﻿1
00:00:15,796 --> 00:00:18,505
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:18,630 --> 00:00:20,088
‫حلمتُ بأنّ (ديان) ماتت

3
00:00:21,422 --> 00:00:23,547
‫- وماذا حدث بعدها؟
‫- ثم مات (هنري)

4
00:00:23,670 --> 00:00:24,963
‫إذاً تعرفين السبب مسبقاً

5
00:00:25,088 --> 00:00:26,630
‫لستُ مستعدةً لدفع هذا الثمن

6
00:00:26,713 --> 00:00:32,380
‫أتينا بالنيابة عن ابنة أختنا، (ماري ستيوارت)
‫لقد نسي الملك خطوبته لابنه، وليّ العهد

7
00:00:32,670 --> 00:00:35,671
‫- سيتزوج (فرانسيس) في الزمن المناسب
‫- ومتى سيحلّ ذلك الزمن؟

8
00:00:36,046 --> 00:00:38,796
‫حين أصبح مستعداً لذلك!

9
00:00:38,921 --> 00:00:40,963
‫لا يعتقد أنه زواج موفّق

10
00:00:41,754 --> 00:00:44,670
‫وما الذي يعرفه (هنري) بحقّ السماء
‫عن الزواج الموفّق؟

11
00:00:44,921 --> 00:00:47,463
‫أبقيتِني كصبي كما يتلاءم مع احتياجاتك

12
00:00:47,754 --> 00:00:51,422
‫إن كان حبي قد تسبب لك بأيّ أذى
‫فعليك أن تبعِدني عن هنا

13
00:00:51,547 --> 00:00:55,880
‫- تريد السيّدة (دي بواتييه) مناقشة مسألة معكم
‫- سيتم زفاف ولي العهد كما خططنا له

14
00:00:56,088 --> 00:00:59,463
‫وهل لي أن أقترح أن ندعو
‫الإمبراطور الروماني المقدس في (إسبانيا)؟

15
00:00:59,589 --> 00:01:04,297
‫أن نرحّب بالرجل الذي خاض ضد أبيك
‫عدة حروب، هل أنت مجنون؟

16
00:01:04,463 --> 00:01:05,463
‫(فرنسا)!

17
00:01:05,589 --> 00:01:09,630
‫هل ستشارك في المبارزة اليوم؟
‫سيسرّني أن أراك كما كنتَ في لقائنا الأول

18
00:01:10,713 --> 00:01:14,505
‫أخبريه بأنني رأيت في منامي أنه
يموت في المضمار ‫وبأنه عليه التوقف الآن

19
00:01:14,630 --> 00:01:15,630
‫مجدداً

20
00:01:20,172 --> 00:01:24,130
‫- أنتِ شريرة، كما يقولون جميعاً
‫- بحقك، لا أحد يشاهدك

21
00:01:24,255 --> 00:01:25,921
‫هل أنت متأكدة من أنك
‫اخترتِ الفتاة المناسبة؟

22
00:01:26,046 --> 00:01:28,088
‫لأنك إن لم تهتمي بهذه المسألة قريباً

23
00:01:28,422 --> 00:01:32,505
‫ستعثر (ماري) على طريقة
‫لكي تبقى ملكة (فرنسا)

24
00:02:07,505 --> 00:02:08,671
‫لديك زائرة

25
00:02:10,547 --> 00:02:11,630
‫صاحبة الجلالة

26
00:02:16,589 --> 00:02:18,255
‫هل كنتِ تتوقعين مجيء سيّدتك؟

27
00:02:18,630 --> 00:02:23,213
‫لن تأتي لأجلك
‫ولكن ربما توصّلتِ إلى هذا الاستنتاج مسبقاً

28
00:02:24,589 --> 00:02:25,589
‫اجلسي

29
00:02:28,255 --> 00:02:32,130
‫يبدو أنني آخر شخص كنتِ تتوقعين رؤيته؟

30
00:02:32,670 --> 00:02:39,505
‫اعتُقلت لدخول حجراتك بدون إذن
‫لم أعتقد أنك ستكترثين كثيراً لوضعي

31
00:02:39,880 --> 00:02:41,505
‫ولكنني أكترث فعلاً

32
00:02:42,422 --> 00:02:47,963
‫المسامحة أساس الدين وبخاصة لأولئك
‫الذين ضلّلهم أحد عن الطريق القويم

33
00:02:48,880 --> 00:02:52,172
‫أشك في أنّ (كاثرين)
‫هي التي أرسلتكِ إلى حجراتي

34
00:02:52,297 --> 00:02:57,505
‫كما أشك في استخدامها للسحر الأسود
‫ولكنني أفتقر إلى دليل يدعم الأمرَين

35
00:02:59,088 --> 00:03:02,088
‫ربما يمكنك مساعدتي بالعثور على ما أبحث عنه

36
00:03:02,838 --> 00:03:06,172
‫أنا متأكدة من أنك سمعتِ
‫العديد من الأمور السيئة عني

37
00:03:06,338 --> 00:03:08,921
‫والآن تتساءلين إن كان
‫بوسعك الوثوق بي وأنا...

38
00:03:09,589 --> 00:03:10,670
‫أتفهّم معضلتك

39
00:03:12,713 --> 00:03:15,130
‫ولكن دعيني أخبرك عن طبيعتي الحقيقية

40
00:03:16,338 --> 00:03:20,713
‫لكي تقرري في صف مَن تريدين أن تقفي

41
00:03:23,463 --> 00:03:27,005
‫أعتقد أنك لو رأيتِني في يوم زفافي
‫فستبدأين بفهم الأمر

42
00:03:29,255 --> 00:03:34,670
‫أعتقد أنّ ذلك اليوم قد جرى
‫كما أراد الرب تماماً

43
00:03:36,130 --> 00:03:42,630
‫حتى أدركتُ وجود قوى مظلمة أخرى

44
00:03:44,463 --> 00:03:45,463
‫(هنري)!

45
00:03:51,505 --> 00:03:52,505
‫(هنري)!

46
00:03:52,670 --> 00:03:57,130
‫كانت نهاية الملك (هنري) المأساوية
‫مفاجِئة للجميع ما عدا شخص واحد

47
00:04:11,505 --> 00:04:12,921
‫لا تحاول التكلم

48
00:04:14,463 --> 00:04:17,713
‫احمِ أولادي، احمِ أولادي كما حميتني

49
00:04:18,422 --> 00:04:21,380
‫ستكون هنا لتحميهم بنفسك، اتفقنا؟

50
00:04:21,505 --> 00:04:22,838
‫ستكون موجوداً

51
00:04:24,088 --> 00:04:27,380
‫لم تفقد القدرة على الكذب، كما أرى

52
00:04:36,130 --> 00:04:37,130
‫هيّا!

53
00:04:38,670 --> 00:04:39,670
‫ضعوها هنا

54
00:04:52,046 --> 00:04:53,046
‫دعيني أمرّ

55
00:04:53,172 --> 00:04:55,796
‫لم يعد وجودك ضرورياً أيّتها السيّدة

56
00:04:55,921 --> 00:04:58,422
‫- إنه بحاجة إليّ
‫- هذه مسألة عائلية

57
00:05:00,463 --> 00:05:01,463
‫(هنري)

58
00:05:12,005 --> 00:05:13,005
‫لا، أرجوك لا

59
00:05:16,754 --> 00:05:19,088
‫لمَ لم تكفّ عن التبارز حين طلبتُ منك هذا؟

60
00:05:19,630 --> 00:05:20,630
‫لماذا؟

61
00:05:23,713 --> 00:05:24,713
‫لماذا؟

62
00:05:25,921 --> 00:05:27,921
‫أردتُ أن يتحقق حلمك

63
00:05:28,297 --> 00:05:31,088
‫- لأنني أعلم أنك أردتِ هذا أيضاً
‫- لا!

64
00:05:31,213 --> 00:05:32,921
‫قلتُ لك أن تتوقف

65
00:05:35,380 --> 00:05:38,422
‫- ما كان يجدر بك أن تحبيني
‫- ماذا؟

66
00:05:40,589 --> 00:05:42,255
‫ما زلتُ أحبك

67
00:05:44,713 --> 00:05:48,547
‫إذاً أشفق عليك... لأنك حمقاء

68
00:05:50,046 --> 00:05:53,796
‫يا لها من حادثة مؤسفة!

69
00:05:54,297 --> 00:05:56,380
‫وفي يوم زفافكما

70
00:05:56,505 --> 00:06:01,796
‫اليوم الذي يجب أن يكون مليئاً بالفرح
‫بات الآن موصوماً بمأساة

71
00:06:02,088 --> 00:06:06,589
‫- الملك قوي، سينجو بكل تأكيد
‫- ثمة عمود في عينه

72
00:06:07,754 --> 00:06:12,630
‫في وقت كهذا، يجب أن نلجأ إلى إيماننا
‫كي يواسينا، هلّا نصلي

73
00:06:12,880 --> 00:06:15,005
‫نعم، نعم

74
00:06:15,589 --> 00:06:17,463
‫هلّا تقودنا في الصلاة يا خالي

75
00:06:17,589 --> 00:06:18,754
‫بالطبع

76
00:06:19,088 --> 00:06:24,589
‫آمل ألا يستاء الأخوان (بوربون)
‫من شعائرنا الكاثوليكية

77
00:06:26,088 --> 00:06:29,005
‫اليوم، أعتقد أننا جميعاً فرنسيون أولاً

78
00:06:31,088 --> 00:06:34,130
‫يسرّني سماعك تقول هذا

79
00:06:34,547 --> 00:06:40,046
‫في هذه الأوقات الحالكة
‫علينا أن نمدّ أيدينا جميعاً نحو النور

80
00:06:40,380 --> 00:06:48,130
‫على سبيل المثال، سأكون سعيداً
‫بدعم تحالف مع (فرنسا) لضمان العرش الإنكليزي

81
00:06:49,338 --> 00:06:57,963
‫إن، معاذ الله، لم يصمد الملك حتى الغد ‫وإن
صادف أنّ ملكة (فرنسا) و(إسكتلندا) الجديدة

82
00:06:58,505 --> 00:07:03,547
‫هي أيضاً الملكة الشرعية لـ(إنكلترا)

83
00:07:03,963 --> 00:07:06,880
‫- هل فهمتم؟
‫- سيكون هذا ملائماً بالتأكيد

84
00:07:07,380 --> 00:07:09,670
‫دعونا نجثو للصلاة

85
00:07:12,713 --> 00:07:15,255
‫حقاً؟ لن أجثو

86
00:07:19,338 --> 00:07:20,754
‫كيف حال أبي؟

87
00:07:21,005 --> 00:07:26,505
‫أخشى أنه لا يسعنا إزالة الشظية من عينه
‫بدون أن نجازف بحياته

88
00:07:26,921 --> 00:07:29,713
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس
‫لا عليك يا (فرانسيس)

89
00:07:29,838 --> 00:07:31,630
‫خذ كل نفس ببطء، اتفقنا؟

90
00:07:32,422 --> 00:07:34,921
‫أتذكر؟ مثل ارتشاف الماء البارد

91
00:07:35,670 --> 00:07:36,670
‫لستُ مستعداً يا (ماري)

92
00:07:36,754 --> 00:07:41,589
‫(فرانسيس)، إن أراد الرب أن تصبح الملك
‫فعليك أن تثق بالرب لتأهيلك للمنصب

93
00:07:44,046 --> 00:07:45,754
‫نحن بجانبك

94
00:07:46,463 --> 00:07:49,380
‫- دعنا نكون أساس قوّتك
‫- وإيمانك

95
00:07:49,630 --> 00:07:51,880
‫اعتمد علينا يا (فرانسيس)
‫وسيكون كل شيء بخير

96
00:07:52,005 --> 00:07:55,005
‫يمكنك الاعتماد علينا أيضاً، تذكّر هذا
‫مثل...

97
00:07:55,130 --> 00:07:57,255
‫مثل كرسيّ

98
00:07:57,963 --> 00:08:02,005
‫- ماذا؟
‫- نحن مثل... ركائز الكرسي

99
00:08:02,130 --> 00:08:04,130
‫الذي تجلس عليه، هل فهمتَني؟

100
00:08:04,255 --> 00:08:05,670
‫إنها ثابتة

101
00:08:06,046 --> 00:08:07,130
‫تعال معي

102
00:08:09,463 --> 00:08:14,963
‫لما تمنّيتَ وقتاً أفضل لتحصل على ما تريده
‫أليس كذلك؟

103
00:08:15,088 --> 00:08:17,796
‫بل ألعب بالقطع التي تظهر أمامي

104
00:08:17,921 --> 00:08:21,172
‫لسنا على لوح شطرنج يا (تشارلز)

105
00:08:21,297 --> 00:08:23,422
‫هؤلاء الناس هم عائلتي

106
00:08:23,547 --> 00:08:26,505
‫ولا يمكنك أن تتوقع مني المشاركة في تدميرهم

107
00:08:26,796 --> 00:08:30,547
‫ولكن هذا ما تفعله العائلات، شيئاً فشيئاً

108
00:08:30,713 --> 00:08:34,713
‫ثم بشكل كلّي، ولا ينجو أحد من ذلك

109
00:08:35,172 --> 00:08:36,838
‫ما خطبك؟

110
00:08:38,880 --> 00:08:41,670
‫حين تُجري عملية على الملك
‫يجب أن تكون متأكداً من النتيجة

111
00:08:41,754 --> 00:08:42,754
‫بالطبع

112
00:08:43,005 --> 00:08:44,422
‫ما هي التُهم؟

113
00:08:47,297 --> 00:08:49,422
‫قتل أمه فيما كانت نائمة

114
00:08:49,547 --> 00:08:53,172
‫أضرم النار بمنزل جاره بسبب خلاف مادّي

115
00:08:53,297 --> 00:08:56,255
‫وفعل فاحش مع طفل

116
00:08:56,380 --> 00:08:57,380
‫ابدأ به

117
00:08:58,589 --> 00:09:01,338
‫لا، لا، لا، لا، لا!

118
00:09:01,463 --> 00:09:02,589
‫انتظروا، انتظروا!

119
00:09:05,130 --> 00:09:07,213
‫أرجوك، أرجوك، لا!

120
00:09:08,130 --> 00:09:09,130
‫لا!

121
00:09:19,046 --> 00:09:20,338
‫ارفعوه

122
00:09:24,880 --> 00:09:26,046
‫والآن أخرجوا الوتد

123
00:09:28,671 --> 00:09:29,671
‫افعلوا ذلك

124
00:09:43,505 --> 00:09:44,505
‫التالي

125
00:09:44,630 --> 00:09:46,255
‫لا، لا، لا!
‫أرجوكم ألا تفعلوا، لا، لا، لا!

126
00:10:33,255 --> 00:10:35,463
‫هذا جنون مُطلق

127
00:10:47,088 --> 00:10:48,255
‫(كاثرين)!

128
00:10:49,463 --> 00:10:52,255
‫ثمة خبر ممتاز، لقد نجا الملك!

129
00:10:52,422 --> 00:10:55,880
‫تعالي، تعالي واجلسي معنا
‫تعالي!

130
00:11:00,088 --> 00:11:01,589
‫لقد تماثل الملك للشفاء

131
00:11:06,297 --> 00:11:10,547
‫(فرانسيس)، يود والدك أن يشرب نخبك
‫في يوم زفافك

132
00:11:10,796 --> 00:11:12,297
‫فكرة ممتازة

133
00:11:13,670 --> 00:11:16,380
‫- عليه أن يرتاح
‫- لا داعي، إنه بخير

134
00:11:18,380 --> 00:11:19,754
‫- المزيد من النبيذ!
‫- لا

135
00:11:19,880 --> 00:11:21,463
‫إنه بخير

136
00:11:21,754 --> 00:11:23,838
‫إنه بخير، أنت بخير

137
00:11:30,838 --> 00:11:34,380
‫الموسيقى!
‫علينا الاحتفال بهذه المعجزة

138
00:11:44,213 --> 00:11:45,338
‫إنه بخير

139
00:11:46,005 --> 00:11:48,963
‫ربما (كاثرين) محقة
‫عليك أن ترتاح قليلاً

140
00:11:49,796 --> 00:11:51,046
‫دعني أمسك بك

141
00:11:54,963 --> 00:11:55,963
‫(هنري)

142
00:12:01,213 --> 00:12:03,088
‫ها أنت ذا

143
00:12:04,630 --> 00:12:06,088
‫عظيم!

144
00:12:13,422 --> 00:12:16,505
‫دعني أمسك بك، ها أنا ذا
‫دعني أمسك بك

145
00:12:16,754 --> 00:12:19,380
‫لا عليك، لا عليك، لا عليك

146
00:12:20,589 --> 00:12:22,838
‫لا عليك، نَل قسطاً من الراحة

147
00:12:25,921 --> 00:12:27,088
‫لا بأس بهذا

148
00:12:29,172 --> 00:12:30,713
‫لا يوجد نبض

149
00:12:32,172 --> 00:12:34,130
‫لا، إنه بخير

150
00:12:34,505 --> 00:12:35,505
‫أخبرهم...

151
00:12:36,172 --> 00:12:37,172
‫إنه بخير

152
00:12:38,130 --> 00:12:39,213
‫آسف

153
00:12:39,505 --> 00:12:41,088
‫لا، إنه بخير

154
00:12:42,547 --> 00:12:43,547
‫إنه بخير

155
00:12:44,130 --> 00:12:45,130
‫لا

156
00:12:45,338 --> 00:12:48,796
‫إنه بخير، إنه بخير

157
00:12:49,255 --> 00:12:50,255
‫(هنري)؟

158
00:12:51,921 --> 00:12:53,046
‫(هنري)

159
00:12:53,921 --> 00:12:56,422
‫لا، لا

160
00:12:57,505 --> 00:12:58,671
‫لا يا (هنري)

161
00:13:01,130 --> 00:13:02,838
‫لستَ ميتاً يا حبيبي

162
00:13:03,213 --> 00:13:04,589
‫لا تتركني

163
00:13:05,754 --> 00:13:07,589
‫لا تتركني بمفردي

164
00:13:08,380 --> 00:13:09,671
‫لا تتركني

165
00:13:10,422 --> 00:13:11,422
‫(هنري)

166
00:13:16,505 --> 00:13:17,505
‫(كاثرين)

167
00:13:19,713 --> 00:13:23,380
‫ساعديني يا نسيبتي، ساعديني

168
00:13:25,297 --> 00:13:26,297
‫يا نسيبتي...

169
00:13:29,005 --> 00:13:30,713
‫سيّدة (دي بواتييه)...

170
00:13:31,921 --> 00:13:33,713
‫لقد مات الملك

171
00:13:34,422 --> 00:13:35,422
‫لا

172
00:13:36,172 --> 00:13:37,213
‫لا

173
00:13:39,046 --> 00:13:40,422
‫ليس ميتاً

174
00:13:41,005 --> 00:13:42,130
‫إنه بخير

175
00:13:43,255 --> 00:13:45,921
‫أرجوك أن تسامحني، ابقَ...

176
00:13:46,130 --> 00:13:47,547
‫ابقَ معي

177
00:13:48,880 --> 00:13:50,088
‫أرجوك

178
00:13:50,589 --> 00:13:51,630
‫(هنري)

179
00:13:52,505 --> 00:13:54,880
‫لا تتظاهر بالحزن

180
00:13:55,297 --> 00:13:57,338
‫بدأ حظك السعيد للتو

181
00:13:57,463 --> 00:14:01,796
‫ما اعتقدنا أنه كان إحدى معجزات الرب
‫اتضح أنه مأساة

182
00:14:04,838 --> 00:14:08,589
‫أرادت سيدتك أن تلوم الساحر على موت زوجها

183
00:14:08,671 --> 00:14:10,838
‫ولكن كان هذا ما جنَته على نفسها

184
00:14:11,172 --> 00:14:12,297
‫لقد كذبتَ عليّ!

185
00:14:15,796 --> 00:14:17,589
‫قلتَ إنني أملك الخيار!

186
00:14:17,796 --> 00:14:20,380
‫واخترتُ أن أبقيه حياً، ومع ذلك مات!

187
00:14:20,505 --> 00:14:21,796
‫أخبرني لما مات، أخبرني!

188
00:14:21,921 --> 00:14:24,671
‫ربما لأنه مثلي، لا يؤمن بالسحر

189
00:14:24,796 --> 00:14:27,754
‫علِم أنّ ما أردتِه فعلاً هو موته

190
00:14:27,880 --> 00:14:30,297
‫لا! لا، لم أرِد ذلك!
‫لم أرِد ذلك!

191
00:14:30,422 --> 00:14:32,297
‫بلى، أردتِ ذلك

192
00:14:33,172 --> 00:14:38,005
‫لأنك علمتِ أنه بموته سيصبح مِلكك
‫بينما لم يكن مِلكك في حياته يوماً

193
00:14:47,132 --> 00:14:48,424
‫يا طفلتي...

194
00:14:53,383 --> 00:14:58,881
‫- هل أردتَ محادثتي؟
‫- نعم، صحيح

195
00:15:00,591 --> 00:15:02,591
‫كيف حال الملك الجديد؟

196
00:15:03,049 --> 00:15:06,257
‫إنه غارق في أحزانه

197
00:15:06,841 --> 00:15:08,132
‫أتفهّم هذا

198
00:15:08,965 --> 00:15:12,758
‫إنه محظوظ لأنك ترافقينه في أوقات ضعفه

199
00:15:12,881 --> 00:15:15,257
‫أقسمتُ على الولاء له أمام الرب

200
00:15:15,383 --> 00:15:16,924
‫لا يمكن أن يحول شيء بيننا

201
00:15:17,132 --> 00:15:19,549
‫- بالفعل
‫- نعم، وعلى ذكر ذلك...

202
00:15:19,674 --> 00:15:24,007
‫أعتقد أنّ الرب قد اختاركِ وزوجك لسبب وجيه

203
00:15:24,674 --> 00:15:29,424
‫معاً، يمكننا توحيد (أوروبا)
‫بظل الدين الحقيقي الوحيد

204
00:15:30,216 --> 00:15:31,841
‫إن كانت هذه دعوتي
‫فسأهبّ لتلبية النداء

205
00:15:32,091 --> 00:15:37,091
‫أعتقد أنها دعوتك فعلاً يا (ماري)
‫وأريد أن أساعدك

206
00:15:38,549 --> 00:15:42,841
‫ولكن ألن يعترض الأعضاء الآخرون
‫في المجلس الاستشاري الملكي على تحالف كهذا؟

207
00:15:43,007 --> 00:15:44,924
‫بلى، قد يفعلون ذلك

208
00:15:45,174 --> 00:15:49,466
‫ولكن عليك أن تتذكري أنّ أياً مَن يعارضك
‫ليس شخصاً جديراً بالثقة

209
00:15:49,591 --> 00:15:53,049
‫- مهما كان ما يعترف به من معتقدات
‫- نعم

210
00:15:54,174 --> 00:15:58,674
‫- إن عارضوني، فهم يعارضون الكنيسة بعينها
‫- بالضبط

211
00:16:13,383 --> 00:16:15,800
‫أزال المحنّطون قلب الملك

212
00:16:17,800 --> 00:16:19,508
‫لذا أخذته

213
00:16:35,881 --> 00:16:36,881
‫اشربي

214
00:16:44,299 --> 00:16:46,674
‫ستكونين قبره الحي

215
00:17:39,882 --> 00:17:40,882
‫هيّا

216
00:17:41,591 --> 00:17:47,132
‫بموت زوجها، حصلت (كاثرين) أخيراً
‫على الانتقام الذي لطالما تاقت إليه

217
00:17:53,508 --> 00:17:56,591
‫ما زلت معك، لن أتركك أبداً

218
00:17:57,174 --> 00:17:59,091
‫لا تقل أشياءً لا تعنيها

219
00:18:21,383 --> 00:18:24,841
‫يجب أن أذكّرك بأنّ اللون الأبيض
‫هو لون الحداد التقليدي

220
00:18:29,174 --> 00:18:30,716
‫أفضّل الأسود

221
00:18:31,007 --> 00:18:33,174
‫إنه يذكّر الناس بخسارتهم

222
00:18:34,633 --> 00:18:36,508
‫هل أخبرك (روجيري) بهذا؟

223
00:18:37,132 --> 00:18:38,299
‫نعم

224
00:18:39,174 --> 00:18:44,174
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لتعيدي (روجيري)
‫إلى حيث أتى، ألا توافقينني الرأي؟

225
00:18:46,007 --> 00:18:47,383
‫إنه يثير توترك

226
00:18:47,508 --> 00:18:51,674
‫إنه يفعل ذلك لأنه يستنهض
‫الجانب المظلم من شخصيتك

227
00:18:51,924 --> 00:18:54,716
‫الأمر الذي يخيفني أكثر مما يخيفني بنفسه

228
00:18:55,549 --> 00:18:59,383
‫الجانب المظلم من شخصيتي
‫سيضمن صمودي دوماً...

229
00:19:01,257 --> 00:19:02,549
‫وصمودك

230
00:19:03,508 --> 00:19:06,674
‫ما زال الوقت مبكراً على الجزم
‫ألا تظنين ذلك؟

231
00:19:27,549 --> 00:19:29,841
‫لطالما آمن والدك بك

232
00:19:31,299 --> 00:19:35,633
‫- أنا متأكدة من أنك ستفي ذكراه حقها
‫- أشكرك يا أمي

233
00:19:36,508 --> 00:19:37,882
‫آمل أن تكوني محقة

234
00:19:38,549 --> 00:19:40,341
‫لا أشك في ذلك

235
00:19:55,174 --> 00:19:57,007
‫الحزن يلائمك

236
00:19:58,216 --> 00:20:01,091
‫لقد عزّز جمالك الطبيعي

237
00:20:01,466 --> 00:20:05,508
‫أتمنى لو كان بوسعي البقاء
‫وتوطيد علاقتي بك

238
00:20:06,508 --> 00:20:10,299
‫هل هذه طريقة لائقة لتكلّمني بها
‫في جنازة زوجي؟

239
00:20:10,716 --> 00:20:11,965
‫لمَ لا؟

240
00:20:12,383 --> 00:20:14,257
‫لم تعودي مرتبطة

241
00:20:14,591 --> 00:20:16,633
‫ومما سمعته...

242
00:20:16,800 --> 00:20:20,881
‫لم يكن زواجك سعيداً في الأساس

243
00:20:23,341 --> 00:20:26,881
‫شعرتُ بوجود رابط مميز بيننا في القدّاس

244
00:20:28,174 --> 00:20:29,383
‫أنت مخطئ

245
00:20:30,091 --> 00:20:32,633
‫في الواقع، مجرّد الفكرة تُشعرني بالسقم

246
00:20:34,591 --> 00:20:35,965
‫هذا مؤسف

247
00:20:36,633 --> 00:20:37,882
‫للحقيقة...

248
00:20:38,383 --> 00:20:41,216
‫لطالما وجدتُ الجنائز...

249
00:20:41,800 --> 00:20:43,841
‫مثيرة بشكل مبهم

250
00:20:44,174 --> 00:20:47,841
‫ربما بسبب الاستعراض العارم للمشاعر الجيّاشة

251
00:20:48,882 --> 00:20:53,633
‫أنتِ الأذكى في كل هذه المجموعة البائسة

252
00:20:53,965 --> 00:20:57,216
‫للأسف، لن تحظي يوماً بأيّ نفوذ

253
00:20:57,424 --> 00:21:00,549
‫كنتِ لأصبحتِ خصماً جديراً

254
00:21:01,424 --> 00:21:04,091
‫لو كنتُ مكانك، لغادرتُ (فرنسا) فوراً

255
00:21:04,216 --> 00:21:06,049
‫لم تعد موضع ترحيب هنا

256
00:21:06,549 --> 00:21:13,341
‫أشكر الرب أنّ هذا الحدث المريع ‫قد
قاطع أيّ مفاوضات لإبرام اتفاقية بين بلدَينا

257
00:21:13,466 --> 00:21:14,882
‫بل على العكس

258
00:21:15,716 --> 00:21:23,466
‫أعتقد أنك ستجدين أنّ وفاة الملك قد زادت ‫من
عزيمة كنّتك لقيادة (أوروبا) كاثوليكية موحّدة

259
00:21:23,800 --> 00:21:27,007
‫وقد شجّعتُ على ذلك بكل حماسة

260
00:21:27,633 --> 00:21:31,508
‫الطفلة التي تملك الحس بأنها تعيش مصيرها
‫وفق إرادة الرب

261
00:21:31,882 --> 00:21:36,257
‫أشبه بطفل بالغ ٤ سنوات
‫يهرع في حظيرة حاملاً قنديلاً مضاءً

262
00:21:39,383 --> 00:21:41,882
‫سأثير حماستها للدور

263
00:21:42,091 --> 00:21:46,758
‫وراقبي تلك الفتاة السخيفة
‫فيما تحرق هذا البلد حتى الرماد

264
00:21:48,591 --> 00:21:51,591
‫لا يؤسفني سوى أنّ صديقي العزيز (فرانسيس)...

265
00:21:52,216 --> 00:21:54,800
‫لن يكون حاضراً ليشهد على نصري

266
00:21:57,466 --> 00:22:00,674
‫حسناً، سأدعك لأحزانك

267
00:22:01,216 --> 00:22:04,174
‫كما قلت، إنه يليق بكِ

268
00:22:33,466 --> 00:22:36,591
‫اعرفي أين يذهب (مونتمورنسي)
‫حين لا يكون في البلاط

269
00:22:36,716 --> 00:22:39,007
‫لم يصلّب على نفسه في نهاية القدّاس

270
00:22:39,132 --> 00:22:40,299
‫كما تريدين

271
00:22:54,881 --> 00:22:56,591
‫نعم، نعم، نعم، نعم

272
00:23:09,299 --> 00:23:12,508
‫- لا يجدر بي أن أعود إلى هنا مجدداً
‫- لمَ لا؟

273
00:23:13,216 --> 00:23:17,091
‫إذ لا نلتقي كل يوم بشخص يحب أن يتلقى
‫بالطريقة التي نحب أن نعطي بها تماماً

274
00:23:17,674 --> 00:23:19,299
‫هذه مسألة هامة، كما تعلمين

275
00:23:19,758 --> 00:23:21,424
‫يجب ألا يتم التغاضي عنها

276
00:23:21,881 --> 00:23:26,132
‫أنت تولي أهمية كبرى للجنس
‫واللذات الحسية بشكل عام

277
00:23:26,257 --> 00:23:29,049
‫وما نملك سوى ذلك في عالم يحالفنا الحظ فيه
‫بالخروج من قناة الولادة على قيد الحياة

278
00:23:29,174 --> 00:23:32,216
‫والسقوط قتلى من البرد القارس في أيّ لحظة؟

279
00:23:32,591 --> 00:23:33,591
‫اسمع...

280
00:23:34,633 --> 00:23:37,924
‫ستسوء الأمور بالنسبة إليك وإلى شقيقك
‫من الآن فصاعداً

281
00:23:38,049 --> 00:23:40,216
‫قد يُضعفني ذلك ولكن...

282
00:23:40,800 --> 00:23:43,758
‫لا يمكنني احتمال تضارب الولاء بين الطرفين

283
00:23:43,882 --> 00:23:47,132
‫أشعر بالإطراء لاعتقادك
‫بأنّ هذا الاحتمال وارد

284
00:23:47,257 --> 00:23:48,257
‫ليس وارداً

285
00:23:49,132 --> 00:23:50,341
‫ستندمين على هذا

286
00:23:50,841 --> 00:23:55,049
‫رغم أفضل محاولاتك معي
‫تكادين تشبهين البشر

287
00:23:56,091 --> 00:23:59,633
‫- لن تُغدق عليّ بالمشاعر الآن، صحيح؟
‫- لم أحسم رأيي بعد

288
00:24:00,508 --> 00:24:03,466
‫- قد أفعل ذلك
‫- هذا مستحيل

289
00:24:03,591 --> 00:24:05,424
‫عائلتانا تكرهان بعضهما البعض

290
00:24:05,716 --> 00:24:07,383
‫وعلى الأرجح أننا قريبان على أيّ حال

291
00:24:07,508 --> 00:24:09,800
‫الكل أقرباء!

292
00:24:10,549 --> 00:24:11,549
‫صحيح

293
00:24:12,216 --> 00:24:15,007
‫وداعاً يا (أنطوان)، حظاً موفقاً

294
00:24:19,758 --> 00:24:22,299
‫بعد أن نبّهني الإمبراطور الروماني المقدس
‫إلى دعوتي

295
00:24:22,466 --> 00:24:26,674
‫علمتُ بأنه من واجبي أن أضع (فرنسا)
‫على الطريق القويم

296
00:24:26,841 --> 00:24:29,208
‫أول بند في جدول
أعمالنا هو مناقشة التحالف

297
00:24:29,233 --> 00:24:31,149
الجديد ‫بين (فرنسا)
والإمبراطور الروماني المقدس

298
00:24:31,174 --> 00:24:33,882
‫لكي نضمن حقّ زوجتي باعتلاء العرش الإنكليزي

299
00:24:34,674 --> 00:24:38,049
‫نحن مستعدون للتفكير في تحالف
‫ولكننا نريد سماع الشروط

300
00:24:38,174 --> 00:24:39,881
‫بالفعل، لن نوافق على غير هُدى

301
00:24:40,091 --> 00:24:43,591
‫لا، لا، لا، أظن أنكما أسأتما الفهم
‫سيتمّ التحالف

302
00:24:43,716 --> 00:24:47,216
‫- وسبق أن خطّ الملك بنفسه مسودة التحالف
‫- بدون موافقة المجلس الاستشاري الملكي؟

303
00:24:47,424 --> 00:24:49,716
‫بجدية، كيف تتصوّر ردة
‫فعل البروتستانت تجاه ذلك؟

304
00:24:49,881 --> 00:24:50,881
‫قولك هذا مثير للاهتمام

305
00:24:50,965 --> 00:24:52,508
‫- ما الذي يحدث بالضبط هنا؟
‫- نعم

306
00:24:52,633 --> 00:24:55,383
‫قررت (فرنسا) أن تحجز
‫لنفسها مكانة في التاريخ

307
00:24:55,549 --> 00:24:58,924
‫- هذه سخافة، (مونتمورنسي)، قل لهم هذا
‫- لا علاقة لـ(مونتمورنسي) بالموضوع

308
00:24:59,132 --> 00:25:03,674
‫وافق الإمبراطور على
‫إمدادنا بجنوده لأجل قضيتنا

309
00:25:03,841 --> 00:25:07,633
‫ما سيشكّل تحالفاً منيعاً يُرهب قلب كل كافر

310
00:25:07,800 --> 00:25:10,257
‫مقابل ضمان نقائنا الديني

311
00:25:10,383 --> 00:25:13,091
‫وكيف تقترحين أن نفعل هذا يا طفلتي؟

312
00:25:13,216 --> 00:25:16,257
‫بإصدار مرسوم يجعل الديانة البروتستانتية
‫غير قانونية على الأراضي الفرنسية

313
00:25:18,049 --> 00:25:19,633
‫هل هذه مهزلة؟

314
00:25:19,800 --> 00:25:22,007
‫(فرانسيس)، هذا ليس قراراً حكيماً

315
00:25:22,132 --> 00:25:24,383
‫بل هذا ضرب من الجنون البحت

316
00:25:24,508 --> 00:25:26,633
‫هل أنت المسؤول عن هذا؟
‫لأنّ هذا ليس مضحكاً

317
00:25:26,758 --> 00:25:27,881
‫لستُ أضحك

318
00:25:28,466 --> 00:25:30,007
‫أصغِ إليّ يا (فرانسيس)

319
00:25:30,341 --> 00:25:33,466
‫لقد كان الإمبراطور الروماني المقدس
‫كشوكة في خاصرة حُكم جدّك

320
00:25:33,882 --> 00:25:38,508
‫ولقد سجن والدك وعمك وعذّبهما
‫حين كانا صغيرين

321
00:25:39,299 --> 00:25:40,633
‫لا يمكنك الوثوق به

322
00:25:42,257 --> 00:25:43,257
‫اللعنة!

323
00:25:44,758 --> 00:25:47,299
‫اعذريني يا أمي إن لم أمِل إلى سماع نصيحتك

324
00:25:47,633 --> 00:25:50,549
‫ولكنك لم تقولي لي شيئاً من قبل
‫لمَ ستتغيّر علاقتنا الآن؟

325
00:25:50,758 --> 00:25:53,049
‫ومع ذلك، في هذه الحالة
‫والدتك محقة

326
00:25:53,466 --> 00:25:55,633
‫هذه الطريق التي تسلكها خطيرة جداً

327
00:25:55,758 --> 00:25:57,965
‫دائماً ما يكون درب الصواب محفوفاً بالمخاطر

328
00:25:58,091 --> 00:26:03,049
‫(فرانسيس)، أنا والدتك
‫ولا أريد سوى حمايتك

329
00:26:03,174 --> 00:26:04,924
‫ولكنك تركتِ هذه المهمة للآخرين في الماضي

330
00:26:05,257 --> 00:26:06,341
‫ليس بملء إرادتي

331
00:26:06,508 --> 00:26:09,591
‫هل لي أن أقول إننا لسنا قساة؟

332
00:26:10,674 --> 00:26:13,508
‫في الواقع، نظراً إلى ولاء آل (بوربون) للعرش

333
00:26:13,674 --> 00:26:19,383
‫قررنا منحهم الفرصة للتنازل عن البروتستانتية
‫وإعادة الالتزام بالديانة الكاثوليكية

334
00:26:19,508 --> 00:26:23,549
‫- بعد تسديد جزية كبيرة
‫- وسأسرّ كثيراً بسماع اعترافكما

335
00:26:23,758 --> 00:26:25,424
‫- ماذا، الآن؟
‫- نعم

336
00:26:25,674 --> 00:26:30,216
‫آسف، ولكن لمَ تخاطبني بتول
‫لم تقرأ شيئاً يوماً سوى قصص الأطفال؟

337
00:26:30,341 --> 00:26:32,882
‫قلت لك من قبل ألا تخاطبها هكذا
‫ولن أكرر قولي

338
00:26:33,007 --> 00:26:35,174
‫- اصمت
‫- سيعني هذا الحرب

339
00:26:35,299 --> 00:26:37,257
‫وفي هذه الحالة، ستشرّفون الملك في المعركة

340
00:26:38,758 --> 00:26:40,216
‫إذاً لن تتنازلا عن ديانتكما؟

341
00:26:41,424 --> 00:26:43,591
‫- اغربي عن وجهي
‫- حسناً

342
00:26:44,299 --> 00:26:45,424
‫وقّع عليها

343
00:26:50,758 --> 00:26:53,341
‫أصبحتما الآن مخالفَين لمرسوم ملكي

344
00:26:53,965 --> 00:26:55,549
‫وماذا ستفعلين؟ هل ستعتقليننا؟

345
00:26:55,841 --> 00:26:59,383
‫- يبدو النفي ملائماً أكثر، أليس كذلك أيّها الملك؟
‫- بلى، النفي

346
00:26:59,508 --> 00:27:01,841
‫- لا يمكنكم فعل ذلك
‫- أعتقد أنك ستجد أننا فعلنا هذا للتو

347
00:27:01,924 --> 00:27:05,383
‫أيّها الحراس، أرجوكم أن تُخرجوا أميرَي الدم
‫من القصر فوراً

348
00:27:05,591 --> 00:27:08,841
‫- أين يُفترض بنا الذهاب؟
‫- (سيبيريا)، سمعتُ أنّ الهواء هناك نظيف

349
00:27:08,965 --> 00:27:10,466
‫لقد ارتكبتَ خطأ فظيعاً

350
00:27:10,591 --> 00:27:13,716
‫على العكس، سيكون ابنك ملك
‫(أوروبا) الكاثوليكية هيّا!

351
00:27:14,216 --> 00:27:16,881
‫- سافلة! سافلة لعينة!
‫- أبعِدوا أيديكم عني!

352
00:27:17,341 --> 00:27:18,549
‫أخرجوهما فحسب

353
00:27:21,633 --> 00:27:22,881
‫لقد ضاجعت أمك

354
00:27:23,007 --> 00:27:27,674
‫ولقد ضاجعتها بقوة، وأتعلم؟ كنتَ محقاً
‫إنها تحب المضاجعة بقسوة!

355
00:27:32,508 --> 00:27:33,549
‫سوف أشوّهك

356
00:27:38,758 --> 00:27:40,591
‫أنت التالي أيّها اللعين السمين!

357
00:27:44,007 --> 00:27:46,257
‫هل يكفيك هذا؟

358
00:27:46,508 --> 00:27:49,882
‫ما زال طعم جسدها الكاثوليكي في فمي!

359
00:27:50,716 --> 00:27:51,841
‫أخرجوهما!

360
00:28:00,882 --> 00:28:06,758
‫بعد توقيع البيان، لم نهدر أيّ وقت
‫في مساعينا لتخليص المملكة من البروتستانت

361
00:28:09,591 --> 00:28:12,674
‫- ماذا تريدون؟
‫- سنعتقله على أساس الاشتباه بأنه بروتستانتي

362
00:28:12,965 --> 00:28:15,508
‫- ليس بروتستانتياً، هل أنت كذلك؟
‫- ما معنى بروتستانتي؟

363
00:28:15,758 --> 00:28:19,841
‫- أفلِته وإلا ستواجه غضب الملكة الأم
‫- إننا نتصرف بناءً على أوامر الملك

364
00:28:28,881 --> 00:28:32,174
‫لم أشكّ قط في تفاني زوجي للكنيسة

365
00:28:32,424 --> 00:28:36,882
‫ولكنني علمتُ أنّ تأثير والدته قد
‫يكون خطيراً ما لم يتم إقناعها بمنهجنا

366
00:28:43,466 --> 00:28:45,882
‫صاحبة الجلالة، إلامَ أدين بشرف هذه الزيارة؟

367
00:28:46,049 --> 00:28:49,674
‫أعتقد أنني أرى نور مخلّصنا فيكِ

368
00:28:51,174 --> 00:28:53,466
‫من المعروف أنه مقرّب من أصحاب الابتلاءات

369
00:28:53,674 --> 00:28:57,091
‫حقاً؟ ليس وفق تجربتي

370
00:28:57,216 --> 00:28:59,716
‫إذاً ربما لم تعثري على الطريق القويمة

371
00:29:00,466 --> 00:29:02,633
‫ماذا كان يجول في بالك؟

372
00:29:02,758 --> 00:29:05,758
‫ثمة ساحر ضمن حاشية سيّدتك

373
00:29:05,881 --> 00:29:09,674
‫تفيد الشائعة بأنه قد أغواها لاستخدام
‫السحر الأسود وأنك لا توافقين على هذا

374
00:29:10,383 --> 00:29:15,132
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫لا أرى ما الداعي لإخبارك بهذا

375
00:29:15,257 --> 00:29:21,383
‫القواعد صارمة في ما يتعلق بالهرطقة من أيّ
‫نوع وأكره أن أرى سيّدتك غارقة في الضلال

376
00:29:21,758 --> 00:29:28,216
‫لذا إن أتيتِ لمقابلتي بالمعلومات التي
أريدها ‫سأحرص على حمايتك من عواقب جرائم سيدتك

377
00:29:33,299 --> 00:29:34,881
‫هل كلامي مفهوم؟

378
00:29:38,881 --> 00:29:39,882
‫جيّد

379
00:30:13,174 --> 00:30:14,174
‫(آبيس)

380
00:30:14,466 --> 00:30:15,466
‫أحتاج إلى مساعدتك

381
00:30:15,674 --> 00:30:18,007
‫أخشى أنني لستُ في موقع
‫يخوّلني من مساعدة أحد

382
00:30:18,633 --> 00:30:21,341
‫لقد أخذوا المتدرّب لديّ
‫اعتقلوه بتهمة الهرطقة

383
00:30:21,466 --> 00:30:24,091
‫- أحضري سواه
‫- إنني بحاجة إليه

384
00:30:24,299 --> 00:30:27,049
‫لماذا؟ ما الذي يجعله مميزاً؟

385
00:30:27,591 --> 00:30:29,049
‫لا يملك أحد سواي في العالم

386
00:30:29,841 --> 00:30:31,508
‫ولقد تعلّق بي

387
00:30:32,881 --> 00:30:34,466
‫سأرى ما يمكنني فعله

388
00:30:38,424 --> 00:30:42,341
‫- ماذا كانت تريد؟
‫- هذا ليس من شأنك

389
00:30:43,383 --> 00:30:45,674
‫لديّ المعلومات التي طلبتِها

390
00:30:47,800 --> 00:30:51,924
‫- أخبريني بها
‫- أولاً، عليّ التفكير في مستقبلي

391
00:30:52,049 --> 00:30:53,633
‫ماذا تريدين؟

392
00:30:56,758 --> 00:30:58,216
‫أريد حرّيتي

393
00:30:58,841 --> 00:31:02,924
‫بعيداً عن البلاط
‫وكل نزاعات السُلطة التي تستنزف قواكِ

394
00:31:03,716 --> 00:31:05,424
‫هل تظنين أنني أستمتع بهذه اللعبة؟

395
00:31:05,449 --> 00:31:07,608
‫أعتقد أنّ ما تزعمين أنك
تفعلينه من باب الضرورة

396
00:31:07,633 --> 00:31:10,342
‫يُشعرك بالمتعة أكثر
مما تودين الاعتراف به

397
00:31:10,882 --> 00:31:15,174
‫الآن وقد مات (هنري) وبات أولادك راشدين
‫يمكنك مغادرة البلاط

398
00:31:15,299 --> 00:31:17,716
‫والعيش في سلام على الهامش

399
00:31:18,800 --> 00:31:20,049
‫ولكنك لن تفعلي ذلك

400
00:31:21,091 --> 00:31:22,841
‫ستقولين إنّ هذا لأجل (فرنسا)

401
00:31:23,132 --> 00:31:24,924
‫ولكنني أعرفك أكثر من ذلك

402
00:31:25,841 --> 00:31:27,132
‫هذا محزن

403
00:31:29,091 --> 00:31:32,424
‫فصديقتي الأعزّ والأقدم...

404
00:31:34,007 --> 00:31:35,965
‫لا تعرفني جيداً

405
00:31:36,216 --> 00:31:37,800
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

406
00:31:38,882 --> 00:31:44,132
‫- أقترح ألا تستخفّي بي
‫- أبداً

407
00:31:58,091 --> 00:32:02,841
‫"إذا قد كان الناموس مؤدبنا إلى المسيح"

408
00:32:03,383 --> 00:32:05,965
‫"لكي نتبرّر بالإيمان"

409
00:32:11,881 --> 00:32:16,924
‫"ولكن بعد ما جاء الإيمان
‫لسنا بعد تحت مؤدب"

410
00:32:17,174 --> 00:32:21,881
‫"لأنكم جميعاً أبناء الله
‫بالإيمان بالمسيح (يسوع)"

411
00:32:22,341 --> 00:32:27,508
‫- "لأنّ كلكم الذين اعتمدتم بالمسيح..."
‫- باتت هذه هواية خطيرة هذه الأيام

412
00:32:28,758 --> 00:32:34,132
‫- "ليس يهودي ولا يوناني..."
‫- أتساءل ما الذي يحملك على هذا

413
00:32:35,341 --> 00:32:37,674
‫هل أصبحتَ متديّناً فعلاً؟

414
00:32:42,049 --> 00:32:43,049
‫شكراً لك

415
00:32:50,633 --> 00:32:51,633
‫ليس اليوم

416
00:32:56,424 --> 00:32:59,965
‫- الفتاة هي السبب، أليس كذلك؟
‫- ليس بالشكل الذي تعنينه

417
00:33:01,132 --> 00:33:07,091
‫لقد غيّرت حياتي ومنحتني هدفاً ‫إنها
الشيء النقي الوحيد الذي رأيته في هذا العالم

418
00:33:07,257 --> 00:33:09,299
‫تقول هذا كمسيحي حقيقي

419
00:33:10,341 --> 00:33:11,341
‫شكراً

420
00:33:12,591 --> 00:33:14,049
‫ماذا تريدين؟

421
00:33:15,466 --> 00:33:19,424
‫الشيء عينه الذي تريده، السلام

422
00:33:19,549 --> 00:33:22,965
‫مستقبل لا تخشى فيه فتاة مثلها على حياتها

423
00:33:23,132 --> 00:33:25,882
‫ساعدني على إعادة التوازن إلى البلد

424
00:33:26,091 --> 00:33:27,881
‫تعرف هذا مثلي

425
00:33:28,091 --> 00:33:30,174
‫هذا ما علّمني إياه الملك (فرانسيس)

426
00:33:30,341 --> 00:33:32,049
‫ربما أنتِ، أما أنا فَنفاني خارجاً

427
00:33:32,299 --> 00:33:35,549
‫ولكنني أطلب عودتك
‫لأنّ (فرنسا) بحاجة إليك

428
00:33:36,091 --> 00:33:39,132
‫ما لم تكن مستعداً لتكون الشخص التالي
‫الذي تشنقه (ماري)

429
00:33:39,758 --> 00:33:41,800
‫الكل يموت بشكل أو بآخر

430
00:33:41,965 --> 00:33:44,424
‫هل الشنق أسوأ من سواه؟

431
00:33:45,716 --> 00:33:49,841
‫ماذا عن الفتاة؟ وكل الآخرين هنا؟

432
00:33:50,549 --> 00:33:51,965
‫احمِهم

433
00:33:53,549 --> 00:33:55,881
‫ساعدني على إقناع ابني بالمنطق

434
00:33:56,758 --> 00:33:58,758
‫لطالما كنتَ رجلاً يجيد التصرف

435
00:33:58,924 --> 00:34:00,132
‫حان الوقت لكي تتصرّف

436
00:34:10,466 --> 00:34:12,299
‫والدتكما المسكينة...

437
00:34:13,383 --> 00:34:15,882
‫علمها بهذا سيفطر فؤادها

438
00:34:16,132 --> 00:34:19,299
‫حين أفكر في التضحيات
‫التي قامت بها لأجلكما...

439
00:34:19,424 --> 00:34:21,424
‫ربما بوسعنا أن نقول لها إننا...

440
00:34:21,716 --> 00:34:23,800
‫- قادمان إلى المنزل لزيارتها
‫- نعم

441
00:34:23,882 --> 00:34:25,174
‫إنها مسألة وقت فحسب

442
00:34:25,299 --> 00:34:29,965
‫ستسمع الخبر في البلدة
‫إذ تحب النسوة تبادل الأخبار والثرثرة

443
00:34:30,299 --> 00:34:32,424
‫سيحببن نقل خبر كهذا

444
00:34:32,800 --> 00:34:35,633
‫رجُلا آل (بوربون) في المنفى

445
00:34:37,049 --> 00:34:39,674
‫علينا جميعاً أن نواجه الحقائق
‫في نهاية المطاف

446
00:34:39,924 --> 00:34:44,257
‫كانت لديكما وظيفة واحدة
‫وهي الحفاظ على النفوذ، ولقد فشلتما بهذا

447
00:34:44,383 --> 00:34:45,383
‫هذا صحيح

448
00:34:46,257 --> 00:34:49,216
‫- نحن فاشلان
‫- أعجز عن فهم طريقة حدوث هذا

449
00:34:49,341 --> 00:34:50,716
‫حقاً يا (لوي)؟

450
00:34:50,965 --> 00:34:52,466
‫أنا أستطيع تصوّر ذلك

451
00:34:52,716 --> 00:34:58,674
‫أنتما أميران بالدم
‫وسمحتما لعائلة من الأوغاد بالتلاعب بكما!

452
00:34:58,800 --> 00:35:00,965
‫- آسف يا أبي
‫- آسف يا أبي

453
00:35:01,091 --> 00:35:06,424
‫لسنا عائلة يتم التلاعب بها بسهولة!
‫نحن آل (بوربون)!

454
00:35:06,716 --> 00:35:09,466
‫ونحن مَن يتلاعب بالآخرين!

455
00:35:10,216 --> 00:35:12,508
‫لا، لقد حسمتُ رأيي
‫لا يمكنكما العودة إلى الديار، لن أسمح بهذا

456
00:35:12,758 --> 00:35:16,549
‫لم أمضِ كل حياتي بالعمل
‫لكي نُداس تحت الأقدام الآن

457
00:35:16,674 --> 00:35:20,091
‫- أين يُفترض بنا الذهاب؟
‫- لا أعلم، فلنفكر

458
00:35:20,424 --> 00:35:22,633
‫يمكنكما قصد (نافار)
‫فأنت ملك هناك يا (أنطوان)

459
00:35:22,800 --> 00:35:24,924
‫- لا يمكنني، أنا...
‫- البروتستانتية هي الديانة الرسمية

460
00:35:25,132 --> 00:35:27,965
‫ووفق معلوماتي، لديك زوجة هناك أيضاً!

461
00:35:28,091 --> 00:35:30,508
‫- إنها مريعة
‫- أنا أكره (نافار)!

462
00:35:30,674 --> 00:35:33,674
‫- لا توجد موسيقى ولا نبيذ والطعام رديء
‫- نعم، إنه كذلك

463
00:35:33,882 --> 00:35:37,049
‫حسناً، سأمنحكما أسبوعين
‫ولا أكترث أين تذهبان

464
00:35:37,549 --> 00:35:40,674
‫- لن أذهب إلى (نافار)، لا أستطيع
‫- لا، لا تستطيع ذلك

465
00:35:41,466 --> 00:35:45,007
‫- مَن هذا؟
‫- لا أعلم

466
00:35:46,424 --> 00:35:51,424
‫اتضح أنّ هناك خياراً آخر

467
00:35:58,881 --> 00:36:02,674
‫(مونتمورنسي)، إلامَ ندين بشرف هذه الزيارة؟

468
00:36:03,174 --> 00:36:08,508
‫نريدكما أن تعودا إلى البلاط لاستعادة
‫مكانتكما الشرعية في المجلس الاستشاري الملكي

469
00:36:08,633 --> 00:36:12,257
‫مع كل ألقابكما وأملاككما

470
00:36:12,383 --> 00:36:15,549
‫هذا كل ما نريده
‫ولكن كيف تقترحين أن نفعل ذلك؟

471
00:36:15,924 --> 00:36:20,424
‫- نحن منفيان، هاربان
‫- بدون أيّ غاية في الوجود

472
00:36:20,633 --> 00:36:23,216
‫نوشك على الانضمام إلى حثالة التاريخ

473
00:36:23,341 --> 00:36:27,633
‫أرجو أن تسامحي ابني الأصغر
‫إنه يواجه أزمة وجودية

474
00:36:27,800 --> 00:36:29,091
‫لا تعبأي به

475
00:36:29,508 --> 00:36:33,508
‫- ولكن بجدية، ألديك خطة؟
‫- نعم

476
00:36:33,758 --> 00:36:35,965
‫اعزلا الملك عن تأثير (ماري)

477
00:36:36,132 --> 00:36:38,007
‫إنه يعشقها، إن لم تلاحظي هذا

478
00:36:38,174 --> 00:36:41,007
‫ولهذا لا بد من أن يتم فصلهما عنوةً

479
00:36:41,383 --> 00:36:46,800
‫فليقضِ بعض الوقت بمفرده مع عمّيه من
‫البروتستانت ليتذكر مزايا التسامح الديني

480
00:36:47,007 --> 00:36:50,674
‫- يبدو هذا عملياً فعلاً
‫- شكراً لك يا (أنطوان)

481
00:36:50,800 --> 00:36:56,758
‫أعتقد أنك تعنين خطف الملك، إن لم أكن مخطئاً
‫وهذا ليس عملياً البتة

482
00:36:56,965 --> 00:36:59,508
‫نعم، إن عرف آل (غيس) بهذا
‫فسيشنّون الحرب

483
00:36:59,674 --> 00:37:01,508
‫لن يعرف آل (غيس) بهذا

484
00:37:01,965 --> 00:37:07,341
‫سيأسر الملك مسلّحون مجهولون من البروتستانت
‫وأنتما ستتفاوضان على شروط تحريره

485
00:37:07,716 --> 00:37:09,007
‫وستقتلان المسلّحين

486
00:37:09,174 --> 00:37:12,633
‫وستعيدانه سالماً من
‫الأذى من باب الحس الوطني

487
00:37:12,924 --> 00:37:18,216
‫وبهذا، ستثبتان للشعب الفرنسي
‫أنّ البروتستانت يهتمون بمصلحة الملك

488
00:37:18,383 --> 00:37:20,383
‫تبدو كمجازفة كبرى بنظري

489
00:37:20,674 --> 00:37:23,800
‫- يمكنكما الذهاب للعيش في (نافار)
‫- حتماً لا!

490
00:37:24,091 --> 00:37:26,924
‫رغم أنه يبدو مرجّحاً أنّ (ماري)
‫والإمبراطور الروماني المقدس

491
00:37:27,049 --> 00:37:29,881
‫سيطمعان في المملكة البروتستانتية قريباً

492
00:37:30,924 --> 00:37:33,965
‫يا أبي، ما رأيك؟

493
00:37:34,508 --> 00:37:35,841
‫(مونتمورنسي)...

494
00:37:36,591 --> 00:37:40,841
‫إن فصل ابناي الملك على زوجته
‫هل ستكون عيناه مفتوحتين؟

495
00:37:41,591 --> 00:37:43,341
‫بصراحة، لستُ متأكداً

496
00:37:43,881 --> 00:37:48,549
‫لا أؤمن بقدراته كما تفعل والدته
‫ولكنها قد تكون فرصتنا الوحيدة

497
00:37:50,716 --> 00:37:51,800
‫حسناً

498
00:37:53,091 --> 00:37:58,424
‫هذه خطة جريئة وخطيرة
‫من جهة، تبدو بغاية الغباء

499
00:37:58,716 --> 00:38:01,924
‫ومن جهة أخرى، تبدو ملهمة

500
00:38:03,257 --> 00:38:05,881
‫لأنّ الشعب غاضب

501
00:38:05,965 --> 00:38:08,881
‫وإن تمكّنا من تحقيق ذلك
‫يمكننا كسب قلوبهم وعقولهم

502
00:38:08,965 --> 00:38:13,216
‫وقد نحقق انتصاراً في ذلك بالنهاية

503
00:38:14,882 --> 00:38:16,049
‫أعجبتني الخطة

504
00:38:16,965 --> 00:38:20,091
‫وإن لم تجدِ نفعاً
‫سأعود إلى الكاثوليكية

505
00:38:22,049 --> 00:38:25,591
‫كيف يتم اختطاف ملك؟

506
00:38:26,881 --> 00:38:32,508
‫بعد بضعة أيام، سيسافر الملك مع عدد محدود
‫من الرجال عبر الغابة قرب (شامبورد)

507
00:38:33,174 --> 00:38:36,549
‫وخلال هذه الرحلة، ستتعرض عربته إلى الخطر

508
00:38:36,882 --> 00:38:40,508
‫- وكيف تعرفين هذا؟
‫- لأنني سأحقق هذا بنفسي

509
00:38:42,841 --> 00:38:48,383
‫تبادر إلى ذهني أننا لم نتخلص
‫من كل البروتستانت في (فرنسا)

510
00:38:48,881 --> 00:38:54,841
‫إذ ثمة خلية سرية تُمارس فيها
‫تلك الطقوس الدينية الوثنية بالقرب من هنا

511
00:38:55,591 --> 00:39:01,216
‫وقد يتضمن أفرادها
‫مسؤولون رفيعي المستوى في البلاط

512
00:39:01,633 --> 00:39:06,882
‫وقد أبلغني مصدر موثوق به بموقع هذه الخلية

513
00:39:08,383 --> 00:39:10,591
‫علينا أن نعاقب هؤلاء الخونة حالاً

514
00:39:10,716 --> 00:39:13,758
‫- (ماري)، يجب أن أحذّرك...
‫- الملكة (ماري) يا عمي

515
00:39:13,881 --> 00:39:17,299
‫- أو "صاحبة الجلالة" إن شئت
‫- يا صاحبة الجلالة...

516
00:39:17,508 --> 00:39:21,341
‫سبق أن سُفكت دماء كثيرة
‫وقد يثير هذا غضب الشعب

517
00:39:21,466 --> 00:39:24,049
‫لقد رأوا أبناء بلدهم مشنوقين على الأشجار

518
00:39:24,299 --> 00:39:29,299
‫اعتقال البروتستانت الأثرياء شيء
‫والاستمرار بمهاجمة الفلاحين شيء آخر

519
00:39:29,508 --> 00:39:30,882
‫أعتقد أننا وضّحنا وجهة نظرنا

520
00:39:31,132 --> 00:39:32,549
‫لستُ مهتمة بتوضيح وجهة نظري

521
00:39:32,674 --> 00:39:37,049
‫بل يهّمني أن أخلّص (فرنسا)
‫من كل كافر حيثما وجدته

522
00:39:37,174 --> 00:39:39,633
‫لأنّ مستقبل (أوروبا) يعتمد على ذلك

523
00:39:42,758 --> 00:39:46,341
‫لن يشكّك الشعب بالسياسة...

524
00:39:47,174 --> 00:39:50,633
‫إن عرفوا بدعم الملك شخصياً لها

525
00:39:51,257 --> 00:39:52,257
‫نعم

526
00:39:52,881 --> 00:39:54,049
‫أحسنتِ القول

527
00:39:54,758 --> 00:40:00,882
‫لم أتوقع دعمك ولكننا مسروران لذلك
‫أليس كذلك أيّها الملك؟

528
00:40:01,216 --> 00:40:03,174
‫- نعم، بالفعل
‫- نعم

529
00:40:05,881 --> 00:40:13,007
‫علينا أن نعثر على طريقة
‫لإظهار التزام الملك بالسياسة الجديدة

530
00:40:14,174 --> 00:40:15,965
‫حسناً إذاً، إليكم ما سنفعله

531
00:40:16,091 --> 00:40:20,257
‫- سأذهب وأخي لزيارة هذه الطائفة السرّية بنفسينا
‫- سنهتم بالأمر

532
00:40:20,383 --> 00:40:25,132
‫لا، لا، يجب أن يقودنا الملك
‫وأن يواجه الكفّار بنفسه

533
00:40:25,257 --> 00:40:27,091
‫لأنّ هذا يبعث برسالة، رسالة واضحة

534
00:40:27,257 --> 00:40:30,466
‫- هذا صحيح، ولكن المشكلة هي...
‫- لستُ متأكداً من استعداد الملك لذلك

535
00:40:30,591 --> 00:40:31,591
‫بالضبط

536
00:40:33,633 --> 00:40:35,299
‫لا تشكّكا بعزيمته

537
00:40:35,424 --> 00:40:39,424
‫- أريد أن يعرف الشعب موقفي من هذا
‫- الشعب يعرفه

538
00:40:41,508 --> 00:40:44,466
‫صحيح أنّ تنفّسي يسبّب لي بعض
‫الصعوبات أحياناً ولكنني لستُ ضعيفاً

539
00:40:44,924 --> 00:40:47,965
‫بالطبع يا صاحب الجلالة
‫ولذلك هذا وضع بمنتهى الخطورة

540
00:40:48,132 --> 00:40:51,882
‫- مع كامل احترامي، الملك مريض
‫- لا، الملك بخير، إنه...

541
00:40:52,758 --> 00:40:54,758
‫(فرانسيس)، لا عليك

542
00:40:55,841 --> 00:40:57,383
‫لا عليك، اتفقنا؟

543
00:41:00,132 --> 00:41:01,132
‫اتفقنا؟

544
00:41:02,549 --> 00:41:03,549
‫أنت بخير

545
00:41:03,882 --> 00:41:05,882
‫- أنا بخير
‫- إنه بخير

546
00:41:07,383 --> 00:41:10,882
‫أتعلم؟ ربما يجب التشكيك بعزيمتك أنت

547
00:41:11,341 --> 00:41:14,841
‫قيل لي إنّ الكنيسة الكاثوليكية
‫لا تخلو من الهراطقة بدورها

548
00:41:15,049 --> 00:41:17,424
‫وأنا أحذّرك بأنني لن
‫أوفّر جهداً للتخلص منهم

549
00:41:17,633 --> 00:41:20,049
‫إما أن تكون معنا أو ضدنا

550
00:41:24,881 --> 00:41:25,965
‫نحن معكم

551
00:41:31,924 --> 00:41:32,924
‫بالطبع

552
00:41:39,383 --> 00:41:40,716
‫تعال يا (فرانسيس)

553
00:41:49,674 --> 00:41:53,508
‫حسناً، ما الذي تخططين له؟
‫وضعه لا يسمح له بالقيام بهذا

554
00:41:53,633 --> 00:41:57,716
‫صحيح، ولكنّ الرب معه

555
00:42:13,132 --> 00:42:16,881
‫حري بك أن تكون متأكداً مما تفعله
‫لأنّ ابنة أختنا قد خرجَت عن سيطرتنا

556
00:42:17,049 --> 00:42:18,549
‫دع الأمر لي

557
00:42:18,965 --> 00:42:20,007
‫سأتدبّره

558
00:42:21,007 --> 00:42:22,257
‫هذا ما يُقلقني

559
00:42:23,341 --> 00:42:27,299
‫واحد قد أصابته أمّنا بالغرور والأخرى
‫أصابها به الإمبراطور الروماني المقدس

560
00:42:28,965 --> 00:42:31,257
‫تعتقد (ماري) أنها  (جان دارك) اللعينة

561
00:43:07,424 --> 00:43:08,424
‫(فرانسيس)...

562
00:43:10,591 --> 00:43:13,881
‫عليّ أن أطلب منك إعادة التفكير
‫في تحالفك مع الإمبراطور الروماني المقدس

563
00:43:14,049 --> 00:43:15,716
‫ولمَ سيفعل ذلك؟

564
00:43:17,633 --> 00:43:19,132
‫سبق أن خضنا في هذا

565
00:43:19,549 --> 00:43:20,924
‫(فرانسيس)، أرجوك

566
00:43:21,257 --> 00:43:24,508
‫يجب أن أطلب منك معاودة التفكير
‫قبل أن نبلغ وجهتنا

567
00:43:24,674 --> 00:43:26,674
‫وإلا ماذا سيحدث في وجهتنا يا أمي؟

568
00:43:27,174 --> 00:43:29,549
‫لا أريد أن يصيبك أيّ سوء
‫هذا كل شيء

569
00:43:29,881 --> 00:43:31,881
‫- هل هذا تهديد؟
‫- حتماً لا

570
00:43:43,800 --> 00:43:45,800
‫تشكّين في قدرتي على القيادة
‫أليس كذلك؟

571
00:43:46,257 --> 00:43:49,216
‫لم تثقي بقدراتي يوماً كما فعل أبي
‫أو كما تفعل (ماري)

572
00:43:49,341 --> 00:43:51,049
‫لطالما ساندتني

573
00:43:51,591 --> 00:43:55,383
‫يمكننا مناقشة كل ذلك لاحقاً
‫إن قبلتَ بالإصغاء إليّ الآن

574
00:44:11,965 --> 00:44:13,549
‫لا عجب في أنّ أبي قد أحب (دايان)

575
00:44:13,716 --> 00:44:15,508
‫لم تستطيعي منحه الحب الذي احتاج إليه
‫بل كنتِ باردة

576
00:44:15,716 --> 00:44:19,674
‫شعرتُ بذلك طوال حياتي
‫قلبك أسود فعلاً كما يقولون

577
00:44:19,965 --> 00:44:24,049
‫حتى أنني تساءلت إن كان السواد في قلبك
‫هو ما جعلني أولد عليلاً هكذا

578
00:44:24,257 --> 00:44:26,674
‫إن كان هذا السبب الحقيقي
‫لوصفهم لكِ بالملكة الثعبان!

579
00:44:31,174 --> 00:44:32,758
‫(فرانسيس)، لا عليك

580
00:44:32,881 --> 00:44:37,257
‫النجدة، النجدة، النجدة، أرجوكم!
‫أرجوكم، أرجوكم، ساعدوه!

581
00:44:37,758 --> 00:44:38,758
‫(فرانسيس)!

582
00:44:45,800 --> 00:44:47,737
‫سواءً تمّ هذا بشكل
مباشر أو غير مباشر ‫أظن

583
00:44:47,762 --> 00:44:52,111
أنّ (كاثرين) كانت مسؤولة
عمّا ألمّ بزوجي الملك

584
00:44:56,341 --> 00:44:59,007
‫الآن بتِ تعرفين لما عليّ اختيار طرف

585
00:45:04,549 --> 00:45:06,633
‫شكراً على فتح عينيّ

586
00:45:12,674 --> 00:45:15,299
‫أشعر بأنّ روحي قد تطهّرت

587
00:45:19,591 --> 00:45:22,424
‫راسلتُ نسيبتي في (إنكلترا) طلباً للمساعدة

588
00:45:23,049 --> 00:45:27,549
‫إن كان ثمة ما يجمعنا
‫فهو كراهيتنا لتلك الملكة الوضيعة

589
00:45:29,424 --> 00:45:33,881
‫أعتقد أنّ (كاثرين) قد قاطعت الرسالة بدورها

590
00:45:35,049 --> 00:45:38,508
‫أريد استعادتها، يمكنك العثور عليها

591
00:45:41,424 --> 00:45:42,881
‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟

592
00:45:43,466 --> 00:45:48,216
‫سيشرّفني أن أساعدك بتخليص (فرنسا)
‫من الملكة الثعبان

593
00:45:48,633 --> 00:45:49,633
‫جيّد

594
00:46:08,216 --> 00:46:10,466
‫"(ماري)، ملكة (إسكتلندا)"

595
00:46:17,091 --> 00:46:19,466
‫اعثر عليه وأحضره إليّ

596
00:46:20,924 --> 00:46:24,758
‫- تحرّك، بأقصى سرعة
‫- نعم يا صاحبة الجلالة

597
00:46:30,341 --> 00:46:31,881
‫لم أسمعك تدخلين

598
00:46:34,091 --> 00:46:36,091
‫أتيت بأقصى سرعة

599
00:46:37,716 --> 00:46:39,881
‫أطلقت الملكة (ماري) سراحك

600
00:46:41,216 --> 00:46:42,216
‫لماذا؟

601
00:46:42,881 --> 00:46:45,216
‫سردتُ لها مجموعة أكاذيب عنك

602
00:46:45,633 --> 00:46:47,341
‫الآن باتت تثق بي

603
00:46:49,299 --> 00:46:51,549
‫حتى أنها قدّمت لي هذا الثوب

604
00:46:52,508 --> 00:46:57,881
‫لا يفاجئني ذلك، فأنت فتاة ذكية

605
00:47:01,424 --> 00:47:03,257
‫هل أنتِ غاضبة مني؟

606
00:47:03,800 --> 00:47:05,257
‫حتماً لا

607
00:47:05,882 --> 00:47:08,633
‫- أنتِ صديقتي
‫- بالفعل

608
00:47:09,257 --> 00:47:11,383
‫ولقد تعلّمتِ درساً قيّماً

609
00:47:12,341 --> 00:47:17,049
‫بأنّ الملكة لا تفتقر يوماً إلى عذر شرعي
‫لمخالفة وعدها

610
00:47:23,841 --> 00:47:25,758
‫هلّا أحضّر لك الحمام

611
00:47:26,466 --> 00:47:27,674
‫يا للطفك!

