15:52,494 --> 00:15:55,205
‫‏لم نعد نخبر بعضنا بالأمور إذًا؟ لا بأس.

385
00:15:55,288 --> 00:15:58,083
‫‏سنرى رأيكما
‫‏عندما لا أخبركما بالسحابة التي رأيتها

386
00:15:58,166 --> 00:15:59,376
‫‏التي بدت أشبه بشاحنتي.

387
00:15:59,959 --> 00:16:01,211
‫‏ظننت أننا أصدقاء.

388
00:16:01,294 --> 00:16:02,921
‫‏أجل. أتعلمان ماذا أيضًا؟

389
00:16:03,004 --> 00:16:05,131
‫‏لم أعد أريد مفتاح شقتكما.

390
00:16:05,215 --> 00:16:07,092
‫‏أجل. لا أريد مفتاح شقتكما،

391
00:16:07,175 --> 00:16:10,679
‫‏بما أنكما لا تروني مقربًا منكم كفاية
‫‏حتى تخبراني بأنكما مسافران في إجازة.

392
00:16:12,889 --> 00:16:15,475
‫‏"يا (تيدي)، نعلم كم تكره غيابنا،

393
00:16:15,558 --> 00:16:17,852
‫‏لذا راسلناك على هاتفك لكنك لم يأتنا ردًا."

394
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
‫‏رسالة؟ لم تصلني… عجبًا!

395
00:16:20,397 --> 00:16:23,066
‫‏"سافرنا في رحلة في آخر لحظة،
‫‏لكننا أعددنا لك شطيرة برغر،

396
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
‫‏ووضعناها في ثلاجة شقتنا.

397
00:16:25,193 --> 00:16:28,822
‫‏استخدم المفتاح الذي أعطيناك إياه
‫‏في مرة ولم تُعده قطّ

398
00:16:28,905 --> 00:16:29,948
‫‏حتى تدخل."

399
00:16:30,031 --> 00:16:31,241
‫‏يا إلهي! المفتاح!

400
00:16:31,324 --> 00:16:34,911
‫‏لا! المفتاح!

401
00:16:34,994 --> 00:16:37,914
‫‏مرحبًا، كيف حالكما؟
‫‏عطلة أسبوعية طويلة، صحيح؟

402
00:16:39,124 --> 00:16:41,960
‫‏حسنًا، تتسرب مياه قليلة إلى هنا.

403
00:16:42,043 --> 00:16:44,379
‫‏القليل من الـ"جياردية" أيضًا.
‫‏أنا واثقة بأنه لا بأس بذلك.

404
00:16:44,462 --> 00:16:46,673
‫‏كدت أصل. الأجواء تصفو من الحشرات.

405
00:16:46,756 --> 00:16:48,591
‫‏أظن أن الرياح تبعدهم عن المياه.

406
00:16:48,675 --> 00:16:52,220
‫‏لا أصدّق أن "بوب" والأطفال
‫‏يحرمون أنفسهم من هذه البحيرة القذرة.

407
00:16:53,471 --> 00:16:55,765
‫‏مرحبًا أيتها المنصة. وصلت بسلام.

408
00:16:56,641 --> 00:16:59,352
‫‏شعور الطفو هنا مريح.

409
00:16:59,436 --> 00:17:01,146
‫‏هذا كل ما أردته لنا.

410
00:17:01,229 --> 00:17:03,648
‫‏وأخبرتك أيتها العائلة الغبية.

411
00:17:03,732 --> 00:17:07,235
‫‏أنا متعبة للغاية. لم أنم كثيرًا.

412
00:17:07,318 --> 00:17:10,655
‫‏ربما سأغلق عينيّ للحظة.

413
00:17:21,166 --> 00:17:23,710
‫‏- كيف يبدو الوضع في الخارج؟
‫‏- الكثير من الناموس.

414
00:17:23,793 --> 00:17:26,880
‫‏عليّ انتظار فرصة،
‫‏وسأنقل هذه الحقائب إلى السيارة ركضًا.

415
00:17:26,963 --> 00:17:28,298
‫‏حسنًا، سأذهب.

416
00:17:29,841 --> 00:17:31,051
‫‏لا. ليست فرصة.

417
00:17:31,134 --> 00:17:34,846
‫‏ربما نشاهد القليل من… بينما ننتظر أمي؟

418
00:17:35,805 --> 00:17:39,017
‫‏أجل، أظن ذلك،
‫‏لكن تظاهروا بأني ما زلت أبًا جيدًا.

419
00:17:39,100 --> 00:17:41,227
‫‏- لطالما تظاهرنا بذلك.
‫‏- أتساءل عن حال أمي.

420
00:17:41,311 --> 00:17:43,480
‫‏آمل أنها مستمتعة بالمنصة الطافية وحدها.

421
00:17:43,563 --> 00:17:46,232
‫‏وآمل أن تستمتع بها المنصة الطافية.
‫‏إنها محظوظة بها.

422
00:17:46,316 --> 00:17:49,569
‫‏يا رفاق،
‫‏لنشاهد التلفاز دون تفكير في خذلاننا لأمنا،

423
00:17:49,652 --> 00:17:52,322
‫‏وكم نحن مخيبون للآمال كعائلة!

424
00:17:52,405 --> 00:17:54,616
‫‏أرادت أن نفعل شيئًا مميزًا معًا،

425
00:17:54,699 --> 00:17:56,201
‫‏وبالكاد حاولنا فعل ذلك.

426
00:17:56,284 --> 00:18:00,663
‫‏أتعلمون؟ سأخرج،
‫‏وأجتاز سربًا من الحشرات العضاضة الغاضبة.

427
00:18:00,747 --> 00:18:05,335
‫‏وأشاركها المنصة ذات طفيليات الـ"جياردية"،
‫‏لأني أظن أن هذا ما يجب عليّ فعله.

428
00:18:05,418 --> 00:18:08,421
‫‏وما أريد فعله نوعًا ما.

429
00:18:08,505 --> 00:18:09,839
‫‏حسنًا. إنه فارغ.

430
00:18:09,923 --> 00:18:11,633
‫‏أنا آتية أيضًا. أعطني العبوة.

431
00:18:13,051 --> 00:18:14,552
‫‏ماذا؟ لا تعرف الحشرات أنه نفد منا.

432
00:18:14,636 --> 00:18:16,262
‫‏حسنًا. أنا آتية.

433
00:18:16,346 --> 00:18:18,306
‫‏وأنا سأقول إن الأمر برمته كان فكرتي.

434
00:18:22,310 --> 00:18:24,270
‫‏ما هذه الحرارة؟

435
00:18:24,354 --> 00:18:26,189
‫‏ماذا؟ من هناك؟

436
00:18:26,272 --> 00:18:29,984
‫‏أنا! الناموسة العضاضة. أنا ألوح إليك هنا.

437
00:18:30,068 --> 00:18:31,152
‫‏أجل.

438
00:18:31,236 --> 00:18:32,237
‫‏أنت لا تنظرين إليّ.

439
00:18:32,320 --> 00:18:35,323
‫‏هاك، انظري، أنا أؤدي رقصة "إم سي هامر".
‫‏هل ترينني الآن؟

440
00:18:35,407 --> 00:18:37,492
‫‏أجل.

441
00:18:37,575 --> 00:18:40,245
‫‏إذًا، ماذا يجري؟ هل ستعضينني؟

442
00:18:40,328 --> 00:18:42,580
‫‏لا، شكرًا. غالبًا سأدع أطفالي يفعلون ذلك.

443
00:18:42,664 --> 00:18:44,124
‫‏- ألديك أطفال؟
‫‏- أجل.

444
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
‫‏- هذا لطيف.
‫‏- أحيانًا.

445
00:18:45,875 --> 00:18:47,335
‫‏لا تسيئي فهم ما سأقوله،

446
00:18:47,419 --> 00:18:50,171
‫‏لكن عائلتك
‫‏أفسدت رحلة عائلتي القصيرة بشكل ما.

447
00:18:50,672 --> 00:18:53,591
‫‏- نحن نعيش هنا، لذا…
‫‏- صحيح.

448
00:18:53,675 --> 00:18:56,344
‫‏الأمر فقط هو أن عائلتي
‫‏لا يتسنى لها السفر في رحلات.

449
00:18:56,428 --> 00:18:58,930
‫‏نبقى في شقتنا فحسب،
‫‏ونعمل في المطعم طيلة اليوم.

450
00:18:59,014 --> 00:19:01,599
‫‏كانت تلك الأم تتحدث عن مدى روعة رحلتها،

451
00:19:01,683 --> 00:19:03,560
‫‏وكم أن عائلتها مترابطة، و…

452
00:19:04,144 --> 00:19:05,937
‫‏ألستم مترابطين؟

453
00:19:06,021 --> 00:19:08,815
‫‏لا، نحن مترابطون للغاية.

454
00:19:08,898 --> 00:19:10,817
‫‏اسمعي، أيمكنني أن أخبرك بشيء ما؟

455
00:19:10,900 --> 00:19:11,901
‫‏بالطبع أيتها الحشرة الأم.

456
00:19:11,985 --> 00:19:16,281
‫‏كون نظام عائلتك البيئي
‫‏يختلف عن النظام البيئي لعائلة أخرى

457
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
‫‏لا يعني أنه ليس صحيًا.

458
00:19:18,867 --> 00:19:20,201
‫‏أجل، ربما أنت محقة.

459
00:19:20,285 --> 00:19:22,579
‫‏- أيضًا، عليك الاستيقاظ الآن.
‫‏- حقًا؟

460
00:19:22,662 --> 00:19:25,623
‫‏أجل. تقلّبت الرياح ونحن جوعى.

461
00:19:25,707 --> 00:19:27,625
‫‏وجلدك هو طعامنا، لذا…

462
00:19:28,543 --> 00:19:29,878
‫‏لكننا أصبحنا أصدقاء.

463
00:19:30,503 --> 00:19:32,005
‫‏- من الأفضل لك أن تستيقظي.
‫‏- رباه!

464
00:19:32,589 --> 00:19:35,050
‫‏إليكم عني! عليّ العودة.

465
00:19:37,302 --> 00:19:39,596
‫‏قصبتي الهوائية! أين القارب الغبي؟

466
00:19:39,679 --> 00:19:41,973
‫‏لقد غرق. سأسحب هذه.

467
00:19:43,099 --> 00:19:44,184
‫‏لا.

468
00:19:44,267 --> 00:19:46,353
‫‏رباه! يبدو أنني سأسبح حتى الشاطئ.

469
00:19:46,436 --> 00:19:49,230
‫‏حسنًا، أُصبت بالإسهال
‫‏بسبب فعلي أمورًا غبية كهذه.

470
00:19:49,314 --> 00:19:51,775
‫‏أنا آتية يا مياه طفيليات الـ"جياردية".
‫‏واحد، اثنان…

471
00:19:51,858 --> 00:19:53,109
‫‏- "ليندا"!
‫‏- أمي!

472
00:19:53,193 --> 00:19:54,611
‫‏- توقّفي!
‫‏- لا تقفزي!

473
00:19:54,694 --> 00:19:55,904
‫‏لقد أتيتم!

474
00:19:56,821 --> 00:19:58,365
‫‏آسفون على عدم ذهابنا معك.

475
00:19:58,448 --> 00:20:01,701
‫‏لا،
‫‏أنا آسفة على إحضارنا إلى هنا من الأساس.

476
00:20:01,785 --> 00:20:02,952
‫‏أين قاربك؟

477
00:20:03,036 --> 00:20:04,537
‫‏- غرق!
‫‏- بالطبع.

478
00:20:04,621 --> 00:20:06,206
‫‏وحلمت بأن حشرة أخبرتني

479
00:20:06,289 --> 00:20:08,416
‫‏بعدم السماع لسيدة متجر البقالة المجهولة.

480
00:20:08,500 --> 00:20:10,919
‫‏نحن بخير ونظامنا البيئي بخير و…

481
00:20:11,002 --> 00:20:13,630
‫‏آسفة يا أمي، أحب سماع الحلم،
‫‏لكن أيمكننا الذهاب الآن رجاءً؟

482
00:20:13,713 --> 00:20:14,964
‫‏- أجل.
‫‏- على مهلك.

483
00:20:16,925 --> 00:20:18,551
‫‏لنخرج من هذا المكان اللعين!

484
00:20:19,552 --> 00:20:20,553
‫‏انطلقوا!

485
00:20:20,637 --> 00:20:22,097
‫‏- هل الأمتعة بالسيارة؟
‫‏- أجل!

486
00:20:22,180 --> 00:20:23,306
‫‏أعطني المفاتيح!

487
00:20:23,390 --> 00:20:25,767
‫‏أسرعوا! قبل أن يعرفوا كيفية قطع مكابحنا.

488
00:20:25,850 --> 00:20:26,851
‫‏وداعًا أيتها الحشرات.

489
00:20:29,771 --> 00:20:33,233
‫‏لا، نسينا توقيع دفتر الزوار!
‫‏أمن الفظاظة ألّا نوقّع دفتر الزوار؟

490
00:20:33,316 --> 00:20:35,819
‫‏سنترك تعليقًا على موقعهم الإلكتروني.

491
00:20:35,902 --> 00:20:37,237
‫‏كرمز تعبيري للإصبع الأوسط؟

492
00:20:37,320 --> 00:20:40,615
‫‏لا،
‫‏شيء أشبه بـ"كانت رائحته كإعصار برازي.

493
00:20:40,699 --> 00:20:42,367
‫‏البحيرة برمتها خطرة صحيًا،

494
00:20:42,450 --> 00:20:44,828
‫‏لكن مرافقي جعلوا الأمر يستحق العناء."

495
00:20:45,995 --> 00:20:47,622
‫‏أظن أننا نسينا التلفاز.

496
00:20:47,706 --> 00:20:48,873
‫‏- سنعود.
‫‏- أجل.

497
00:20:48,957 --> 00:20:50,834
‫‏نحن آتون من أجلك يا صغيري الوديع!

498
00:20:50,917 --> 00:20:53,503
‫‏"أتحرّق شوقًا للذهاب إلى البحيرة

499
00:20:53,586 --> 00:20:56,464
‫‏حتى أخبر الحياة بتركي وشأني
‫‏لأني سآخذ استراحة

500
00:20:56,548 --> 00:20:59,342
‫‏أتحرّق شوقًا للذهاب إلى البحيرة

501
00:20:59,426 --> 00:21:02,721
‫‏حتى أبتعد عن كل شيء
‫‏هذه ليست غلطة

502
00:21:02,804 --> 00:21:05,765
‫‏أقفز في الماء وأشعر بمنتهى الحرية

503
00:21:05,849 --> 00:21:08,643
‫‏ثم تحرّك شيء ما بداخلي

504
00:21:08,727 --> 00:21:11,563
‫‏يجعلني أريد الصراخ
‫‏يجعلني أريد الصياح

505
00:21:11,646 --> 00:21:14,858
‫‏يجعلني أريد الفضفضة بكل ما بداخلي

506
00:21:14,941 --> 00:21:17,527
‫‏أتحرّق شوقًا للذهاب إلى البحيرة

507
00:21:17,610 --> 00:21:19,988
‫‏حتى أخبر الحياة بتركي وشأني
‫‏لأني سآخذ استراحة

508
00:21:20,071 --> 00:21:21,781
‫‏أتحرّق شوقًا للذهاب إلى البحيرة
‫‏لأبتعد عن …

509
00:21:21,865 --> 00:21:36,967
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

