﻿1
00:00:10,193 --> 00:00:12,902
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:13,027 --> 00:00:14,485
‫حلمتُ بأنّ (ديان) ماتت

3
00:00:15,819 --> 00:00:17,944
‫- وماذا حدث بعدها؟
‫- ثم مات (هنري)

4
00:00:18,067 --> 00:00:19,360
‫إذاً تعرفين السبب مسبقاً

5
00:00:19,485 --> 00:00:21,027
‫لستُ مستعدةً لدفع هذا الثمن

6
00:00:21,110 --> 00:00:26,777
‫أتينا بالنيابة عن ابنة أختنا، (ماري ستيوارت)
‫لقد نسي الملك خطوبته لابنه، وليّ العهد

7
00:00:27,067 --> 00:00:30,068
‫- سيتزوج (فرانسيس) في الزمن المناسب
‫- ومتى سيحلّ ذلك الزمن؟

8
00:00:30,443 --> 00:00:33,193
‫حين أصبح مستعداً لذلك!

9
00:00:33,318 --> 00:00:35,360
‫لا يعتقد أنه زواج موفّق

10
00:00:36,151 --> 00:00:39,067
‫وما الذي يعرفه (هنري) بحقّ السماء
‫عن الزواج الموفّق؟

11
00:00:39,318 --> 00:00:41,860
‫أبقيتِني كصبي كما يتلاءم مع احتياجاتك

12
00:00:42,151 --> 00:00:45,819
‫إن كان حبي قد تسبب لك بأيّ أذى
‫فعليك أن تبعِدني عن هنا

13
00:00:45,944 --> 00:00:50,277
‫- تريد السيّدة (دي بواتييه) مناقشة مسألة معكم
‫- سيتم زفاف ولي العهد كما خططنا له

14
00:00:50,485 --> 00:00:53,860
‫وهل لي أن أقترح أن ندعو
‫الإمبراطور الروماني المقدس في (إسبانيا)؟

15
00:00:53,986 --> 00:00:58,694
‫أن نرحّب بالرجل الذي خاض ضد أبيك
‫عدة حروب، هل أنت مجنون؟

16
00:00:58,860 --> 00:00:59,860
‫(فرنسا)!

17
00:00:59,986 --> 00:01:04,027
‫هل ستشارك في المبارزة اليوم؟
‫سيسرّني أن أراك كما كنتَ في لقائنا الأول

18
00:01:05,110 --> 00:01:08,902
‫أخبريه بأنني رأيت في منامي أنه
يموت في المضمار ‫وبأنه عليه التوقف الآن

19
00:01:09,027 --> 00:01:10,027
‫مجدداً

20
00:01:14,569 --> 00:01:18,527
‫- أنتِ شريرة، كما يقولون جميعاً
‫- بحقك، لا أحد يشاهدك

21
00:01:18,652 --> 00:01:20,318
‫هل أنت متأكدة من أنك
‫اخترتِ الفتاة المناسبة؟

22
00:01:20,443 --> 00:01:22,485
‫لأنك إن لم تهتمي بهذه المسألة قريباً

23
00:01:22,819 --> 00:01:26,902
‫ستعثر (ماري) على طريقة
‫لكي تبقى ملكة (فرنسا)

24
00:02:01,902 --> 00:02:03,068
‫لديك زائرة

25
00:02:04,944 --> 00:02:06,027
‫صاحبة الجلالة

26
00:02:10,986 --> 00:02:12,652
‫هل كنتِ تتوقعين مجيء سيّدتك؟

27
00:02:13,027 --> 00:02:17,610
‫لن تأتي لأجلك
‫ولكن ربما توصّلتِ إلى هذا الاستنتاج مسبقاً

28
00:02:18,986 --> 00:02:19,986
‫اجلسي

29
00:02:22,652 --> 00:02:26,527
‫يبدو أنني آخر شخص كنتِ تتوقعين رؤيته؟

30
00:02:27,067 --> 00:02:33,902
‫اعتُقلت لدخول حجراتك بدون إذن
‫لم أعتقد أنك ستكترثين كثيراً لوضعي

31
00:02:34,277 --> 00:02:35,902
‫ولكنني أكترث فعلاً

32
00:02:36,819 --> 00:02:42,360
‫المسامحة أساس الدين وبخاصة لأولئك
‫الذين ضلّلهم أحد عن الطريق القويم

33
00:02:43,277 --> 00:02:46,569
‫أشك في أنّ (كاثرين)
‫هي التي أرسلتكِ إلى حجراتي

34
00:02:46,694 --> 00:02:51,902
‫كما أشك في استخدامها للسحر الأسود
‫ولكنني أفتقر إلى دليل يدعم الأمرَين

35
00:02:53,485 --> 00:02:56,485
‫ربما يمكنك مساعدتي بالعثور على ما أبحث عنه

36
00:02:57,235 --> 00:03:00,569
‫أنا متأكدة من أنك سمعتِ
‫العديد من الأمور السيئة عني

37
00:03:00,735 --> 00:03:03,318
‫والآن تتساءلين إن كان
‫بوسعك الوثوق بي وأنا...

38
00:03:03,986 --> 00:03:05,067
‫أتفهّم معضلتك

39
00:03:07,110 --> 00:03:09,527
‫ولكن دعيني أخبرك عن طبيعتي الحقيقية

40
00:03:10,735 --> 00:03:15,110
‫لكي تقرري في صف مَن تريدين أن تقفي

41
00:03:17,860 --> 00:03:21,402
‫أعتقد أنك لو رأيتِني في يوم زفافي
‫فستبدأين بفهم الأمر

42
00:03:23,652 --> 00:03:29,067
‫أعتقد أنّ ذلك اليوم قد جرى
‫كما أراد الرب تماماً

43
00:03:30,527 --> 00:03:37,027
‫حتى أدركتُ وجود قوى مظلمة أخرى

44
00:03:38,860 --> 00:03:39,860
‫(هنري)!

45
00:03:45,902 --> 00:03:46,902
‫(هنري)!

46
00:03:47,067 --> 00:03:51,527
‫كانت نهاية الملك (هنري) المأساوية
‫مفاجِئة للجميع ما عدا شخص واحد

47
00:04:05,902 --> 00:04:07,318
‫لا تحاول التكلم

48
00:04:08,860 --> 00:04:12,110
‫احمِ أولادي، احمِ أولادي كما حميتني

49
00:04:12,819 --> 00:04:15,777
‫ستكون هنا لتحميهم بنفسك، اتفقنا؟

50
00:04:15,902 --> 00:04:17,235
‫ستكون موجوداً

51
00:04:18,485 --> 00:04:21,777
‫لم تفقد القدرة على الكذب، كما أرى

52
00:04:30,527 --> 00:04:31,527
‫هيّا!

53
00:04:33,067 --> 00:04:34,067
‫ضعوها هنا

54
00:04:46,443 --> 00:04:47,443
‫دعيني أمرّ

55
00:04:47,569 --> 00:04:50,193
‫لم يعد وجودك ضرورياً أيّتها السيّدة

56
00:04:50,318 --> 00:04:52,819
‫- إنه بحاجة إليّ
‫- هذه مسألة عائلية

57
00:04:54,860 --> 00:04:55,860
‫(هنري)

58
00:05:06,402 --> 00:05:07,402
‫لا، أرجوك لا

59
00:05:11,151 --> 00:05:13,485
‫لمَ لم تكفّ عن التبارز حين طلبتُ منك هذا؟

60
00:05:14,027 --> 00:05:15,027
‫لماذا؟

61
00:05:18,110 --> 00:05:19,110
‫لماذا؟

62
00:05:20,318 --> 00:05:22,318
‫أردتُ أن يتحقق حلمك

63
00:05:22,694 --> 00:05:25,485
‫- لأنني أعلم أنك أردتِ هذا أيضاً
‫- لا!

64
00:05:25,610 --> 00:05:27,318
‫قلتُ لك أن تتوقف

65
00:05:29,777 --> 00:05:32,819
‫- ما كان يجدر بك أن تحبيني
‫- ماذا؟

66
00:05:34,986 --> 00:05:36,652
‫ما زلتُ أحبك

67
00:05:39,110 --> 00:05:42,944
‫إذاً أشفق عليك... لأنك حمقاء

68
00:05:44,443 --> 00:05:48,193
‫يا لها من حادثة مؤسفة!

69
00:05:48,694 --> 00:05:50,777
‫وفي يوم زفافكما

70
00:05:50,902 --> 00:05:56,193
‫اليوم الذي يجب أن يكون مليئاً بالفرح
‫بات الآن موصوماً بمأساة

71
00:05:56,485 --> 00:06:00,986
‫- الملك قوي، سينجو بكل تأكيد
‫- ثمة عمود في عينه

72
00:06:02,151 --> 00:06:07,027
‫في وقت كهذا، يجب أن نلجأ إلى إيماننا
‫كي يواسينا، هلّا نصلي

73
00:06:07,277 --> 00:06:09,402
‫نعم، نعم

74
00:06:09,986 --> 00:06:11,860
‫هلّا تقودنا في الصلاة يا خالي

75
00:06:11,986 --> 00:06:13,151
‫بالطبع

76
00:06:13,485 --> 00:06:18,986
‫آمل ألا يستاء الأخوان (بوربون)
‫من شعائرنا الكاثوليكية

77
00:06:20,485 --> 00:06:23,402
‫اليوم، أعتقد أننا جميعاً فرنسيون أولاً

78
00:06:25,485 --> 00:06:28,527
‫يسرّني سماعك تقول هذا

79
00:06:28,944 --> 00:06:34,443
‫في هذه الأوقات الحالكة
‫علينا أن نمدّ أيدينا جميعاً نحو النور

80
00:06:34,777 --> 00:06:42,527
‫على سبيل المثال، سأكون سعيداً
‫بدعم تحالف مع (فرنسا) لضمان العرش الإنكليزي

81
00:06:43,735 --> 00:06:52,360
‫إن، معاذ الله، لم يصمد الملك حتى الغد ‫وإن
صادف أنّ ملكة (فرنسا) و(إسكتلندا) الجديدة

82
00:06:52,902 --> 00:06:57,944
‫هي أيضاً الملكة الشرعية لـ(إنكلترا)

83
00:06:58,360 --> 00:07:01,277
‫- هل فهمتم؟
‫- سيكون هذا ملائماً بالتأكيد

84
00:07:01,777 --> 00:07:04,067
‫دعونا نجثو للصلاة

85
00:07:07,110 --> 00:07:09,652
‫حقاً؟ لن أجثو

86
00:07:13,735 --> 00:07:15,151
‫كيف حال أبي؟

87
00:07:15,402 --> 00:07:20,902
‫أخشى أنه لا يسعنا إزالة الشظية من عينه
‫بدون أن نجازف بحياته

88
00:07:21,318 --> 00:07:24,110
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس
‫لا عليك يا (فرانسيس)

89
00:07:24,235 --> 00:07:26,027
‫خذ كل نفس ببطء، اتفقنا؟

90
00:07:26,819 --> 00:07:29,318
‫أتذكر؟ مثل ارتشاف الماء البارد

91
00:07:30,067 --> 00:07:31,067
‫لستُ مستعداً يا (ماري)

92
00:07:31,151 --> 00:07:35,986
‫(فرانسيس)، إن أراد الرب أن تصبح الملك
‫فعليك أن تثق بالرب لتأهيلك للمنصب

93
00:07:38,443 --> 00:07:40,151
‫نحن بجانبك

94
00:07:40,860 --> 00:07:43,777
‫- دعنا نكون أساس قوّتك
‫- وإيمانك

95
00:07:44,027 --> 00:07:46,277
‫اعتمد علينا يا (فرانسيس)
‫وسيكون كل شيء بخير

96
00:07:46,402 --> 00:07:49,402
‫يمكنك الاعتماد علينا أيضاً، تذكّر هذا
‫مثل...

97
00:07:49,527 --> 00:07:51,652
‫مثل كرسيّ

98
00:07:52,360 --> 00:07:56,402
‫- ماذا؟
‫- نحن مثل... ركائز الكرسي

99
00:07:56,527 --> 00:07:58,527
‫الذي تجلس عليه، هل فهمتَني؟

100
00:07:58,652 --> 00:08:00,067
‫إنها ثابتة

101
00:08:00,443 --> 00:08:01,527
‫تعال معي

102
00:08:03,860 --> 00:08:09,360
‫لما تمنّيتَ وقتاً أفضل لتحصل على ما تريده
‫أليس كذلك؟

103
00:08:09,485 --> 00:08:12,193
‫بل ألعب بالقطع التي تظهر أمامي

104
00:08:12,318 --> 00:08:15,569
‫لسنا على لوح شطرنج يا (تشارلز)

105
00:08:15,694 --> 00:08:17,819
‫هؤلاء الناس هم عائلتي

106
00:08:17,944 --> 00:08:20,902
‫ولا يمكنك أن تتوقع مني المشاركة في تدميرهم

107
00:08:21,193 --> 00:08:24,944
‫ولكن هذا ما تفعله العائلات، شيئاً فشيئاً

108
00:08:25,110 --> 00:08:29,110
‫ثم بشكل كلّي، ولا ينجو أحد من ذلك

109
00:08:29,569 --> 00:08:31,235
‫ما خطبك؟

110
00:08:33,277 --> 00:08:36,067
‫حين تُجري عملية على الملك
‫يجب أن تكون متأكداً من النتيجة

111
00:08:36,151 --> 00:08:37,151
‫بالطبع

112
00:08:37,402 --> 00:08:38,819
‫ما هي التُهم؟

113
00:08:41,694 --> 00:08:43,819
‫قتل أمه فيما كانت نائمة

114
00:08:43,944 --> 00:08:47,569
‫أضرم النار بمنزل جاره بسبب خلاف مادّي

115
00:08:47,694 --> 00:08:50,652
‫وفعل فاحش مع طفل

116
00:08:50,777 --> 00:08:51,777
‫ابدأ به

117
00:08:52,986 --> 00:08:55,735
‫لا، لا، لا، لا، لا!

118
00:08:55,860 --> 00:08:56,986
‫انتظروا، انتظروا!

119
00:08:59,527 --> 00:09:01,610
‫أرجوك، أرجوك، لا!

120
00:09:02,527 --> 00:09:03,527
‫لا!

121
00:09:13,443 --> 00:09:14,735
‫ارفعوه

122
00:09:19,277 --> 00:09:20,443
‫والآن أخرجوا الوتد

123
00:09:23,068 --> 00:09:24,068
‫افعلوا ذلك

124
00:09:37,902 --> 00:09:38,902
‫التالي

125
00:09:39,027 --> 00:09:40,652
‫لا، لا، لا!
‫أرجوكم ألا تفعلوا، لا، لا، لا!

126
00:10:27,652 --> 00:10:29,860
‫هذا جنون مُطلق

127
00:10:41,485 --> 00:10:42,652
‫(كاثرين)!

128
00:10:43,860 --> 00:10:46,652
‫ثمة خبر ممتاز، لقد نجا الملك!

129
00:10:46,819 --> 00:10:50,277
‫تعالي، تعالي واجلسي معنا
‫تعالي!

130
00:10:54,485 --> 00:10:55,986
‫لقد تماثل الملك للشفاء

131
00:11:00,694 --> 00:11:04,944
‫(فرانسيس)، يود والدك أن يشرب نخبك
‫في يوم زفافك

132
00:11:05,193 --> 00:11:06,694
‫فكرة ممتازة

133
00:11:08,067 --> 00:11:10,777
‫- عليه أن يرتاح
‫- لا داعي، إنه بخير

134
00:11:12,777 --> 00:11:14,151
‫- المزيد من النبيذ!
‫- لا

135
00:11:14,277 --> 00:11:15,860
‫إنه بخير

136
00:11:16,151 --> 00:11:18,235
‫إنه بخير، أنت بخير

137
00:11:25,235 --> 00:11:28,777
‫الموسيقى!
‫علينا الاحتفال بهذه المعجزة

138
00:11:38,610 --> 00:11:39,735
‫إنه بخير

139
00:11:40,402 --> 00:11:43,360
‫ربما (كاثرين) محقة
‫عليك أن ترتاح قليلاً

140
00:11:44,193 --> 00:11:45,443
‫دعني أمسك بك

141
00:11:49,360 --> 00:11:50,360
‫(هنري)

142
00:11:55,610 --> 00:11:57,485
‫ها أنت ذا

143
00:11:59,027 --> 00:12:00,485
‫عظيم!

144
00:12:07,819 --> 00:12:10,902
‫دعني أمسك بك، ها أنا ذا
‫دعني أمسك بك

145
00:12:11,151 --> 00:12:13,777
‫لا عليك، لا عليك، لا عليك

146
00:12:14,986 --> 00:12:17,235
‫لا عليك، نَل قسطاً من الراحة

147
00:12:20,318 --> 00:12:21,485
‫لا بأس بهذا

148
00:12:23,569 --> 00:12:25,110
‫لا يوجد نبض

149
00:12:26,569 --> 00:12:28,527
‫لا، إنه بخير

150
00:12:28,902 --> 00:12:29,902
‫أخبرهم...

151
00:12:30,569 --> 00:12:31,569
‫إنه بخير

152
00:12:32,527 --> 00:12:33,610
‫آسف

153
00:12:33,902 --> 00:12:35,485
‫لا، إنه بخير

154
00:12:36,944 --> 00:12:37,944
‫إنه بخير

155
00:12:38,527 --> 00:12:39,527
‫لا

156
00:12:39,735 --> 00:12:43,193
‫إنه بخير، إنه بخير

157
00:12:43,652 --> 00:12:44,652
‫(هنري)؟

158
00:12:46,318 --> 00:12:47,443
‫(هنري)

159
00:12:48,318 --> 00:12:50,819
‫لا، لا

160
00:12:51,902 --> 00:12:53,068
‫لا يا (هنري)

161
00:12:55,527 --> 00:12:57,235
‫لستَ ميتاً يا حبيبي

162
00:12:57,610 --> 00:12:58,986
‫لا تتركني

163
00:13:00,151 --> 00:13:01,986
‫لا تتركني بمفردي

164
00:13:02,777 --> 00:13:04,068
‫لا تتركني

165
00:13:04,819 --> 00:13:05,819
‫(هنري)

166
00:13:10,902 --> 00:13:11,902
‫(كاثرين)

167
00:13:14,110 --> 00:13:17,777
‫ساعديني يا نسيبتي، ساعديني

168
00:13:19,694 --> 00:13:20,694
‫يا نسيبتي...

169
00:13:23,402 --> 00:13:25,110
‫سيّدة (دي بواتييه)...

170
00:13:26,318 --> 00:13:28,110
‫لقد مات الملك

171
00:13:28,819 --> 00:13:29,819
‫لا

172
00:13:30,569 --> 00:13:31,610
‫لا

173
00:13:33,443 --> 00:13:34,819
‫ليس ميتاً

174
00:13:35,402 --> 00:13:36,527
‫إنه بخير

175
00:13:37,652 --> 00:13:40,318
‫أرجوك أن تسامحني، ابقَ...

176
00:13:40,527 --> 00:13:41,944
‫ابقَ معي

177
00:13:43,277 --> 00:13:44,485
‫أرجوك

178
00:13:44,986 --> 00:13:46,027
‫(هنري)

179
00:13:46,902 --> 00:13:49,277
‫لا تتظاهر بالحزن

180
00:13:49,694 --> 00:13:51,735
‫بدأ حظك السعيد للتو

181
00:13:51,860 --> 00:13:56,193
‫ما اعتقدنا أنه كان إحدى معجزات الرب
‫اتضح أنه مأساة

182
00:13:59,235 --> 00:14:02,986
‫أرادت سيدتك أن تلوم الساحر على موت زوجها

183
00:14:03,068 --> 00:14:05,235
‫ولكن كان هذا ما جنَته على نفسها

184
00:14:05,569 --> 00:14:06,694
‫لقد كذبتَ عليّ!

185
00:14:10,193 --> 00:14:11,986
‫قلتَ إنني أملك الخيار!

186
00:14:12,193 --> 00:14:14,777
‫واخترتُ أن أبقيه حياً، ومع ذلك مات!

187
00:14:14,902 --> 00:14:16,193
‫أخبرني لما مات، أخبرني!

188
00:14:16,318 --> 00:14:19,068
‫ربما لأنه مثلي، لا يؤمن بالسحر

189
00:14:19,193 --> 00:14:22,151
‫علِم أنّ ما أردتِه فعلاً هو موته

190
00:14:22,277 --> 00:14:24,694
‫لا! لا، لم أرِد ذلك!
‫لم أرِد ذلك!

191
00:14:24,819 --> 00:14:26,694
‫بلى، أردتِ ذلك

192
00:14:27,569 --> 00:14:32,402
‫لأنك علمتِ أنه بموته سيصبح مِلكك
‫بينما لم يكن مِلكك في حياته يوماً

193
00:14:41,502 --> 00:14:42,794
‫يا طفلتي...

194
00:14:47,753 --> 00:14:53,251
‫- هل أردتَ محادثتي؟
‫- نعم، صحيح

195
00:14:54,961 --> 00:14:56,961
‫كيف حال الملك الجديد؟

196
00:14:57,419 --> 00:15:00,627
‫إنه غارق في أحزانه

197
00:15:01,211 --> 00:15:02,502
‫أتفهّم هذا

198
00:15:03,335 --> 00:15:07,128
‫إنه محظوظ لأنك ترافقينه في أوقات ضعفه

199
00:15:07,251 --> 00:15:09,627
‫أقسمتُ على الولاء له أمام الرب

200
00:15:09,753 --> 00:15:11,294
‫لا يمكن أن يحول شيء بيننا

201
00:15:11,502 --> 00:15:13,919
‫- بالفعل
‫- نعم، وعلى ذكر ذلك...

202
00:15:14,044 --> 00:15:18,377
‫أعتقد أنّ الرب قد اختاركِ وزوجك لسبب وجيه

203
00:15:19,044 --> 00:15:23,794
‫معاً، يمكننا توحيد (أوروبا)
‫بظل الدين الحقيقي الوحيد

204
00:15:24,586 --> 00:15:26,211
‫إن كانت هذه دعوتي
‫فسأهبّ لتلبية النداء

205
00:15:26,461 --> 00:15:31,461
‫أعتقد أنها دعوتك فعلاً يا (ماري)
‫وأريد أن أساعدك

206
00:15:32,919 --> 00:15:37,211
‫ولكن ألن يعترض الأعضاء الآخرون
‫في المجلس الاستشاري الملكي على تحالف كهذا؟

207
00:15:37,377 --> 00:15:39,294
‫بلى، قد يفعلون ذلك

208
00:15:39,544 --> 00:15:43,836
‫ولكن عليك أن تتذكري أنّ أياً مَن يعارضك
‫ليس شخصاً جديراً بالثقة

209
00:15:43,961 --> 00:15:47,419
‫- مهما كان ما يعترف به من معتقدات
‫- نعم

210
00:15:48,544 --> 00:15:53,044
‫- إن عارضوني، فهم يعارضون الكنيسة بعينها
‫- بالضبط

211
00:16:07,753 --> 00:16:10,170
‫أزال المحنّطون قلب الملك

212
00:16:12,170 --> 00:16:13,878
‫لذا أخذته

213
00:16:30,251 --> 00:16:31,251
‫اشربي

214
00:16:38,669 --> 00:16:41,044
‫ستكونين قبره الحي

215
00:17:34,252 --> 00:17:35,252
‫هيّا

216
00:17:35,961 --> 00:17:41,502
‫بموت زوجها، حصلت (كاثرين) أخيراً
‫على الانتقام الذي لطالما تاقت إليه

217
00:17:47,878 --> 00:17:50,961
‫ما زلت معك، لن أتركك أبداً

218
00:17:51,544 --> 00:17:53,461
‫لا تقل أشياءً لا تعنيها

219
00:18:15,753 --> 00:18:19,211
‫يجب أن أذكّرك بأنّ اللون الأبيض
‫هو لون الحداد التقليدي

220
00:18:23,544 --> 00:18:25,086
‫أفضّل الأسود

221
00:18:25,377 --> 00:18:27,544
‫إنه يذكّر الناس بخسارتهم

222
00:18:29,003 --> 00:18:30,878
‫هل أخبرك (روجيري) بهذا؟

223
00:18:31,502 --> 00:18:32,669
‫نعم

224
00:18:33,544 --> 00:18:38,544
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لتعيدي (روجيري)
‫إلى حيث أتى، ألا توافقينني الرأي؟

225
00:18:40,377 --> 00:18:41,753
‫إنه يثير توترك

226
00:18:41,878 --> 00:18:46,044
‫إنه يفعل ذلك لأنه يستنهض
‫الجانب المظلم من شخصيتك

227
00:18:46,294 --> 00:18:49,086
‫الأمر الذي يخيفني أكثر مما يخيفني بنفسه

228
00:18:49,919 --> 00:18:53,753
‫الجانب المظلم من شخصيتي
‫سيضمن صمودي دوماً...

229
00:18:55,627 --> 00:18:56,919
‫وصمودك

230
00:18:57,878 --> 00:19:01,044
‫ما زال الوقت مبكراً على الجزم
‫ألا تظنين ذلك؟

231
00:19:21,919 --> 00:19:24,211
‫لطالما آمن والدك بك

232
00:19:25,669 --> 00:19:30,003
‫- أنا متأكدة من أنك ستفي ذكراه حقها
‫- أشكرك يا أمي

233
00:19:30,878 --> 00:19:32,252
‫آمل أن تكوني محقة

234
00:19:32,919 --> 00:19:34,711
‫لا أشك في ذلك

235
00:19:49,544 --> 00:19:51,377
‫الحزن يلائمك

236
00:19:52,586 --> 00:19:55,461
‫لقد عزّز جمالك الطبيعي

237
00:19:55,836 --> 00:19:59,878
‫أتمنى لو كان بوسعي البقاء
‫وتوطيد علاقتي بك

238
00:20:00,878 --> 00:20:04,669
‫هل هذه طريقة لائقة لتكلّمني بها
‫في جنازة زوجي؟

239
00:20:05,086 --> 00:20:06,335
‫لمَ لا؟

240
00:20:06,753 --> 00:20:08,627
‫لم تعودي مرتبطة

241
00:20:08,961 --> 00:20:11,003
‫ومما سمعته...

242
00:20:11,170 --> 00:20:15,251
‫لم يكن زواجك سعيداً في الأساس

243
00:20:17,711 --> 00:20:21,251
‫شعرتُ بوجود رابط مميز بيننا في القدّاس

244
00:20:22,544 --> 00:20:23,753
‫أنت مخطئ

245
00:20:24,461 --> 00:20:27,003
‫في الواقع، مجرّد الفكرة تُشعرني بالسقم

246
00:20:28,961 --> 00:20:30,335
‫هذا مؤسف

247
00:20:31,003 --> 00:20:32,252
‫للحقيقة...

248
00:20:32,753 --> 00:20:35,586
‫لطالما وجدتُ الجنائز...

249
00:20:36,170 --> 00:20:38,211
‫مثيرة بشكل مبهم

250
00:20:38,544 --> 00:20:42,211
‫ربما بسبب الاستعراض العارم للمشاعر الجيّاشة

251
00:20:43,252 --> 00:20:48,003
‫أنتِ الأذكى في كل هذه المجموعة البائسة

252
00:20:48,335 --> 00:20:51,586
‫للأسف، لن تحظي يوماً بأيّ نفوذ

253
00:20:51,794 --> 00:20:54,919
‫كنتِ لأصبحتِ خصماً جديراً

254
00:20:55,794 --> 00:20:58,461
‫لو كنتُ مكانك، لغادرتُ (فرنسا) فوراً

255
00:20:58,586 --> 00:21:00,419
‫لم تعد موضع ترحيب هنا

256
00:21:00,919 --> 00:21:07,711
‫أشكر الرب أنّ هذا الحدث المريع ‫قد
قاطع أيّ مفاوضات لإبرام اتفاقية بين بلدَينا

257
00:21:07,836 --> 00:21:09,252
‫بل على العكس

258
00:21:10,086 --> 00:21:17,836
‫أعتقد أنك ستجدين أنّ وفاة الملك قد زادت ‫من
عزيمة كنّتك لقيادة (أوروبا) كاثوليكية موحّدة

259
00:21:18,170 --> 00:21:21,377
‫وقد شجّعتُ على ذلك بكل حماسة

260
00:21:22,003 --> 00:21:25,878
‫الطفلة التي تملك الحس بأنها تعيش مصيرها
‫وفق إرادة الرب

261
00:21:26,252 --> 00:21:30,627
‫أشبه بطفل بالغ ٤ سنوات
‫يهرع في حظيرة حاملاً قنديلاً مضاءً

262
00:21:33,753 --> 00:21:36,252
‫سأثير حماستها للدور

263
00:21:36,461 --> 00:21:41,128
‫وراقبي تلك الفتاة السخيفة
‫فيما تحرق هذا البلد حتى الرماد

264
00:21:42,961 --> 00:21:45,961
‫لا يؤسفني سوى أنّ صديقي العزيز (فرانسيس)...

265
00:21:46,586 --> 00:21:49,170
‫لن يكون حاضراً ليشهد على نصري

266
00:21:51,836 --> 00:21:55,044
‫حسناً، سأدعك لأحزانك

267
00:21:55,586 --> 00:21:58,544
‫كما قلت، إنه يليق بكِ

268
00:22:27,836 --> 00:22:30,961
‫اعرفي أين يذهب (مونتمورنسي)
‫حين لا يكون في البلاط

269
00:22:31,086 --> 00:22:33,377
‫لم يصلّب على نفسه في نهاية القدّاس

270
00:22:33,502 --> 00:22:34,669
‫كما تريدين

271
00:22:49,251 --> 00:22:50,961
‫نعم، نعم، نعم، نعم

272
00:23:03,669 --> 00:23:06,878
‫- لا يجدر بي أن أعود إلى هنا مجدداً
‫- لمَ لا؟

273
00:23:07,586 --> 00:23:11,461
‫إذ لا نلتقي كل يوم بشخص يحب أن يتلقى
‫بالطريقة التي نحب أن نعطي بها تماماً

274
00:23:12,044 --> 00:23:13,669
‫هذه مسألة هامة، كما تعلمين

275
00:23:14,128 --> 00:23:15,794
‫يجب ألا يتم التغاضي عنها

276
00:23:16,251 --> 00:23:20,502
‫أنت تولي أهمية كبرى للجنس
‫واللذات الحسية بشكل عام

277
00:23:20,627 --> 00:23:23,419
‫وما نملك سوى ذلك في عالم يحالفنا الحظ فيه
‫بالخروج من قناة الولادة على قيد الحياة

278
00:23:23,544 --> 00:23:26,586
‫والسقوط قتلى من البرد القارس في أيّ لحظة؟

279
00:23:26,961 --> 00:23:27,961
‫اسمع...

280
00:23:29,003 --> 00:23:32,294
‫ستسوء الأمور بالنسبة إليك وإلى شقيقك
‫من الآن فصاعداً

281
00:23:32,419 --> 00:23:34,586
‫قد يُضعفني ذلك ولكن...

282
00:23:35,170 --> 00:23:38,128
‫لا يمكنني احتمال تضارب الولاء بين الطرفين

283
00:23:38,252 --> 00:23:41,502
‫أشعر بالإطراء لاعتقادك
‫بأنّ هذا الاحتمال وارد

284
00:23:41,627 --> 00:23:42,627
‫ليس وارداً

285
00:23:43,502 --> 00:23:44,711
‫ستندمين على هذا

286
00:23:45,211 --> 00:23:49,419
‫رغم أفضل محاولاتك معي
‫تكادين تشبهين البشر

287
00:23:50,461 --> 00:23:54,003
‫- لن تُغدق عليّ بالمشاعر الآن، صحيح؟
‫- لم أحسم رأيي بعد

288
00:23:54,878 --> 00:23:57,836
‫- قد أفعل ذلك
‫- هذا مستحيل

289
00:23:57,961 --> 00:23:59,794
‫عائلتانا تكرهان بعضهما البعض

290
00:24:00,086 --> 00:24:01,753
‫وعلى الأرجح أننا قريبان على أيّ حال

291
00:24:01,878 --> 00:24:04,170
‫الكل أقرباء!

292
00:24:04,919 --> 00:24:05,919
‫صحيح

293
00:24:06,586 --> 00:24:09,377
‫وداعاً يا (أنطوان)، حظاً موفقاً

294
00:24:14,128 --> 00:24:16,669
‫بعد أن نبّهني الإمبراطور الروماني المقدس
‫إلى دعوتي

295
00:24:16,836 --> 00:24:21,044
‫علمتُ بأنه من واجبي أن أضع (فرنسا)
‫على الطريق القويم

296
00:24:21,211 --> 00:24:23,579
‫أول بند في جدول
أعمالنا هو مناقشة التحالف

297
00:24:23,604 --> 00:24:25,519
الجديد ‫بين (فرنسا)
والإمبراطور الروماني المقدس

298
00:24:25,544 --> 00:24:28,252
‫لكي نضمن حقّ زوجتي باعتلاء العرش الإنكليزي

299
00:24:29,044 --> 00:24:32,419
‫نحن مستعدون للتفكير في تحالف
‫ولكننا نريد سماع الشروط

300
00:24:32,544 --> 00:24:34,251
‫بالفعل، لن نوافق على غير هُدى

301
00:24:34,461 --> 00:24:37,961
‫لا، لا، لا، أظن أنكما أسأتما الفهم
‫سيتمّ التحالف

302
00:24:38,086 --> 00:24:41,586
‫- وسبق أن خطّ الملك بنفسه مسودة التحالف
‫- بدون موافقة المجلس الاستشاري الملكي؟

303
00:24:41,794 --> 00:24:44,086
‫بجدية، كيف تتصوّر ردة
‫فعل البروتستانت تجاه ذلك؟

304
00:24:44,251 --> 00:24:45,251
‫قولك هذا مثير للاهتمام

305
00:24:45,335 --> 00:24:46,878
‫- ما الذي يحدث بالضبط هنا؟
‫- نعم

306
00:24:47,003 --> 00:24:49,753
‫قررت (فرنسا) أن تحجز
‫لنفسها مكانة في التاريخ

307
00:24:49,919 --> 00:24:53,294
‫- هذه سخافة، (مونتمورنسي)، قل لهم هذا
‫- لا علاقة لـ(مونتمورنسي) بالموضوع

308
00:24:53,502 --> 00:24:58,044
‫وافق الإمبراطور على
‫إمدادنا بجنوده لأجل قضيتنا

309
00:24:58,211 --> 00:25:02,003
‫ما سيشكّل تحالفاً منيعاً يُرهب قلب كل كافر

310
00:25:02,170 --> 00:25:04,627
‫مقابل ضمان نقائنا الديني

311
00:25:04,753 --> 00:25:07,461
‫وكيف تقترحين أن نفعل هذا يا طفلتي؟

312
00:25:07,586 --> 00:25:10,627
‫بإصدار مرسوم يجعل الديانة البروتستانتية
‫غير قانونية على الأراضي الفرنسية

313
00:25:12,419 --> 00:25:14,003
‫هل هذه مهزلة؟

314
00:25:14,170 --> 00:25:16,377
‫(فرانسيس)، هذا ليس قراراً حكيماً

315
00:25:16,502 --> 00:25:18,753
‫بل هذا ضرب من الجنون البحت

316
00:25:18,878 --> 00:25:21,003
‫هل أنت المسؤول عن هذا؟
‫لأنّ هذا ليس مضحكاً

317
00:25:21,128 --> 00:25:22,251
‫لستُ أضحك

318
00:25:22,836 --> 00:25:24,377
‫أصغِ إليّ يا (فرانسيس)

319
00:25:24,711 --> 00:25:27,836
‫لقد كان الإمبراطور الروماني المقدس
‫كشوكة في خاصرة حُكم جدّك

320
00:25:28,252 --> 00:25:32,878
‫ولقد سجن والدك وعمك وعذّبهما
‫حين كانا صغيرين

321
00:25:33,669 --> 00:25:35,003
‫لا يمكنك الوثوق به

322
00:25:36,627 --> 00:25:37,627
‫اللعنة!

323
00:25:39,128 --> 00:25:41,669
‫اعذريني يا أمي إن لم أمِل إلى سماع نصيحتك

324
00:25:42,003 --> 00:25:44,919
‫ولكنك لم تقولي لي شيئاً من قبل
‫لمَ ستتغيّر علاقتنا الآن؟

325
00:25:45,128 --> 00:25:47,419
‫ومع ذلك، في هذه الحالة
‫والدتك محقة

326
00:25:47,836 --> 00:25:50,003
‫هذه الطريق التي تسلكها خطيرة جداً

327
00:25:50,128 --> 00:25:52,335
‫دائماً ما يكون درب الصواب محفوفاً بالمخاطر

328
00:25:52,461 --> 00:25:57,419
‫(فرانسيس)، أنا والدتك
‫ولا أريد سوى حمايتك

329
00:25:57,544 --> 00:25:59,294
‫ولكنك تركتِ هذه المهمة للآخرين في الماضي

330
00:25:59,627 --> 00:26:00,711
‫ليس بملء إرادتي

331
00:26:00,878 --> 00:26:03,961
‫هل لي أن أقول إننا لسنا قساة؟

332
00:26:05,044 --> 00:26:07,878
‫في الواقع، نظراً إلى ولاء آل (بوربون) للعرش

333
00:26:08,044 --> 00:26:13,753
‫قررنا منحهم الفرصة للتنازل عن البروتستانتية
‫وإعادة الالتزام بالديانة الكاثوليكية

334
00:26:13,878 --> 00:26:17,919
‫- بعد تسديد جزية كبيرة
‫- وسأسرّ كثيراً بسماع اعترافكما

335
00:26:18,128 --> 00:26:19,794
‫- ماذا، الآن؟
‫- نعم

336
00:26:20,044 --> 00:26:24,586
‫آسف، ولكن لمَ تخاطبني بتول
‫لم تقرأ شيئاً يوماً سوى قصص الأطفال؟

337
00:26:24,711 --> 00:26:27,252
‫قلت لك من قبل ألا تخاطبها هكذا
‫ولن أكرر قولي

338
00:26:27,377 --> 00:26:29,544
‫- اصمت
‫- سيعني هذا الحرب

339
00:26:29,669 --> 00:26:31,627
‫وفي هذه الحالة، ستشرّفون الملك في المعركة

340
00:26:33,128 --> 00:26:34,586
‫إذاً لن تتنازلا عن ديانتكما؟

341
00:26:35,794 --> 00:26:37,961
‫- اغربي عن وجهي
‫- حسناً

342
00:26:38,669 --> 00:26:39,794
‫وقّع عليها

343
00:26:45,128 --> 00:26:47,711
‫أصبحتما الآن مخالفَين لمرسوم ملكي

344
00:26:48,335 --> 00:26:49,919
‫وماذا ستفعلين؟ هل ستعتقليننا؟

345
00:26:50,211 --> 00:26:53,753
‫- يبدو النفي ملائماً أكثر، أليس كذلك أيّها الملك؟
‫- بلى، النفي

346
00:26:53,878 --> 00:26:56,211
‫- لا يمكنكم فعل ذلك
‫- أعتقد أنك ستجد أننا فعلنا هذا للتو

347
00:26:56,294 --> 00:26:59,753
‫أيّها الحراس، أرجوكم أن تُخرجوا أميرَي الدم
‫من القصر فوراً

348
00:26:59,961 --> 00:27:03,211
‫- أين يُفترض بنا الذهاب؟
‫- (سيبيريا)، سمعتُ أنّ الهواء هناك نظيف

349
00:27:03,335 --> 00:27:04,836
‫لقد ارتكبتَ خطأ فظيعاً

350
00:27:04,961 --> 00:27:08,086
‫على العكس، سيكون ابنك ملك
‫(أوروبا) الكاثوليكية هيّا!

351
00:27:08,586 --> 00:27:11,251
‫- سافلة! سافلة لعينة!
‫- أبعِدوا أيديكم عني!

352
00:27:11,711 --> 00:27:12,919
‫أخرجوهما فحسب

353
00:27:16,003 --> 00:27:17,251
‫لقد ضاجعت أمك

354
00:27:17,377 --> 00:27:22,044
‫ولقد ضاجعتها بقوة، وأتعلم؟ كنتَ محقاً
‫إنها تحب المضاجعة بقسوة!

355
00:27:26,878 --> 00:27:27,919
‫سوف أشوّهك

356
00:27:33,128 --> 00:27:34,961
‫أنت التالي أيّها اللعين السمين!

357
00:27:38,377 --> 00:27:40,627
‫هل يكفيك هذا؟

358
00:27:40,878 --> 00:27:44,252
‫ما زال طعم جسدها الكاثوليكي في فمي!

359
00:27:45,086 --> 00:27:46,211
‫أخرجوهما!

360
00:27:55,252 --> 00:28:01,128
‫بعد توقيع البيان، لم نهدر أيّ وقت
‫في مساعينا لتخليص المملكة من البروتستانت

361
00:28:03,961 --> 00:28:07,044
‫- ماذا تريدون؟
‫- سنعتقله على أساس الاشتباه بأنه بروتستانتي

362
00:28:07,335 --> 00:28:09,878
‫- ليس بروتستانتياً، هل أنت كذلك؟
‫- ما معنى بروتستانتي؟

363
00:28:10,128 --> 00:28:14,211
‫- أفلِته وإلا ستواجه غضب الملكة الأم
‫- إننا نتصرف بناءً على أوامر الملك

364
00:28:23,251 --> 00:28:26,544
‫لم أشكّ قط في تفاني زوجي للكنيسة

365
00:28:26,794 --> 00:28:31,252
‫ولكنني علمتُ أنّ تأثير والدته قد
‫يكون خطيراً ما لم يتم إقناعها بمنهجنا

366
00:28:37,836 --> 00:28:40,252
‫صاحبة الجلالة، إلامَ أدين بشرف هذه الزيارة؟

367
00:28:40,419 --> 00:28:44,044
‫أعتقد أنني أرى نور مخلّصنا فيكِ

368
00:28:45,544 --> 00:28:47,836
‫من المعروف أنه مقرّب من أصحاب الابتلاءات

369
00:28:48,044 --> 00:28:51,461
‫حقاً؟ ليس وفق تجربتي

370
00:28:51,586 --> 00:28:54,086
‫إذاً ربما لم تعثري على الطريق القويمة

371
00:28:54,836 --> 00:28:57,003
‫ماذا كان يجول في بالك؟

372
00:28:57,128 --> 00:29:00,128
‫ثمة ساحر ضمن حاشية سيّدتك

373
00:29:00,251 --> 00:29:04,044
‫تفيد الشائعة بأنه قد أغواها لاستخدام
‫السحر الأسود وأنك لا توافقين على هذا

374
00:29:04,753 --> 00:29:09,502
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫لا أرى ما الداعي لإخبارك بهذا

375
00:29:09,627 --> 00:29:15,753
‫القواعد صارمة في ما يتعلق بالهرطقة من أيّ
‫نوع وأكره أن أرى سيّدتك غارقة في الضلال

376
00:29:16,128 --> 00:29:22,586
‫لذا إن أتيتِ لمقابلتي بالمعلومات التي
أريدها ‫سأحرص على حمايتك من عواقب جرائم سيدتك

377
00:29:27,669 --> 00:29:29,251
‫هل كلامي مفهوم؟

378
00:29:33,251 --> 00:29:34,252
‫جيّد

379
00:30:07,544 --> 00:30:08,544
‫(آبيس)

380
00:30:08,836 --> 00:30:09,836
‫أحتاج إلى مساعدتك

381
00:30:10,044 --> 00:30:12,377
‫أخشى أنني لستُ في موقع
‫يخوّلني من مساعدة أحد

382
00:30:13,003 --> 00:30:15,711
‫لقد أخذوا المتدرّب لديّ
‫اعتقلوه بتهمة الهرطقة

383
00:30:15,836 --> 00:30:18,461
‫- أحضري سواه
‫- إنني بحاجة إليه

384
00:30:18,669 --> 00:30:21,419
‫لماذا؟ ما الذي يجعله مميزاً؟

385
00:30:21,961 --> 00:30:23,419
‫لا يملك أحد سواي في العالم

386
00:30:24,211 --> 00:30:25,878
‫ولقد تعلّق بي

387
00:30:27,251 --> 00:30:28,836
‫سأرى ما يمكنني فعله

388
00:30:32,794 --> 00:30:36,711
‫- ماذا كانت تريد؟
‫- هذا ليس من شأنك

389
00:30:37,753 --> 00:30:40,044
‫لديّ المعلومات التي طلبتِها

390
00:30:42,170 --> 00:30:46,294
‫- أخبريني بها
‫- أولاً، عليّ التفكير في مستقبلي

391
00:30:46,419 --> 00:30:48,003
‫ماذا تريدين؟

392
00:30:51,128 --> 00:30:52,586
‫أريد حرّيتي

393
00:30:53,211 --> 00:30:57,294
‫بعيداً عن البلاط
‫وكل نزاعات السُلطة التي تستنزف قواكِ

394
00:30:58,086 --> 00:30:59,794
‫هل تظنين أنني أستمتع بهذه اللعبة؟

395
00:30:59,819 --> 00:31:01,979
‫أعتقد أنّ ما تزعمين أنك
تفعلينه من باب الضرورة

396
00:31:02,004 --> 00:31:04,713
‫يُشعرك بالمتعة أكثر
مما تودين الاعتراف به

397
00:31:05,252 --> 00:31:09,544
‫الآن وقد مات (هنري) وبات أولادك راشدين
‫يمكنك مغادرة البلاط

398
00:31:09,669 --> 00:31:12,086
‫والعيش في سلام على الهامش

399
00:31:13,170 --> 00:31:14,419
‫ولكنك لن تفعلي ذلك

400
00:31:15,461 --> 00:31:17,211
‫ستقولين إنّ هذا لأجل (فرنسا)

401
00:31:17,502 --> 00:31:19,294
‫ولكنني أعرفك أكثر من ذلك

402
00:31:20,211 --> 00:31:21,502
‫هذا محزن

403
00:31:23,461 --> 00:31:26,794
‫فصديقتي الأعزّ والأقدم...

404
00:31:28,377 --> 00:31:30,335
‫لا تعرفني جيداً

405
00:31:30,586 --> 00:31:32,170
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

406
00:31:33,252 --> 00:31:38,502
‫- أقترح ألا تستخفّي بي
‫- أبداً

407
00:31:52,461 --> 00:31:57,211
‫"إذا قد كان الناموس مؤدبنا إلى المسيح"

408
00:31:57,753 --> 00:32:00,335
‫"لكي نتبرّر بالإيمان"

409
00:32:06,251 --> 00:32:11,294
‫"ولكن بعد ما جاء الإيمان
‫لسنا بعد تحت مؤدب"

410
00:32:11,544 --> 00:32:16,251
‫"لأنكم جميعاً أبناء الله
‫بالإيمان بالمسيح (يسوع)"

411
00:32:16,711 --> 00:32:21,878
‫- "لأنّ كلكم الذين اعتمدتم بالمسيح..."
‫- باتت هذه هواية خطيرة هذه الأيام

412
00:32:23,128 --> 00:32:28,502
‫- "ليس يهودي ولا يوناني..."
‫- أتساءل ما الذي يحملك على هذا

413
00:32:29,711 --> 00:32:32,044
‫هل أصبحتَ متديّناً فعلاً؟

414
00:32:36,419 --> 00:32:37,419
‫شكراً لك

415
00:32:45,003 --> 00:32:46,003
‫ليس اليوم

416
00:32:50,794 --> 00:32:54,335
‫- الفتاة هي السبب، أليس كذلك؟
‫- ليس بالشكل الذي تعنينه

417
00:32:55,502 --> 00:33:01,461
‫لقد غيّرت حياتي ومنحتني هدفاً ‫إنها
الشيء النقي الوحيد الذي رأيته في هذا العالم

418
00:33:01,627 --> 00:33:03,669
‫تقول هذا كمسيحي حقيقي

419
00:33:04,711 --> 00:33:05,711
‫شكراً

420
00:33:06,961 --> 00:33:08,419
‫ماذا تريدين؟

421
00:33:09,836 --> 00:33:13,794
‫الشيء عينه الذي تريده، السلام

422
00:33:13,919 --> 00:33:17,335
‫مستقبل لا تخشى فيه فتاة مثلها على حياتها

423
00:33:17,502 --> 00:33:20,252
‫ساعدني على إعادة التوازن إلى البلد

424
00:33:20,461 --> 00:33:22,251
‫تعرف هذا مثلي

425
00:33:22,461 --> 00:33:24,544
‫هذا ما علّمني إياه الملك (فرانسيس)

426
00:33:24,711 --> 00:33:26,419
‫ربما أنتِ، أما أنا فَنفاني خارجاً

427
00:33:26,669 --> 00:33:29,919
‫ولكنني أطلب عودتك
‫لأنّ (فرنسا) بحاجة إليك

428
00:33:30,461 --> 00:33:33,502
‫ما لم تكن مستعداً لتكون الشخص التالي
‫الذي تشنقه (ماري)

429
00:33:34,128 --> 00:33:36,170
‫الكل يموت بشكل أو بآخر

430
00:33:36,335 --> 00:33:38,794
‫هل الشنق أسوأ من سواه؟

431
00:33:40,086 --> 00:33:44,211
‫ماذا عن الفتاة؟ وكل الآخرين هنا؟

432
00:33:44,919 --> 00:33:46,335
‫احمِهم

433
00:33:47,919 --> 00:33:50,251
‫ساعدني على إقناع ابني بالمنطق

434
00:33:51,128 --> 00:33:53,128
‫لطالما كنتَ رجلاً يجيد التصرف

435
00:33:53,294 --> 00:33:54,502
‫حان الوقت لكي تتصرّف

436
00:34:04,836 --> 00:34:06,669
‫والدتكما المسكينة...

437
00:34:07,753 --> 00:34:10,252
‫علمها بهذا سيفطر فؤادها

438
00:34:10,502 --> 00:34:13,669
‫حين أفكر في التضحيات
‫التي قامت بها لأجلكما...

439
00:34:13,794 --> 00:34:15,794
‫ربما بوسعنا أن نقول لها إننا...

440
00:34:16,086 --> 00:34:18,170
‫- قادمان إلى المنزل لزيارتها
‫- نعم

441
00:34:18,252 --> 00:34:19,544
‫إنها مسألة وقت فحسب

442
00:34:19,669 --> 00:34:24,335
‫ستسمع الخبر في البلدة
‫إذ تحب النسوة تبادل الأخبار والثرثرة

443
00:34:24,669 --> 00:34:26,794
‫سيحببن نقل خبر كهذا

444
00:34:27,170 --> 00:34:30,003
‫رجُلا آل (بوربون) في المنفى

445
00:34:31,419 --> 00:34:34,044
‫علينا جميعاً أن نواجه الحقائق
‫في نهاية المطاف

446
00:34:34,294 --> 00:34:38,627
‫كانت لديكما وظيفة واحدة
‫وهي الحفاظ على النفوذ، ولقد فشلتما بهذا

447
00:34:38,753 --> 00:34:39,753
‫هذا صحيح

448
00:34:40,627 --> 00:34:43,586
‫- نحن فاشلان
‫- أعجز عن فهم طريقة حدوث هذا

449
00:34:43,711 --> 00:34:45,086
‫حقاً يا (لوي)؟

450
00:34:45,335 --> 00:34:46,836
‫أنا أستطيع تصوّر ذلك

451
00:34:47,086 --> 00:34:53,044
‫أنتما أميران بالدم
‫وسمحتما لعائلة من الأوغاد بالتلاعب بكما!

452
00:34:53,170 --> 00:34:55,335
‫- آسف يا أبي
‫- آسف يا أبي

453
00:34:55,461 --> 00:35:00,794
‫لسنا عائلة يتم التلاعب بها بسهولة!
‫نحن آل (بوربون)!

454
00:35:01,086 --> 00:35:03,836
‫ونحن مَن يتلاعب بالآخرين!

455
00:35:04,586 --> 00:35:06,878
‫لا، لقد حسمتُ رأيي
‫لا يمكنكما العودة إلى الديار، لن أسمح بهذا

456
00:35:07,128 --> 00:35:10,919
‫لم أمضِ كل حياتي بالعمل
‫لكي نُداس تحت الأقدام الآن

457
00:35:11,044 --> 00:35:14,461
‫- أين يُفترض بنا الذهاب؟
‫- لا أعلم، فلنفكر

458
00:35:14,794 --> 00:35:17,003
‫يمكنكما قصد (نافار)
‫فأنت ملك هناك يا (أنطوان)

459
00:35:17,170 --> 00:35:19,294
‫- لا يمكنني، أنا...
‫- البروتستانتية هي الديانة الرسمية

460
00:35:19,502 --> 00:35:22,335
‫ووفق معلوماتي، لديك زوجة هناك أيضاً!

461
00:35:22,461 --> 00:35:24,878
‫- إنها مريعة
‫- أنا أكره (نافار)!

462
00:35:25,044 --> 00:35:28,044
‫- لا توجد موسيقى ولا نبيذ والطعام رديء
‫- نعم، إنه كذلك

463
00:35:28,252 --> 00:35:31,419
‫حسناً، سأمنحكما أسبوعين
‫ولا أكترث أين تذهبان

464
00:35:31,919 --> 00:35:35,044
‫- لن أذهب إلى (نافار)، لا أستطيع
‫- لا، لا تستطيع ذلك

465
00:35:35,836 --> 00:35:39,377
‫- مَن هذا؟
‫- لا أعلم

466
00:35:40,794 --> 00:35:45,794
‫اتضح أنّ هناك خياراً آخر

467
00:35:53,251 --> 00:35:57,044
‫(مونتمورنسي)، إلامَ ندين بشرف هذه الزيارة؟

468
00:35:57,544 --> 00:36:02,878
‫نريدكما أن تعودا إلى البلاط لاستعادة
‫مكانتكما الشرعية في المجلس الاستشاري الملكي

469
00:36:03,003 --> 00:36:06,627
‫مع كل ألقابكما وأملاككما

470
00:36:06,753 --> 00:36:09,919
‫هذا كل ما نريده
‫ولكن كيف تقترحين أن نفعل ذلك؟

471
00:36:10,294 --> 00:36:14,794
‫- نحن منفيان، هاربان
‫- بدون أيّ غاية في الوجود

472
00:36:15,003 --> 00:36:17,586
‫نوشك على الانضمام إلى حثالة التاريخ

473
00:36:17,711 --> 00:36:22,003
‫أرجو أن تسامحي ابني الأصغر
‫إنه يواجه أزمة وجودية

474
00:36:22,170 --> 00:36:23,461
‫لا تعبأي به

475
00:36:23,878 --> 00:36:27,878
‫- ولكن بجدية، ألديك خطة؟
‫- نعم

476
00:36:28,128 --> 00:36:30,335
‫اعزلا الملك عن تأثير (ماري)

477
00:36:30,502 --> 00:36:32,377
‫إنه يعشقها، إن لم تلاحظي هذا

478
00:36:32,544 --> 00:36:35,377
‫ولهذا لا بد من أن يتم فصلهما عنوةً

479
00:36:35,753 --> 00:36:41,170
‫فليقضِ بعض الوقت بمفرده مع عمّيه من
‫البروتستانت ليتذكر مزايا التسامح الديني

480
00:36:41,377 --> 00:36:45,044
‫- يبدو هذا عملياً فعلاً
‫- شكراً لك يا (أنطوان)

481
00:36:45,170 --> 00:36:51,128
‫أعتقد أنك تعنين خطف الملك، إن لم أكن مخطئاً
‫وهذا ليس عملياً البتة

482
00:36:51,335 --> 00:36:53,878
‫نعم، إن عرف آل (غيس) بهذا
‫فسيشنّون الحرب

483
00:36:54,044 --> 00:36:55,878
‫لن يعرف آل (غيس) بهذا

484
00:36:56,335 --> 00:37:01,711
‫سيأسر الملك مسلّحون مجهولون من البروتستانت
‫وأنتما ستتفاوضان على شروط تحريره

485
00:37:02,086 --> 00:37:03,377
‫وستقتلان المسلّحين

486
00:37:03,544 --> 00:37:07,003
‫وستعيدانه سالماً من
‫الأذى من باب الحس الوطني

487
00:37:07,294 --> 00:37:12,586
‫وبهذا، ستثبتان للشعب الفرنسي
‫أنّ البروتستانت يهتمون بمصلحة الملك

488
00:37:12,753 --> 00:37:14,753
‫تبدو كمجازفة كبرى بنظري

489
00:37:15,044 --> 00:37:18,170
‫- يمكنكما الذهاب للعيش في (نافار)
‫- حتماً لا!

490
00:37:18,461 --> 00:37:21,294
‫رغم أنه يبدو مرجّحاً أنّ (ماري)
‫والإمبراطور الروماني المقدس

491
00:37:21,419 --> 00:37:24,251
‫سيطمعان في المملكة البروتستانتية قريباً

492
00:37:25,294 --> 00:37:28,335
‫يا أبي، ما رأيك؟

493
00:37:28,878 --> 00:37:30,211
‫(مونتمورنسي)...

494
00:37:30,961 --> 00:37:35,211
‫إن فصل ابناي الملك على زوجته
‫هل ستكون عيناه مفتوحتين؟

495
00:37:35,961 --> 00:37:37,711
‫بصراحة، لستُ متأكداً

496
00:37:38,251 --> 00:37:42,919
‫لا أؤمن بقدراته كما تفعل والدته
‫ولكنها قد تكون فرصتنا الوحيدة

497
00:37:45,086 --> 00:37:46,170
‫حسناً

498
00:37:47,461 --> 00:37:52,794
‫هذه خطة جريئة وخطيرة
‫من جهة، تبدو بغاية الغباء

499
00:37:53,086 --> 00:37:56,294
‫ومن جهة أخرى، تبدو ملهمة

500
00:37:57,627 --> 00:38:00,251
‫لأنّ الشعب غاضب

501
00:38:00,335 --> 00:38:03,251
‫وإن تمكّنا من تحقيق ذلك
‫يمكننا كسب قلوبهم وعقولهم

502
00:38:03,335 --> 00:38:07,586
‫وقد نحقق انتصاراً في ذلك بالنهاية

503
00:38:09,252 --> 00:38:10,419
‫أعجبتني الخطة

504
00:38:11,335 --> 00:38:14,461
‫وإن لم تجدِ نفعاً
‫سأعود إلى الكاثوليكية

505
00:38:16,419 --> 00:38:19,961
‫كيف يتم اختطاف ملك؟

506
00:38:21,251 --> 00:38:26,878
‫بعد بضعة أيام، سيسافر الملك مع عدد محدود
‫من الرجال عبر الغابة قرب (شامبورد)

507
00:38:27,544 --> 00:38:30,919
‫وخلال هذه الرحلة، ستتعرض عربته إلى الخطر

508
00:38:31,252 --> 00:38:34,878
‫- وكيف تعرفين هذا؟
‫- لأنني سأحقق هذا بنفسي

509
00:38:37,211 --> 00:38:42,753
‫تبادر إلى ذهني أننا لم نتخلص
‫من كل البروتستانت في (فرنسا)

510
00:38:43,251 --> 00:38:49,211
‫إذ ثمة خلية سرية تُمارس فيها
‫تلك الطقوس الدينية الوثنية بالقرب من هنا

511
00:38:49,961 --> 00:38:55,586
‫وقد يتضمن أفرادها
‫مسؤولون رفيعي المستوى في البلاط

512
00:38:56,003 --> 00:39:01,252
‫وقد أبلغني مصدر موثوق به بموقع هذه الخلية

513
00:39:02,753 --> 00:39:04,961
‫علينا أن نعاقب هؤلاء الخونة حالاً

514
00:39:05,086 --> 00:39:08,128
‫- (ماري)، يجب أن أحذّرك...
‫- الملكة (ماري) يا عمي

515
00:39:08,251 --> 00:39:11,669
‫- أو "صاحبة الجلالة" إن شئت
‫- يا صاحبة الجلالة...

516
00:39:11,878 --> 00:39:15,711
‫سبق أن سُفكت دماء كثيرة
‫وقد يثير هذا غضب الشعب

517
00:39:15,836 --> 00:39:18,419
‫لقد رأوا أبناء بلدهم مشنوقين على الأشجار

518
00:39:18,669 --> 00:39:23,669
‫اعتقال البروتستانت الأثرياء شيء
‫والاستمرار بمهاجمة الفلاحين شيء آخر

519
00:39:23,878 --> 00:39:25,252
‫أعتقد أننا وضّحنا وجهة نظرنا

520
00:39:25,502 --> 00:39:26,919
‫لستُ مهتمة بتوضيح وجهة نظري

521
00:39:27,044 --> 00:39:31,419
‫بل يهّمني أن أخلّص (فرنسا)
‫من كل كافر حيثما وجدته

522
00:39:31,544 --> 00:39:34,003
‫لأنّ مستقبل (أوروبا) يعتمد على ذلك

523
00:39:37,128 --> 00:39:40,711
‫لن يشكّك الشعب بالسياسة...

524
00:39:41,544 --> 00:39:45,003
‫إن عرفوا بدعم الملك شخصياً لها

525
00:39:45,627 --> 00:39:46,627
‫نعم

526
00:39:47,251 --> 00:39:48,419
‫أحسنتِ القول

527
00:39:49,128 --> 00:39:55,252
‫لم أتوقع دعمك ولكننا مسروران لذلك
‫أليس كذلك أيّها الملك؟

528
00:39:55,586 --> 00:39:57,544
‫- نعم، بالفعل
‫- نعم

529
00:40:00,251 --> 00:40:07,377
‫علينا أن نعثر على طريقة
‫لإظهار التزام الملك بالسياسة الجديدة

530
00:40:08,544 --> 00:40:10,335
‫حسناً إذاً، إليكم ما سنفعله

531
00:40:10,461 --> 00:40:14,627
‫- سأذهب وأخي لزيارة هذه الطائفة السرّية بنفسينا
‫- سنهتم بالأمر

532
00:40:14,753 --> 00:40:19,502
‫لا، لا، يجب أن يقودنا الملك
‫وأن يواجه الكفّار بنفسه

533
00:40:19,627 --> 00:40:21,461
‫لأنّ هذا يبعث برسالة، رسالة واضحة

534
00:40:21,627 --> 00:40:24,836
‫- هذا صحيح، ولكن المشكلة هي...
‫- لستُ متأكداً من استعداد الملك لذلك

535
00:40:24,961 --> 00:40:25,961
‫بالضبط

536
00:40:28,003 --> 00:40:29,669
‫لا تشكّكا بعزيمته

537
00:40:29,794 --> 00:40:33,794
‫- أريد أن يعرف الشعب موقفي من هذا
‫- الشعب يعرفه

538
00:40:35,878 --> 00:40:38,836
‫صحيح أنّ تنفّسي يسبّب لي بعض
‫الصعوبات أحياناً ولكنني لستُ ضعيفاً

539
00:40:39,294 --> 00:40:42,335
‫بالطبع يا صاحب الجلالة
‫ولذلك هذا وضع بمنتهى الخطورة

540
00:40:42,502 --> 00:40:46,252
‫- مع كامل احترامي، الملك مريض
‫- لا، الملك بخير، إنه...

541
00:40:47,128 --> 00:40:49,128
‫(فرانسيس)، لا عليك

542
00:40:50,211 --> 00:40:51,753
‫لا عليك، اتفقنا؟

543
00:40:54,502 --> 00:40:55,502
‫اتفقنا؟

544
00:40:56,919 --> 00:40:57,919
‫أنت بخير

545
00:40:58,252 --> 00:41:00,252
‫- أنا بخير
‫- إنه بخير

546
00:41:01,753 --> 00:41:05,252
‫أتعلم؟ ربما يجب التشكيك بعزيمتك أنت

547
00:41:05,711 --> 00:41:09,211
‫قيل لي إنّ الكنيسة الكاثوليكية
‫لا تخلو من الهراطقة بدورها

548
00:41:09,419 --> 00:41:11,794
‫وأنا أحذّرك بأنني لن
‫أوفّر جهداً للتخلص منهم

549
00:41:12,003 --> 00:41:14,419
‫إما أن تكون معنا أو ضدنا

550
00:41:19,251 --> 00:41:20,335
‫نحن معكم

551
00:41:26,294 --> 00:41:27,294
‫بالطبع

552
00:41:33,753 --> 00:41:35,086
‫تعال يا (فرانسيس)

553
00:41:44,044 --> 00:41:47,878
‫حسناً، ما الذي تخططين له؟
‫وضعه لا يسمح له بالقيام بهذا

554
00:41:48,003 --> 00:41:52,086
‫صحيح، ولكنّ الرب معه

555
00:42:07,502 --> 00:42:11,251
‫حري بك أن تكون متأكداً مما تفعله
‫لأنّ ابنة أختنا قد خرجَت عن سيطرتنا

556
00:42:11,419 --> 00:42:12,919
‫دع الأمر لي

557
00:42:13,335 --> 00:42:14,377
‫سأتدبّره

558
00:42:15,377 --> 00:42:16,627
‫هذا ما يُقلقني

559
00:42:17,711 --> 00:42:21,669
‫واحد قد أصابته أمّنا بالغرور والأخرى
‫أصابها به الإمبراطور الروماني المقدس

560
00:42:23,335 --> 00:42:25,627
‫تعتقد (ماري) أنها  (جان دارك) اللعينة

561
00:43:01,794 --> 00:43:02,794
‫(فرانسيس)...

562
00:43:04,961 --> 00:43:08,251
‫عليّ أن أطلب منك إعادة التفكير
‫في تحالفك مع الإمبراطور الروماني المقدس

563
00:43:08,419 --> 00:43:10,086
‫ولمَ سيفعل ذلك؟

564
00:43:12,003 --> 00:43:13,502
‫سبق أن خضنا في هذا

565
00:43:13,919 --> 00:43:15,294
‫(فرانسيس)، أرجوك

566
00:43:15,627 --> 00:43:18,878
‫يجب أن أطلب منك معاودة التفكير
‫قبل أن نبلغ وجهتنا

567
00:43:19,044 --> 00:43:21,044
‫وإلا ماذا سيحدث في وجهتنا يا أمي؟

568
00:43:21,544 --> 00:43:23,919
‫لا أريد أن يصيبك أيّ سوء
‫هذا كل شيء

569
00:43:24,251 --> 00:43:26,251
‫- هل هذا تهديد؟
‫- حتماً لا

570
00:43:38,170 --> 00:43:40,170
‫تشكّين في قدرتي على القيادة
‫أليس كذلك؟

571
00:43:40,627 --> 00:43:43,586
‫لم تثقي بقدراتي يوماً كما فعل أبي
‫أو كما تفعل (ماري)

572
00:43:43,711 --> 00:43:45,419
‫لطالما ساندتني

573
00:43:45,961 --> 00:43:49,753
‫يمكننا مناقشة كل ذلك لاحقاً
‫إن قبلتَ بالإصغاء إليّ الآن

574
00:44:06,335 --> 00:44:07,919
‫لا عجب في أنّ أبي قد أحب (دايان)

575
00:44:08,086 --> 00:44:09,878
‫لم تستطيعي منحه الحب الذي احتاج إليه
‫بل كنتِ باردة

576
00:44:10,086 --> 00:44:14,044
‫شعرتُ بذلك طوال حياتي
‫قلبك أسود فعلاً كما يقولون

577
00:44:14,335 --> 00:44:18,419
‫حتى أنني تساءلت إن كان السواد في قلبك
‫هو ما جعلني أولد عليلاً هكذا

578
00:44:18,627 --> 00:44:21,044
‫إن كان هذا السبب الحقيقي
‫لوصفهم لكِ بالملكة الثعبان!

579
00:44:25,544 --> 00:44:27,128
‫(فرانسيس)، لا عليك

580
00:44:27,251 --> 00:44:31,627
‫النجدة، النجدة، النجدة، أرجوكم!
‫أرجوكم، أرجوكم، ساعدوه!

581
00:44:32,128 --> 00:44:33,128
‫(فرانسيس)!

582
00:44:40,170 --> 00:44:42,108
‫سواءً تمّ هذا بشكل
مباشر أو غير مباشر ‫أظن

583
00:44:42,133 --> 00:44:46,482
أنّ (كاثرين) كانت مسؤولة
عمّا ألمّ بزوجي الملك

584
00:44:50,711 --> 00:44:53,377
‫الآن بتِ تعرفين لما عليّ اختيار طرف

585
00:44:58,919 --> 00:45:01,003
‫شكراً على فتح عينيّ

586
00:45:07,044 --> 00:45:09,669
‫أشعر بأنّ روحي قد تطهّرت

587
00:45:13,961 --> 00:45:16,794
‫راسلتُ نسيبتي في (إنكلترا) طلباً للمساعدة

588
00:45:17,419 --> 00:45:21,919
‫إن كان ثمة ما يجمعنا
‫فهو كراهيتنا لتلك الملكة الوضيعة

589
00:45:23,794 --> 00:45:28,251
‫أعتقد أنّ (كاثرين) قد قاطعت الرسالة بدورها

590
00:45:29,419 --> 00:45:32,878
‫أريد استعادتها، يمكنك العثور عليها

591
00:45:35,794 --> 00:45:37,251
‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟

592
00:45:37,836 --> 00:45:42,586
‫سيشرّفني أن أساعدك بتخليص (فرنسا)
‫من الملكة الثعبان

593
00:45:43,003 --> 00:45:44,003
‫جيّد

594
00:46:02,586 --> 00:46:04,836
‫"(ماري)، ملكة (إسكتلندا)"

595
00:46:11,461 --> 00:46:13,836
‫اعثر عليه وأحضره إليّ

596
00:46:15,294 --> 00:46:19,128
‫- تحرّك، بأقصى سرعة
‫- نعم يا صاحبة الجلالة

597
00:46:24,711 --> 00:46:26,251
‫لم أسمعك تدخلين

598
00:46:28,461 --> 00:46:30,461
‫أتيت بأقصى سرعة

599
00:46:32,086 --> 00:46:34,251
‫أطلقت الملكة (ماري) سراحك

600
00:46:35,586 --> 00:46:36,586
‫لماذا؟

601
00:46:37,251 --> 00:46:39,586
‫سردتُ لها مجموعة أكاذيب عنك

602
00:46:40,003 --> 00:46:41,711
‫الآن باتت تثق بي

603
00:46:43,669 --> 00:46:45,919
‫حتى أنها قدّمت لي هذا الثوب

604
00:46:46,878 --> 00:46:52,251
‫لا يفاجئني ذلك، فأنت فتاة ذكية

605
00:46:55,794 --> 00:46:57,627
‫هل أنتِ غاضبة مني؟

606
00:46:58,170 --> 00:46:59,627
‫حتماً لا

607
00:47:00,252 --> 00:47:03,003
‫- أنتِ صديقتي
‫- بالفعل

608
00:47:03,627 --> 00:47:05,753
‫ولقد تعلّمتِ درساً قيّماً

609
00:47:06,711 --> 00:47:11,419
‫بأنّ الملكة لا تفتقر يوماً إلى عذر شرعي
‫لمخالفة وعدها

610
00:47:18,211 --> 00:47:20,128
‫هلّا أحضّر لك الحمام

611
00:47:20,836 --> 00:47:22,044
‫يا للطفك!

