﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,714
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,839 --> 00:00:10,297
‫حلمتُ بأنّ (ديان) ماتت

3
00:00:11,631 --> 00:00:13,756
‫- وماذا حدث بعدها؟
‫- ثم مات (هنري)

4
00:00:13,879 --> 00:00:15,172
‫إذاً تعرفين السبب مسبقاً

5
00:00:15,297 --> 00:00:16,839
‫لستُ مستعدةً لدفع هذا الثمن

6
00:00:16,922 --> 00:00:22,589
‫أتينا بالنيابة عن ابنة أختنا، (ماري ستيوارت)
‫لقد نسي الملك خطوبته لابنه، وليّ العهد

7
00:00:22,879 --> 00:00:25,880
‫- سيتزوج (فرانسيس) في الزمن المناسب
‫- ومتى سيحلّ ذلك الزمن؟

8
00:00:26,255 --> 00:00:29,005
‫حين أصبح مستعداً لذلك!

9
00:00:29,130 --> 00:00:31,172
‫لا يعتقد أنه زواج موفّق

10
00:00:31,963 --> 00:00:34,879
‫وما الذي يعرفه (هنري) بحقّ السماء
‫عن الزواج الموفّق؟

11
00:00:35,130 --> 00:00:37,672
‫أبقيتِني كصبي كما يتلاءم مع احتياجاتك

12
00:00:37,963 --> 00:00:41,631
‫إن كان حبي قد تسبب لك بأيّ أذى
‫فعليك أن تبعِدني عن هنا

13
00:00:41,756 --> 00:00:46,089
‫- تريد السيّدة (دي بواتييه) مناقشة مسألة معكم
‫- سيتم زفاف ولي العهد كما خططنا له

14
00:00:46,297 --> 00:00:49,672
‫وهل لي أن أقترح أن ندعو
‫الإمبراطور الروماني المقدس في (إسبانيا)؟

15
00:00:49,798 --> 00:00:54,506
‫أن نرحّب بالرجل الذي خاض ضد أبيك
‫عدة حروب، هل أنت مجنون؟

16
00:00:54,672 --> 00:00:55,672
‫(فرنسا)!

17
00:00:55,798 --> 00:00:59,839
‫هل ستشارك في المبارزة اليوم؟
‫سيسرّني أن أراك كما كنتَ في لقائنا الأول

18
00:01:00,922 --> 00:01:04,714
‫أخبريه بأنني رأيت في منامي أنه
يموت في المضمار ‫وبأنه عليه التوقف الآن

19
00:01:04,839 --> 00:01:05,839
‫مجدداً

20
00:01:10,381 --> 00:01:14,339
‫- أنتِ شريرة، كما يقولون جميعاً
‫- بحقك، لا أحد يشاهدك

21
00:01:14,464 --> 00:01:16,130
‫هل أنت متأكدة من أنك
‫اخترتِ الفتاة المناسبة؟

22
00:01:16,255 --> 00:01:18,297
‫لأنك إن لم تهتمي بهذه المسألة قريباً

23
00:01:18,631 --> 00:01:22,714
‫ستعثر (ماري) على طريقة
‫لكي تبقى ملكة (فرنسا)

24
00:01:57,714 --> 00:01:58,880
‫لديك زائرة

25
00:02:00,756 --> 00:02:01,839
‫صاحبة الجلالة

26
00:02:06,798 --> 00:02:08,464
‫هل كنتِ تتوقعين مجيء سيّدتك؟

27
00:02:08,839 --> 00:02:13,422
‫لن تأتي لأجلك
‫ولكن ربما توصّلتِ إلى هذا الاستنتاج مسبقاً

28
00:02:14,798 --> 00:02:15,798
‫اجلسي

29
00:02:18,464 --> 00:02:22,339
‫يبدو أنني آخر شخص كنتِ تتوقعين رؤيته؟

30
00:02:22,879 --> 00:02:29,714
‫اعتُقلت لدخول حجراتك بدون إذن
‫لم أعتقد أنك ستكترثين كثيراً لوضعي

31
00:02:30,089 --> 00:02:31,714
‫ولكنني أكترث فعلاً

32
00:02:32,631 --> 00:02:38,172
‫المسامحة أساس الدين وبخاصة لأولئك
‫الذين ضلّلهم أحد عن الطريق القويم

33
00:02:39,089 --> 00:02:42,381
‫أشك في أنّ (كاثرين)
‫هي التي أرسلتكِ إلى حجراتي

34
00:02:42,506 --> 00:02:47,714
‫كما أشك في استخدامها للسحر الأسود
‫ولكنني أفتقر إلى دليل يدعم الأمرَين

35
00:02:49,297 --> 00:02:52,297
‫ربما يمكنك مساعدتي بالعثور على ما أبحث عنه

36
00:02:53,047 --> 00:02:56,381
‫أنا متأكدة من أنك سمعتِ
‫العديد من الأمور السيئة عني

37
00:02:56,547 --> 00:02:59,130
‫والآن تتساءلين إن كان
‫بوسعك الوثوق بي وأنا...

38
00:02:59,798 --> 00:03:00,879
‫أتفهّم معضلتك

39
00:03:02,922 --> 00:03:05,339
‫ولكن دعيني أخبرك عن طبيعتي الحقيقية

40
00:03:06,547 --> 00:03:10,922
‫لكي تقرري في صف مَن تريدين أن تقفي

41
00:03:13,672 --> 00:03:17,214
‫أعتقد أنك لو رأيتِني في يوم زفافي
‫فستبدأين بفهم الأمر

42
00:03:19,464 --> 00:03:24,879
‫أعتقد أنّ ذلك اليوم قد جرى
‫كما أراد الرب تماماً

43
00:03:26,339 --> 00:03:32,839
‫حتى أدركتُ وجود قوى مظلمة أخرى

44
00:03:34,672 --> 00:03:35,672
‫(هنري)!

45
00:03:41,714 --> 00:03:42,714
‫(هنري)!

46
00:03:42,879 --> 00:03:47,339
‫كانت نهاية الملك (هنري) المأساوية
‫مفاجِئة للجميع ما عدا شخص واحد

47
00:04:01,714 --> 00:04:03,130
‫لا تحاول التكلم

48
00:04:04,672 --> 00:04:07,922
‫احمِ أولادي، احمِ أولادي كما حميتني

49
00:04:08,631 --> 00:04:11,589
‫ستكون هنا لتحميهم بنفسك، اتفقنا؟

50
00:04:11,714 --> 00:04:13,047
‫ستكون موجوداً

51
00:04:14,297 --> 00:04:17,589
‫لم تفقد القدرة على الكذب، كما أرى

52
00:04:26,339 --> 00:04:27,339
‫هيّا!

53
00:04:28,879 --> 00:04:29,879
‫ضعوها هنا

54
00:04:42,255 --> 00:04:43,255
‫دعيني أمرّ

55
00:04:43,381 --> 00:04:46,005
‫لم يعد وجودك ضرورياً أيّتها السيّدة

56
00:04:46,130 --> 00:04:48,631
‫- إنه بحاجة إليّ
‫- هذه مسألة عائلية

57
00:04:50,672 --> 00:04:51,672
‫(هنري)

58
00:05:02,214 --> 00:05:03,214
‫لا، أرجوك لا

59
00:05:06,963 --> 00:05:09,297
‫لمَ لم تكفّ عن التبارز حين طلبتُ منك هذا؟

60
00:05:09,839 --> 00:05:10,839
‫لماذا؟

61
00:05:13,922 --> 00:05:14,922
‫لماذا؟

62
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
‫أردتُ أن يتحقق حلمك

63
00:05:18,506 --> 00:05:21,297
‫- لأنني أعلم أنك أردتِ هذا أيضاً
‫- لا!

64
00:05:21,422 --> 00:05:23,130
‫قلتُ لك أن تتوقف

65
00:05:25,589 --> 00:05:28,631
‫- ما كان يجدر بك أن تحبيني
‫- ماذا؟

66
00:05:30,798 --> 00:05:32,464
‫ما زلتُ أحبك

67
00:05:34,922 --> 00:05:38,756
‫إذاً أشفق عليك... لأنك حمقاء

68
00:05:40,255 --> 00:05:44,005
‫يا لها من حادثة مؤسفة!

69
00:05:44,506 --> 00:05:46,589
‫وفي يوم زفافكما

70
00:05:46,714 --> 00:05:52,005
‫اليوم الذي يجب أن يكون مليئاً بالفرح
‫بات الآن موصوماً بمأساة

71
00:05:52,297 --> 00:05:56,798
‫- الملك قوي، سينجو بكل تأكيد
‫- ثمة عمود في عينه

72
00:05:57,963 --> 00:06:02,839
‫في وقت كهذا، يجب أن نلجأ إلى إيماننا
‫كي يواسينا، هلّا نصلي

73
00:06:03,089 --> 00:06:05,214
‫نعم، نعم

74
00:06:05,798 --> 00:06:07,672
‫هلّا تقودنا في الصلاة يا خالي

75
00:06:07,798 --> 00:06:08,963
‫بالطبع

76
00:06:09,297 --> 00:06:14,798
‫آمل ألا يستاء الأخوان (بوربون)
‫من شعائرنا الكاثوليكية

77
00:06:16,297 --> 00:06:19,214
‫اليوم، أعتقد أننا جميعاً فرنسيون أولاً

78
00:06:21,297 --> 00:06:24,339
‫يسرّني سماعك تقول هذا

79
00:06:24,756 --> 00:06:30,255
‫في هذه الأوقات الحالكة
‫علينا أن نمدّ أيدينا جميعاً نحو النور

80
00:06:30,589 --> 00:06:38,339
‫على سبيل المثال، سأكون سعيداً
‫بدعم تحالف مع (فرنسا) لضمان العرش الإنكليزي

81
00:06:39,547 --> 00:06:48,172
‫إن، معاذ الله، لم يصمد الملك حتى الغد ‫وإن
صادف أنّ ملكة (فرنسا) و(إسكتلندا) الجديدة

82
00:06:48,714 --> 00:06:53,756
‫هي أيضاً الملكة الشرعية لـ(إنكلترا)

83
00:06:54,172 --> 00:06:57,089
‫- هل فهمتم؟
‫- سيكون هذا ملائماً بالتأكيد

84
00:06:57,589 --> 00:06:59,879
‫دعونا نجثو للصلاة

85
00:07:02,922 --> 00:07:05,464
‫حقاً؟ لن أجثو

86
00:07:09,547 --> 00:07:10,963
‫كيف حال أبي؟

87
00:07:11,214 --> 00:07:16,714
‫أخشى أنه لا يسعنا إزالة الشظية من عينه
‫بدون أن نجازف بحياته

88
00:07:17,130 --> 00:07:19,922
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس
‫لا عليك يا (فرانسيس)

89
00:07:20,047 --> 00:07:21,839
‫خذ كل نفس ببطء، اتفقنا؟

90
00:07:22,631 --> 00:07:25,130
‫أتذكر؟ مثل ارتشاف الماء البارد

91
00:07:25,879 --> 00:07:26,879
‫لستُ مستعداً يا (ماري)

92
00:07:26,963 --> 00:07:31,798
‫(فرانسيس)، إن أراد الرب أن تصبح الملك
‫فعليك أن تثق بالرب لتأهيلك للمنصب

93
00:07:34,255 --> 00:07:35,963
‫نحن بجانبك

94
00:07:36,672 --> 00:07:39,589
‫- دعنا نكون أساس قوّتك
‫- وإيمانك

95
00:07:39,839 --> 00:07:42,089
‫اعتمد علينا يا (فرانسيس)
‫وسيكون كل شيء بخير

96
00:07:42,214 --> 00:07:45,214
‫يمكنك الاعتماد علينا أيضاً، تذكّر هذا
‫مثل...

97
00:07:45,339 --> 00:07:47,464
‫مثل كرسيّ

98
00:07:48,172 --> 00:07:52,214
‫- ماذا؟
‫- نحن مثل... ركائز الكرسي

99
00:07:52,339 --> 00:07:54,339
‫الذي تجلس عليه، هل فهمتَني؟

100
00:07:54,464 --> 00:07:55,879
‫إنها ثابتة

101
00:07:56,255 --> 00:07:57,339
‫تعال معي

102
00:07:59,672 --> 00:08:05,172
‫لما تمنّيتَ وقتاً أفضل لتحصل على ما تريده
‫أليس كذلك؟

103
00:08:05,297 --> 00:08:08,005
‫بل ألعب بالقطع التي تظهر أمامي

104
00:08:08,130 --> 00:08:11,381
‫لسنا على لوح شطرنج يا (تشارلز)

105
00:08:11,506 --> 00:08:13,631
‫هؤلاء الناس هم عائلتي

106
00:08:13,756 --> 00:08:16,714
‫ولا يمكنك أن تتوقع مني المشاركة في تدميرهم

107
00:08:17,005 --> 00:08:20,756
‫ولكن هذا ما تفعله العائلات، شيئاً فشيئاً

108
00:08:20,922 --> 00:08:24,922
‫ثم بشكل كلّي، ولا ينجو أحد من ذلك

109
00:08:25,381 --> 00:08:27,047
‫ما خطبك؟

110
00:08:29,089 --> 00:08:31,879
‫حين تُجري عملية على الملك
‫يجب أن تكون متأكداً من النتيجة

111
00:08:31,963 --> 00:08:32,963
‫بالطبع

112
00:08:33,214 --> 00:08:34,631
‫ما هي التُهم؟

113
00:08:37,506 --> 00:08:39,631
‫قتل أمه فيما كانت نائمة

114
00:08:39,756 --> 00:08:43,381
‫أضرم النار بمنزل جاره بسبب خلاف مادّي

115
00:08:43,506 --> 00:08:46,464
‫وفعل فاحش مع طفل

116
00:08:46,589 --> 00:08:47,589
‫ابدأ به

117
00:08:48,798 --> 00:08:51,547
‫لا، لا، لا، لا، لا!

118
00:08:51,672 --> 00:08:52,798
‫انتظروا، انتظروا!

119
00:08:55,339 --> 00:08:57,422
‫أرجوك، أرجوك، لا!

120
00:08:58,339 --> 00:08:59,339
‫لا!

121
00:09:09,255 --> 00:09:10,547
‫ارفعوه

122
00:09:15,089 --> 00:09:16,255
‫والآن أخرجوا الوتد

123
00:09:18,880 --> 00:09:19,880
‫افعلوا ذلك

124
00:09:33,714 --> 00:09:34,714
‫التالي

125
00:09:34,839 --> 00:09:36,464
‫لا، لا، لا!
‫أرجوكم ألا تفعلوا، لا، لا، لا!

126
00:10:23,464 --> 00:10:25,672
‫هذا جنون مُطلق

127
00:10:37,297 --> 00:10:38,464
‫(كاثرين)!

128
00:10:39,672 --> 00:10:42,464
‫ثمة خبر ممتاز، لقد نجا الملك!

129
00:10:42,631 --> 00:10:46,089
‫تعالي، تعالي واجلسي معنا
‫تعالي!

130
00:10:50,297 --> 00:10:51,798
‫لقد تماثل الملك للشفاء

131
00:10:56,506 --> 00:11:00,756
‫(فرانسيس)، يود والدك أن يشرب نخبك
‫في يوم زفافك

132
00:11:01,005 --> 00:11:02,506
‫فكرة ممتازة

133
00:11:03,879 --> 00:11:06,589
‫- عليه أن يرتاح
‫- لا داعي، إنه بخير

134
00:11:08,589 --> 00:11:09,963
‫- المزيد من النبيذ!
‫- لا

135
00:11:10,089 --> 00:11:11,672
‫إنه بخير

136
00:11:11,963 --> 00:11:14,047
‫إنه بخير، أنت بخير

137
00:11:21,047 --> 00:11:24,589
‫الموسيقى!
‫علينا الاحتفال بهذه المعجزة

138
00:11:34,422 --> 00:11:35,547
‫إنه بخير

139
00:11:36,214 --> 00:11:39,172
‫ربما (كاثرين) محقة
‫عليك أن ترتاح قليلاً

140
00:11:40,005 --> 00:11:41,255
‫دعني أمسك بك

141
00:11:45,172 --> 00:11:46,172
‫(هنري)

142
00:11:51,422 --> 00:11:53,297
‫ها أنت ذا

143
00:11:54,839 --> 00:11:56,297
‫عظيم!

144
00:12:03,631 --> 00:12:06,714
‫دعني أمسك بك، ها أنا ذا
‫دعني أمسك بك

145
00:12:06,963 --> 00:12:09,589
‫لا عليك، لا عليك، لا عليك

146
00:12:10,798 --> 00:12:13,047
‫لا عليك، نَل قسطاً من الراحة

147
00:12:16,130 --> 00:12:17,297
‫لا بأس بهذا

148
00:12:19,381 --> 00:12:20,922
‫لا يوجد نبض

149
00:12:22,381 --> 00:12:24,339
‫لا، إنه بخير

150
00:12:24,714 --> 00:12:25,714
‫أخبرهم...

151
00:12:26,381 --> 00:12:27,381
‫إنه بخير

152
00:12:28,339 --> 00:12:29,422
‫آسف

153
00:12:29,714 --> 00:12:31,297
‫لا، إنه بخير

154
00:12:32,756 --> 00:12:33,756
‫إنه بخير

155
00:12:34,339 --> 00:12:35,339
‫لا

156
00:12:35,547 --> 00:12:39,005
‫إنه بخير، إنه بخير

157
00:12:39,464 --> 00:12:40,464
‫(هنري)؟

158
00:12:42,130 --> 00:12:43,255
‫(هنري)

159
00:12:44,130 --> 00:12:46,631
‫لا، لا

160
00:12:47,714 --> 00:12:48,880
‫لا يا (هنري)

161
00:12:51,339 --> 00:12:53,047
‫لستَ ميتاً يا حبيبي

162
00:12:53,422 --> 00:12:54,798
‫لا تتركني

163
00:12:55,963 --> 00:12:57,798
‫لا تتركني بمفردي

164
00:12:58,589 --> 00:12:59,880
‫لا تتركني

165
00:13:00,631 --> 00:13:01,631
‫(هنري)

166
00:13:06,714 --> 00:13:07,714
‫(كاثرين)

167
00:13:09,922 --> 00:13:13,589
‫ساعديني يا نسيبتي، ساعديني

168
00:13:15,506 --> 00:13:16,506
‫يا نسيبتي...

169
00:13:19,214 --> 00:13:20,922
‫سيّدة (دي بواتييه)...

170
00:13:22,130 --> 00:13:23,922
‫لقد مات الملك

171
00:13:24,631 --> 00:13:25,631
‫لا

172
00:13:26,381 --> 00:13:27,422
‫لا

173
00:13:29,255 --> 00:13:30,631
‫ليس ميتاً

174
00:13:31,214 --> 00:13:32,339
‫إنه بخير

175
00:13:33,464 --> 00:13:36,130
‫أرجوك أن تسامحني، ابقَ...

176
00:13:36,339 --> 00:13:37,756
‫ابقَ معي

177
00:13:39,089 --> 00:13:40,297
‫أرجوك

178
00:13:40,798 --> 00:13:41,839
‫(هنري)

179
00:13:42,714 --> 00:13:45,089
‫لا تتظاهر بالحزن

180
00:13:45,506 --> 00:13:47,547
‫بدأ حظك السعيد للتو

181
00:13:47,672 --> 00:13:52,005
‫ما اعتقدنا أنه كان إحدى معجزات الرب
‫اتضح أنه مأساة

182
00:13:55,047 --> 00:13:58,798
‫أرادت سيدتك أن تلوم الساحر على موت زوجها

183
00:13:58,880 --> 00:14:01,047
‫ولكن كان هذا ما جنَته على نفسها

184
00:14:01,381 --> 00:14:02,506
‫لقد كذبتَ عليّ!

185
00:14:06,005 --> 00:14:07,798
‫قلتَ إنني أملك الخيار!

186
00:14:08,005 --> 00:14:10,589
‫واخترتُ أن أبقيه حياً، ومع ذلك مات!

187
00:14:10,714 --> 00:14:12,005
‫أخبرني لما مات، أخبرني!

188
00:14:12,130 --> 00:14:14,880
‫ربما لأنه مثلي، لا يؤمن بالسحر

189
00:14:15,005 --> 00:14:17,963
‫علِم أنّ ما أردتِه فعلاً هو موته

190
00:14:18,089 --> 00:14:20,506
‫لا! لا، لم أرِد ذلك!
‫لم أرِد ذلك!

191
00:14:20,631 --> 00:14:22,506
‫بلى، أردتِ ذلك

192
00:14:23,381 --> 00:14:28,214
‫لأنك علمتِ أنه بموته سيصبح مِلكك
‫بينما لم يكن مِلكك في حياته يوماً

193
00:14:37,340 --> 00:14:38,632
‫يا طفلتي...

194
00:14:43,591 --> 00:14:49,089
‫- هل أردتَ محادثتي؟
‫- نعم، صحيح

195
00:14:50,799 --> 00:14:52,799
‫كيف حال الملك الجديد؟

196
00:14:53,257 --> 00:14:56,465
‫إنه غارق في أحزانه

197
00:14:57,049 --> 00:14:58,340
‫أتفهّم هذا

198
00:14:59,173 --> 00:15:02,966
‫إنه محظوظ لأنك ترافقينه في أوقات ضعفه

199
00:15:03,089 --> 00:15:05,465
‫أقسمتُ على الولاء له أمام الرب

200
00:15:05,591 --> 00:15:07,132
‫لا يمكن أن يحول شيء بيننا

201
00:15:07,340 --> 00:15:09,757
‫- بالفعل
‫- نعم، وعلى ذكر ذلك...

202
00:15:09,882 --> 00:15:14,215
‫أعتقد أنّ الرب قد اختاركِ وزوجك لسبب وجيه

203
00:15:14,882 --> 00:15:19,632
‫معاً، يمكننا توحيد (أوروبا)
‫بظل الدين الحقيقي الوحيد

204
00:15:20,424 --> 00:15:22,049
‫إن كانت هذه دعوتي
‫فسأهبّ لتلبية النداء

205
00:15:22,299 --> 00:15:27,299
‫أعتقد أنها دعوتك فعلاً يا (ماري)
‫وأريد أن أساعدك

206
00:15:28,757 --> 00:15:33,049
‫ولكن ألن يعترض الأعضاء الآخرون
‫في المجلس الاستشاري الملكي على تحالف كهذا؟

207
00:15:33,215 --> 00:15:35,132
‫بلى، قد يفعلون ذلك

208
00:15:35,382 --> 00:15:39,674
‫ولكن عليك أن تتذكري أنّ أياً مَن يعارضك
‫ليس شخصاً جديراً بالثقة

209
00:15:39,799 --> 00:15:43,257
‫- مهما كان ما يعترف به من معتقدات
‫- نعم

210
00:15:44,382 --> 00:15:48,882
‫- إن عارضوني، فهم يعارضون الكنيسة بعينها
‫- بالضبط

211
00:16:03,591 --> 00:16:06,008
‫أزال المحنّطون قلب الملك

212
00:16:08,008 --> 00:16:09,716
‫لذا أخذته

213
00:16:26,089 --> 00:16:27,089
‫اشربي

214
00:16:34,507 --> 00:16:36,882
‫ستكونين قبره الحي

215
00:17:30,090 --> 00:17:31,090
‫هيّا

216
00:17:31,799 --> 00:17:37,340
‫بموت زوجها، حصلت (كاثرين) أخيراً
‫على الانتقام الذي لطالما تاقت إليه

217
00:17:43,716 --> 00:17:46,799
‫ما زلت معك، لن أتركك أبداً

218
00:17:47,382 --> 00:17:49,299
‫لا تقل أشياءً لا تعنيها

219
00:18:11,591 --> 00:18:15,049
‫يجب أن أذكّرك بأنّ اللون الأبيض
‫هو لون الحداد التقليدي

220
00:18:19,382 --> 00:18:20,924
‫أفضّل الأسود

221
00:18:21,215 --> 00:18:23,382
‫إنه يذكّر الناس بخسارتهم

222
00:18:24,841 --> 00:18:26,716
‫هل أخبرك (روجيري) بهذا؟

223
00:18:27,340 --> 00:18:28,507
‫نعم

224
00:18:29,382 --> 00:18:34,382
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لتعيدي (روجيري)
‫إلى حيث أتى، ألا توافقينني الرأي؟

225
00:18:36,215 --> 00:18:37,591
‫إنه يثير توترك

226
00:18:37,716 --> 00:18:41,882
‫إنه يفعل ذلك لأنه يستنهض
‫الجانب المظلم من شخصيتك

227
00:18:42,132 --> 00:18:44,924
‫الأمر الذي يخيفني أكثر مما يخيفني بنفسه

228
00:18:45,757 --> 00:18:49,591
‫الجانب المظلم من شخصيتي
‫سيضمن صمودي دوماً...

229
00:18:51,465 --> 00:18:52,757
‫وصمودك

230
00:18:53,716 --> 00:18:56,882
‫ما زال الوقت مبكراً على الجزم
‫ألا تظنين ذلك؟

231
00:19:17,757 --> 00:19:20,049
‫لطالما آمن والدك بك

232
00:19:21,507 --> 00:19:25,841
‫- أنا متأكدة من أنك ستفي ذكراه حقها
‫- أشكرك يا أمي

233
00:19:26,716 --> 00:19:28,090
‫آمل أن تكوني محقة

234
00:19:28,757 --> 00:19:30,549
‫لا أشك في ذلك

235
00:19:45,382 --> 00:19:47,215
‫الحزن يلائمك

236
00:19:48,424 --> 00:19:51,299
‫لقد عزّز جمالك الطبيعي

237
00:19:51,674 --> 00:19:55,716
‫أتمنى لو كان بوسعي البقاء
‫وتوطيد علاقتي بك

238
00:19:56,716 --> 00:20:00,507
‫هل هذه طريقة لائقة لتكلّمني بها
‫في جنازة زوجي؟

239
00:20:00,924 --> 00:20:02,173
‫لمَ لا؟

240
00:20:02,591 --> 00:20:04,465
‫لم تعودي مرتبطة

241
00:20:04,799 --> 00:20:06,841
‫ومما سمعته...

242
00:20:07,008 --> 00:20:11,089
‫لم يكن زواجك سعيداً في الأساس

243
00:20:13,549 --> 00:20:17,089
‫شعرتُ بوجود رابط مميز بيننا في القدّاس

244
00:20:18,382 --> 00:20:19,591
‫أنت مخطئ

245
00:20:20,299 --> 00:20:22,841
‫في الواقع، مجرّد الفكرة تُشعرني بالسقم

246
00:20:24,799 --> 00:20:26,173
‫هذا مؤسف

247
00:20:26,841 --> 00:20:28,090
‫للحقيقة...

248
00:20:28,591 --> 00:20:31,424
‫لطالما وجدتُ الجنائز...

249
00:20:32,008 --> 00:20:34,049
‫مثيرة بشكل مبهم

250
00:20:34,382 --> 00:20:38,049
‫ربما بسبب الاستعراض العارم للمشاعر الجيّاشة

251
00:20:39,090 --> 00:20:43,841
‫أنتِ الأذكى في كل هذه المجموعة البائسة

252
00:20:44,173 --> 00:20:47,424
‫للأسف، لن تحظي يوماً بأيّ نفوذ

253
00:20:47,632 --> 00:20:50,757
‫كنتِ لأصبحتِ خصماً جديراً

254
00:20:51,632 --> 00:20:54,299
‫لو كنتُ مكانك، لغادرتُ (فرنسا) فوراً

255
00:20:54,424 --> 00:20:56,257
‫لم تعد موضع ترحيب هنا

256
00:20:56,757 --> 00:21:03,549
‫أشكر الرب أنّ هذا الحدث المريع ‫قد
قاطع أيّ مفاوضات لإبرام اتفاقية بين بلدَينا

257
00:21:03,674 --> 00:21:05,090
‫بل على العكس

258
00:21:05,924 --> 00:21:13,674
‫أعتقد أنك ستجدين أنّ وفاة الملك قد زادت ‫من
عزيمة كنّتك لقيادة (أوروبا) كاثوليكية موحّدة

259
00:21:14,008 --> 00:21:17,215
‫وقد شجّعتُ على ذلك بكل حماسة

260
00:21:17,841 --> 00:21:21,716
‫الطفلة التي تملك الحس بأنها تعيش مصيرها
‫وفق إرادة الرب

261
00:21:22,090 --> 00:21:26,465
‫أشبه بطفل بالغ ٤ سنوات
‫يهرع في حظيرة حاملاً قنديلاً مضاءً

262
00:21:29,591 --> 00:21:32,090
‫سأثير حماستها للدور

263
00:21:32,299 --> 00:21:36,966
‫وراقبي تلك الفتاة السخيفة
‫فيما تحرق هذا البلد حتى الرماد

264
00:21:38,799 --> 00:21:41,799
‫لا يؤسفني سوى أنّ صديقي العزيز (فرانسيس)...

265
00:21:42,424 --> 00:21:45,008
‫لن يكون حاضراً ليشهد على نصري

266
00:21:47,674 --> 00:21:50,882
‫حسناً، سأدعك لأحزانك

267
00:21:51,424 --> 00:21:54,382
‫كما قلت، إنه يليق بكِ

268
00:22:23,674 --> 00:22:26,799
‫اعرفي أين يذهب (مونتمورنسي)
‫حين لا يكون في البلاط

269
00:22:26,924 --> 00:22:29,215
‫لم يصلّب على نفسه في نهاية القدّاس

270
00:22:29,340 --> 00:22:30,507
‫كما تريدين

271
00:22:45,089 --> 00:22:46,799
‫نعم، نعم، نعم، نعم

272
00:22:59,507 --> 00:23:02,716
‫- لا يجدر بي أن أعود إلى هنا مجدداً
‫- لمَ لا؟

273
00:23:03,424 --> 00:23:07,299
‫إذ لا نلتقي كل يوم بشخص يحب أن يتلقى
‫بالطريقة التي نحب أن نعطي بها تماماً

274
00:23:07,882 --> 00:23:09,507
‫هذه مسألة هامة، كما تعلمين

275
00:23:09,966 --> 00:23:11,632
‫يجب ألا يتم التغاضي عنها

276
00:23:12,089 --> 00:23:16,340
‫أنت تولي أهمية كبرى للجنس
‫واللذات الحسية بشكل عام

277
00:23:16,465 --> 00:23:19,257
‫وما نملك سوى ذلك في عالم يحالفنا الحظ فيه
‫بالخروج من قناة الولادة على قيد الحياة

278
00:23:19,382 --> 00:23:22,424
‫والسقوط قتلى من البرد القارس في أيّ لحظة؟

279
00:23:22,799 --> 00:23:23,799
‫اسمع...

280
00:23:24,841 --> 00:23:28,132
‫ستسوء الأمور بالنسبة إليك وإلى شقيقك
‫من الآن فصاعداً

281
00:23:28,257 --> 00:23:30,424
‫قد يُضعفني ذلك ولكن...

282
00:23:31,008 --> 00:23:33,966
‫لا يمكنني احتمال تضارب الولاء بين الطرفين

283
00:23:34,090 --> 00:23:37,340
‫أشعر بالإطراء لاعتقادك
‫بأنّ هذا الاحتمال وارد

284
00:23:37,465 --> 00:23:38,465
‫ليس وارداً

285
00:23:39,340 --> 00:23:40,549
‫ستندمين على هذا

286
00:23:41,049 --> 00:23:45,257
‫رغم أفضل محاولاتك معي
‫تكادين تشبهين البشر

287
00:23:46,299 --> 00:23:49,841
‫- لن تُغدق عليّ بالمشاعر الآن، صحيح؟
‫- لم أحسم رأيي بعد

288
00:23:50,716 --> 00:23:53,674
‫- قد أفعل ذلك
‫- هذا مستحيل

289
00:23:53,799 --> 00:23:55,632
‫عائلتانا تكرهان بعضهما البعض

290
00:23:55,924 --> 00:23:57,591
‫وعلى الأرجح أننا قريبان على أيّ حال

291
00:23:57,716 --> 00:24:00,008
‫الكل أقرباء!

292
00:24:00,757 --> 00:24:01,757
‫صحيح

293
00:24:02,424 --> 00:24:05,215
‫وداعاً يا (أنطوان)، حظاً موفقاً

294
00:24:09,966 --> 00:24:12,507
‫بعد أن نبّهني الإمبراطور الروماني المقدس
‫إلى دعوتي

295
00:24:12,674 --> 00:24:16,882
‫علمتُ بأنه من واجبي أن أضع (فرنسا)
‫على الطريق القويم

296
00:24:17,049 --> 00:24:19,417
‫أول بند في جدول
أعمالنا هو مناقشة التحالف

297
00:24:19,442 --> 00:24:21,357
الجديد ‫بين (فرنسا)
والإمبراطور الروماني المقدس

298
00:24:21,382 --> 00:24:24,090
‫لكي نضمن حقّ زوجتي باعتلاء العرش الإنكليزي

299
00:24:24,882 --> 00:24:28,257
‫نحن مستعدون للتفكير في تحالف
‫ولكننا نريد سماع الشروط

300
00:24:28,382 --> 00:24:30,089
‫بالفعل، لن نوافق على غير هُدى

301
00:24:30,299 --> 00:24:33,799
‫لا، لا، لا، أظن أنكما أسأتما الفهم
‫سيتمّ التحالف

302
00:24:33,924 --> 00:24:37,424
‫- وسبق أن خطّ الملك بنفسه مسودة التحالف
‫- بدون موافقة المجلس الاستشاري الملكي؟

303
00:24:37,632 --> 00:24:39,924
‫بجدية، كيف تتصوّر ردة
‫فعل البروتستانت تجاه ذلك؟

304
00:24:40,089 --> 00:24:41,089
‫قولك هذا مثير للاهتمام

305
00:24:41,173 --> 00:24:42,716
‫- ما الذي يحدث بالضبط هنا؟
‫- نعم

306
00:24:42,841 --> 00:24:45,591
‫قررت (فرنسا) أن تحجز
‫لنفسها مكانة في التاريخ

307
00:24:45,757 --> 00:24:49,132
‫- هذه سخافة، (مونتمورنسي)، قل لهم هذا
‫- لا علاقة لـ(مونتمورنسي) بالموضوع

308
00:24:49,340 --> 00:24:53,882
‫وافق الإمبراطور على
‫إمدادنا بجنوده لأجل قضيتنا

309
00:24:54,049 --> 00:24:57,841
‫ما سيشكّل تحالفاً منيعاً يُرهب قلب كل كافر

310
00:24:58,008 --> 00:25:00,465
‫مقابل ضمان نقائنا الديني

311
00:25:00,591 --> 00:25:03,299
‫وكيف تقترحين أن نفعل هذا يا طفلتي؟

312
00:25:03,424 --> 00:25:06,465
‫بإصدار مرسوم يجعل الديانة البروتستانتية
‫غير قانونية على الأراضي الفرنسية

313
00:25:08,257 --> 00:25:09,841
‫هل هذه مهزلة؟

314
00:25:10,008 --> 00:25:12,215
‫(فرانسيس)، هذا ليس قراراً حكيماً

315
00:25:12,340 --> 00:25:14,591
‫بل هذا ضرب من الجنون البحت

316
00:25:14,716 --> 00:25:16,841
‫هل أنت المسؤول عن هذا؟
‫لأنّ هذا ليس مضحكاً

317
00:25:16,966 --> 00:25:18,089
‫لستُ أضحك

318
00:25:18,674 --> 00:25:20,215
‫أصغِ إليّ يا (فرانسيس)

319
00:25:20,549 --> 00:25:23,674
‫لقد كان الإمبراطور الروماني المقدس
‫كشوكة في خاصرة حُكم جدّك

320
00:25:24,090 --> 00:25:28,716
‫ولقد سجن والدك وعمك وعذّبهما
‫حين كانا صغيرين

321
00:25:29,507 --> 00:25:30,841
‫لا يمكنك الوثوق به

322
00:25:32,465 --> 00:25:33,465
‫اللعنة!

323
00:25:34,966 --> 00:25:37,507
‫اعذريني يا أمي إن لم أمِل إلى سماع نصيحتك

324
00:25:37,841 --> 00:25:40,757
‫ولكنك لم تقولي لي شيئاً من قبل
‫لمَ ستتغيّر علاقتنا الآن؟

325
00:25:40,966 --> 00:25:43,257
‫ومع ذلك، في هذه الحالة
‫والدتك محقة

326
00:25:43,674 --> 00:25:45,841
‫هذه الطريق التي تسلكها خطيرة جداً

327
00:25:45,966 --> 00:25:48,173
‫دائماً ما يكون درب الصواب محفوفاً بالمخاطر

328
00:25:48,299 --> 00:25:53,257
‫(فرانسيس)، أنا والدتك
‫ولا أريد سوى حمايتك

329
00:25:53,382 --> 00:25:55,132
‫ولكنك تركتِ هذه المهمة للآخرين في الماضي

330
00:25:55,465 --> 00:25:56,549
‫ليس بملء إرادتي

331
00:25:56,716 --> 00:25:59,799
‫هل لي أن أقول إننا لسنا قساة؟

332
00:26:00,882 --> 00:26:03,716
‫في الواقع، نظراً إلى ولاء آل (بوربون) للعرش

333
00:26:03,882 --> 00:26:09,591
‫قررنا منحهم الفرصة للتنازل عن البروتستانتية
‫وإعادة الالتزام بالديانة الكاثوليكية

334
00:26:09,716 --> 00:26:13,757
‫- بعد تسديد جزية كبيرة
‫- وسأسرّ كثيراً بسماع اعترافكما

335
00:26:13,966 --> 00:26:15,632
‫- ماذا، الآن؟
‫- نعم

336
00:26:15,882 --> 00:26:20,424
‫آسف، ولكن لمَ تخاطبني بتول
‫لم تقرأ شيئاً يوماً سوى قصص الأطفال؟

337
00:26:20,549 --> 00:26:23,090
‫قلت لك من قبل ألا تخاطبها هكذا
‫ولن أكرر قولي

338
00:26:23,215 --> 00:26:25,382
‫- اصمت
‫- سيعني هذا الحرب

339
00:26:25,507 --> 00:26:27,465
‫وفي هذه الحالة، ستشرّفون الملك في المعركة

340
00:26:28,966 --> 00:26:30,424
‫إذاً لن تتنازلا عن ديانتكما؟

341
00:26:31,632 --> 00:26:33,799
‫- اغربي عن وجهي
‫- حسناً

342
00:26:34,507 --> 00:26:35,632
‫وقّع عليها

343
00:26:40,966 --> 00:26:43,549
‫أصبحتما الآن مخالفَين لمرسوم ملكي

344
00:26:44,173 --> 00:26:45,757
‫وماذا ستفعلين؟ هل ستعتقليننا؟

345
00:26:46,049 --> 00:26:49,591
‫- يبدو النفي ملائماً أكثر، أليس كذلك أيّها الملك؟
‫- بلى، النفي

346
00:26:49,716 --> 00:26:52,049
‫- لا يمكنكم فعل ذلك
‫- أعتقد أنك ستجد أننا فعلنا هذا للتو

347
00:26:52,132 --> 00:26:55,591
‫أيّها الحراس، أرجوكم أن تُخرجوا أميرَي الدم
‫من القصر فوراً

348
00:26:55,799 --> 00:26:59,049
‫- أين يُفترض بنا الذهاب؟
‫- (سيبيريا)، سمعتُ أنّ الهواء هناك نظيف

349
00:26:59,173 --> 00:27:00,674
‫لقد ارتكبتَ خطأ فظيعاً

350
00:27:00,799 --> 00:27:03,924
‫على العكس، سيكون ابنك ملك
‫(أوروبا) الكاثوليكية هيّا!

351
00:27:04,424 --> 00:27:07,089
‫- سافلة! سافلة لعينة!
‫- أبعِدوا أيديكم عني!

352
00:27:07,549 --> 00:27:08,757
‫أخرجوهما فحسب

353
00:27:11,841 --> 00:27:13,089
‫لقد ضاجعت أمك

354
00:27:13,215 --> 00:27:17,882
‫ولقد ضاجعتها بقوة، وأتعلم؟ كنتَ محقاً
‫إنها تحب المضاجعة بقسوة!

355
00:27:22,716 --> 00:27:23,757
‫سوف أشوّهك

356
00:27:28,966 --> 00:27:30,799
‫أنت التالي أيّها اللعين السمين!

357
00:27:34,215 --> 00:27:36,465
‫هل يكفيك هذا؟

358
00:27:36,716 --> 00:27:40,090
‫ما زال طعم جسدها الكاثوليكي في فمي!

359
00:27:40,924 --> 00:27:42,049
‫أخرجوهما!

360
00:27:51,090 --> 00:27:56,966
‫بعد توقيع البيان، لم نهدر أيّ وقت
‫في مساعينا لتخليص المملكة من البروتستانت

361
00:27:59,799 --> 00:28:02,882
‫- ماذا تريدون؟
‫- سنعتقله على أساس الاشتباه بأنه بروتستانتي

362
00:28:03,173 --> 00:28:05,716
‫- ليس بروتستانتياً، هل أنت كذلك؟
‫- ما معنى بروتستانتي؟

363
00:28:05,966 --> 00:28:10,049
‫- أفلِته وإلا ستواجه غضب الملكة الأم
‫- إننا نتصرف بناءً على أوامر الملك

364
00:28:19,089 --> 00:28:22,382
‫لم أشكّ قط في تفاني زوجي للكنيسة

365
00:28:22,632 --> 00:28:27,090
‫ولكنني علمتُ أنّ تأثير والدته قد
‫يكون خطيراً ما لم يتم إقناعها بمنهجنا

366
00:28:33,674 --> 00:28:36,090
‫صاحبة الجلالة، إلامَ أدين بشرف هذه الزيارة؟

367
00:28:36,257 --> 00:28:39,882
‫أعتقد أنني أرى نور مخلّصنا فيكِ

368
00:28:41,382 --> 00:28:43,674
‫من المعروف أنه مقرّب من أصحاب الابتلاءات

369
00:28:43,882 --> 00:28:47,299
‫حقاً؟ ليس وفق تجربتي

370
00:28:47,424 --> 00:28:49,924
‫إذاً ربما لم تعثري على الطريق القويمة

371
00:28:50,674 --> 00:28:52,841
‫ماذا كان يجول في بالك؟

372
00:28:52,966 --> 00:28:55,966
‫ثمة ساحر ضمن حاشية سيّدتك

373
00:28:56,089 --> 00:28:59,882
‫تفيد الشائعة بأنه قد أغواها لاستخدام
‫السحر الأسود وأنك لا توافقين على هذا

374
00:29:00,591 --> 00:29:05,340
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫لا أرى ما الداعي لإخبارك بهذا

375
00:29:05,465 --> 00:29:11,591
‫القواعد صارمة في ما يتعلق بالهرطقة من أيّ
‫نوع وأكره أن أرى سيّدتك غارقة في الضلال

376
00:29:11,966 --> 00:29:18,424
‫لذا إن أتيتِ لمقابلتي بالمعلومات التي
أريدها ‫سأحرص على حمايتك من عواقب جرائم سيدتك

377
00:29:23,507 --> 00:29:25,089
‫هل كلامي مفهوم؟

378
00:29:29,089 --> 00:29:30,090
‫جيّد

379
00:30:03,382 --> 00:30:04,382
‫(آبيس)

380
00:30:04,674 --> 00:30:05,674
‫أحتاج إلى مساعدتك

381
00:30:05,882 --> 00:30:08,215
‫أخشى أنني لستُ في موقع
‫يخوّلني من مساعدة أحد

382
00:30:08,841 --> 00:30:11,549
‫لقد أخذوا المتدرّب لديّ
‫اعتقلوه بتهمة الهرطقة

383
00:30:11,674 --> 00:30:14,299
‫- أحضري سواه
‫- إنني بحاجة إليه

384
00:30:14,507 --> 00:30:17,257
‫لماذا؟ ما الذي يجعله مميزاً؟

385
00:30:17,799 --> 00:30:19,257
‫لا يملك أحد سواي في العالم

386
00:30:20,049 --> 00:30:21,716
‫ولقد تعلّق بي

387
00:30:23,089 --> 00:30:24,674
‫سأرى ما يمكنني فعله

388
00:30:28,632 --> 00:30:32,549
‫- ماذا كانت تريد؟
‫- هذا ليس من شأنك

389
00:30:33,591 --> 00:30:35,882
‫لديّ المعلومات التي طلبتِها

390
00:30:38,008 --> 00:30:42,132
‫- أخبريني بها
‫- أولاً، عليّ التفكير في مستقبلي

391
00:30:42,257 --> 00:30:43,841
‫ماذا تريدين؟

392
00:30:46,966 --> 00:30:48,424
‫أريد حرّيتي

393
00:30:49,049 --> 00:30:53,132
‫بعيداً عن البلاط
‫وكل نزاعات السُلطة التي تستنزف قواكِ

394
00:30:53,924 --> 00:30:55,632
‫هل تظنين أنني أستمتع بهذه اللعبة؟

395
00:30:55,657 --> 00:30:57,817
‫أعتقد أنّ ما تزعمين أنك
تفعلينه من باب الضرورة

396
00:30:57,842 --> 00:31:00,551
‫يُشعرك بالمتعة أكثر
مما تودين الاعتراف به

397
00:31:01,090 --> 00:31:05,382
‫الآن وقد مات (هنري) وبات أولادك راشدين
‫يمكنك مغادرة البلاط

398
00:31:05,507 --> 00:31:07,924
‫والعيش في سلام على الهامش

399
00:31:09,008 --> 00:31:10,257
‫ولكنك لن تفعلي ذلك

400
00:31:11,299 --> 00:31:13,049
‫ستقولين إنّ هذا لأجل (فرنسا)

401
00:31:13,340 --> 00:31:15,132
‫ولكنني أعرفك أكثر من ذلك

402
00:31:16,049 --> 00:31:17,340
‫هذا محزن

403
00:31:19,299 --> 00:31:22,632
‫فصديقتي الأعزّ والأقدم...

404
00:31:24,215 --> 00:31:26,173
‫لا تعرفني جيداً

405
00:31:26,424 --> 00:31:28,008
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

406
00:31:29,090 --> 00:31:34,340
‫- أقترح ألا تستخفّي بي
‫- أبداً

407
00:31:48,299 --> 00:31:53,049
‫"إذا قد كان الناموس مؤدبنا إلى المسيح"

408
00:31:53,591 --> 00:31:56,173
‫"لكي نتبرّر بالإيمان"

409
00:32:02,089 --> 00:32:07,132
‫"ولكن بعد ما جاء الإيمان
‫لسنا بعد تحت مؤدب"

410
00:32:07,382 --> 00:32:12,089
‫"لأنكم جميعاً أبناء الله
‫بالإيمان بالمسيح (يسوع)"

411
00:32:12,549 --> 00:32:17,716
‫- "لأنّ كلكم الذين اعتمدتم بالمسيح..."
‫- باتت هذه هواية خطيرة هذه الأيام

412
00:32:18,966 --> 00:32:24,340
‫- "ليس يهودي ولا يوناني..."
‫- أتساءل ما الذي يحملك على هذا

413
00:32:25,549 --> 00:32:27,882
‫هل أصبحتَ متديّناً فعلاً؟

414
00:32:32,257 --> 00:32:33,257
‫شكراً لك

415
00:32:40,841 --> 00:32:41,841
‫ليس اليوم

416
00:32:46,632 --> 00:32:50,173
‫- الفتاة هي السبب، أليس كذلك؟
‫- ليس بالشكل الذي تعنينه

417
00:32:51,340 --> 00:32:57,299
‫لقد غيّرت حياتي ومنحتني هدفاً ‫إنها
الشيء النقي الوحيد الذي رأيته في هذا العالم

418
00:32:57,465 --> 00:32:59,507
‫تقول هذا كمسيحي حقيقي

419
00:33:00,549 --> 00:33:01,549
‫شكراً

420
00:33:02,799 --> 00:33:04,257
‫ماذا تريدين؟

421
00:33:05,674 --> 00:33:09,632
‫الشيء عينه الذي تريده، السلام

422
00:33:09,757 --> 00:33:13,173
‫مستقبل لا تخشى فيه فتاة مثلها على حياتها

423
00:33:13,340 --> 00:33:16,090
‫ساعدني على إعادة التوازن إلى البلد

424
00:33:16,299 --> 00:33:18,089
‫تعرف هذا مثلي

425
00:33:18,299 --> 00:33:20,382
‫هذا ما علّمني إياه الملك (فرانسيس)

426
00:33:20,549 --> 00:33:22,257
‫ربما أنتِ، أما أنا فَنفاني خارجاً

427
00:33:22,507 --> 00:33:25,757
‫ولكنني أطلب عودتك
‫لأنّ (فرنسا) بحاجة إليك

428
00:33:26,299 --> 00:33:29,340
‫ما لم تكن مستعداً لتكون الشخص التالي
‫الذي تشنقه (ماري)

429
00:33:29,966 --> 00:33:32,008
‫الكل يموت بشكل أو بآخر

430
00:33:32,173 --> 00:33:34,632
‫هل الشنق أسوأ من سواه؟

431
00:33:35,924 --> 00:33:40,049
‫ماذا عن الفتاة؟ وكل الآخرين هنا؟

432
00:33:40,757 --> 00:33:42,173
‫احمِهم

433
00:33:43,757 --> 00:33:46,089
‫ساعدني على إقناع ابني بالمنطق

434
00:33:46,966 --> 00:33:48,966
‫لطالما كنتَ رجلاً يجيد التصرف

435
00:33:49,132 --> 00:33:50,340
‫حان الوقت لكي تتصرّف

436
00:34:00,674 --> 00:34:02,507
‫والدتكما المسكينة...

437
00:34:03,591 --> 00:34:06,090
‫علمها بهذا سيفطر فؤادها

438
00:34:06,340 --> 00:34:09,507
‫حين أفكر في التضحيات
‫التي قامت بها لأجلكما...

439
00:34:09,632 --> 00:34:11,632
‫ربما بوسعنا أن نقول لها إننا...

440
00:34:11,924 --> 00:34:14,008
‫- قادمان إلى المنزل لزيارتها
‫- نعم

441
00:34:14,090 --> 00:34:15,382
‫إنها مسألة وقت فحسب

442
00:34:15,507 --> 00:34:20,173
‫ستسمع الخبر في البلدة
‫إذ تحب النسوة تبادل الأخبار والثرثرة

443
00:34:20,507 --> 00:34:22,632
‫سيحببن نقل خبر كهذا

444
00:34:23,008 --> 00:34:25,841
‫رجُلا آل (بوربون) في المنفى

445
00:34:27,257 --> 00:34:29,882
‫علينا جميعاً أن نواجه الحقائق
‫في نهاية المطاف

446
00:34:30,132 --> 00:34:34,465
‫كانت لديكما وظيفة واحدة
‫وهي الحفاظ على النفوذ، ولقد فشلتما بهذا

447
00:34:34,591 --> 00:34:35,591
‫هذا صحيح

448
00:34:36,465 --> 00:34:39,424
‫- نحن فاشلان
‫- أعجز عن فهم طريقة حدوث هذا

449
00:34:39,549 --> 00:34:40,924
‫حقاً يا (لوي)؟

450
00:34:41,173 --> 00:34:42,674
‫أنا أستطيع تصوّر ذلك

451
00:34:42,924 --> 00:34:48,882
‫أنتما أميران بالدم
‫وسمحتما لعائلة من الأوغاد بالتلاعب بكما!

452
00:34:49,008 --> 00:34:51,173
‫- آسف يا أبي
‫- آسف يا أبي

453
00:34:51,299 --> 00:34:56,632
‫لسنا عائلة يتم التلاعب بها بسهولة!
‫نحن آل (بوربون)!

454
00:34:56,924 --> 00:34:59,674
‫ونحن مَن يتلاعب بالآخرين!

455
00:35:00,424 --> 00:35:02,716
‫لا، لقد حسمتُ رأيي
‫لا يمكنكما العودة إلى الديار، لن أسمح بهذا

456
00:35:02,966 --> 00:35:06,757
‫لم أمضِ كل حياتي بالعمل
‫لكي نُداس تحت الأقدام الآن

457
00:35:06,882 --> 00:35:10,299
‫- أين يُفترض بنا الذهاب؟
‫- لا أعلم، فلنفكر

458
00:35:10,632 --> 00:35:12,841
‫يمكنكما قصد (نافار)
‫فأنت ملك هناك يا (أنطوان)

459
00:35:13,008 --> 00:35:15,132
‫- لا يمكنني، أنا...
‫- البروتستانتية هي الديانة الرسمية

460
00:35:15,340 --> 00:35:18,173
‫ووفق معلوماتي، لديك زوجة هناك أيضاً!

461
00:35:18,299 --> 00:35:20,716
‫- إنها مريعة
‫- أنا أكره (نافار)!

462
00:35:20,882 --> 00:35:23,882
‫- لا توجد موسيقى ولا نبيذ والطعام رديء
‫- نعم، إنه كذلك

463
00:35:24,090 --> 00:35:27,257
‫حسناً، سأمنحكما أسبوعين
‫ولا أكترث أين تذهبان

464
00:35:27,757 --> 00:35:30,882
‫- لن أذهب إلى (نافار)، لا أستطيع
‫- لا، لا تستطيع ذلك

465
00:35:31,674 --> 00:35:35,215
‫- مَن هذا؟
‫- لا أعلم

466
00:35:36,632 --> 00:35:41,632
‫اتضح أنّ هناك خياراً آخر

467
00:35:49,089 --> 00:35:52,882
‫(مونتمورنسي)، إلامَ ندين بشرف هذه الزيارة؟

468
00:35:53,382 --> 00:35:58,716
‫نريدكما أن تعودا إلى البلاط لاستعادة
‫مكانتكما الشرعية في المجلس الاستشاري الملكي

469
00:35:58,841 --> 00:36:02,465
‫مع كل ألقابكما وأملاككما

470
00:36:02,591 --> 00:36:05,757
‫هذا كل ما نريده
‫ولكن كيف تقترحين أن نفعل ذلك؟

471
00:36:06,132 --> 00:36:10,632
‫- نحن منفيان، هاربان
‫- بدون أيّ غاية في الوجود

472
00:36:10,841 --> 00:36:13,424
‫نوشك على الانضمام إلى حثالة التاريخ

473
00:36:13,549 --> 00:36:17,841
‫أرجو أن تسامحي ابني الأصغر
‫إنه يواجه أزمة وجودية

474
00:36:18,008 --> 00:36:19,299
‫لا تعبأي به

475
00:36:19,716 --> 00:36:23,716
‫- ولكن بجدية، ألديك خطة؟
‫- نعم

476
00:36:23,966 --> 00:36:26,173
‫اعزلا الملك عن تأثير (ماري)

477
00:36:26,340 --> 00:36:28,215
‫إنه يعشقها، إن لم تلاحظي هذا

478
00:36:28,382 --> 00:36:31,215
‫ولهذا لا بد من أن يتم فصلهما عنوةً

479
00:36:31,591 --> 00:36:37,008
‫فليقضِ بعض الوقت بمفرده مع عمّيه من
‫البروتستانت ليتذكر مزايا التسامح الديني

480
00:36:37,215 --> 00:36:40,882
‫- يبدو هذا عملياً فعلاً
‫- شكراً لك يا (أنطوان)

481
00:36:41,008 --> 00:36:46,966
‫أعتقد أنك تعنين خطف الملك، إن لم أكن مخطئاً
‫وهذا ليس عملياً البتة

482
00:36:47,173 --> 00:36:49,716
‫نعم، إن عرف آل (غيس) بهذا
‫فسيشنّون الحرب

483
00:36:49,882 --> 00:36:51,716
‫لن يعرف آل (غيس) بهذا

484
00:36:52,173 --> 00:36:57,549
‫سيأسر الملك مسلّحون مجهولون من البروتستانت
‫وأنتما ستتفاوضان على شروط تحريره

485
00:36:57,924 --> 00:36:59,215
‫وستقتلان المسلّحين

486
00:36:59,382 --> 00:37:02,841
‫وستعيدانه سالماً من
‫الأذى من باب الحس الوطني

487
00:37:03,132 --> 00:37:08,424
‫وبهذا، ستثبتان للشعب الفرنسي
‫أنّ البروتستانت يهتمون بمصلحة الملك

488
00:37:08,591 --> 00:37:10,591
‫تبدو كمجازفة كبرى بنظري

489
00:37:10,882 --> 00:37:14,008
‫- يمكنكما الذهاب للعيش في (نافار)
‫- حتماً لا!

490
00:37:14,299 --> 00:37:17,132
‫رغم أنه يبدو مرجّحاً أنّ (ماري)
‫والإمبراطور الروماني المقدس

491
00:37:17,257 --> 00:37:20,089
‫سيطمعان في المملكة البروتستانتية قريباً

492
00:37:21,132 --> 00:37:24,173
‫يا أبي، ما رأيك؟

493
00:37:24,716 --> 00:37:26,049
‫(مونتمورنسي)...

494
00:37:26,799 --> 00:37:31,049
‫إن فصل ابناي الملك على زوجته
‫هل ستكون عيناه مفتوحتين؟

495
00:37:31,799 --> 00:37:33,549
‫بصراحة، لستُ متأكداً

496
00:37:34,089 --> 00:37:38,757
‫لا أؤمن بقدراته كما تفعل والدته
‫ولكنها قد تكون فرصتنا الوحيدة

497
00:37:40,924 --> 00:37:42,008
‫حسناً

498
00:37:43,299 --> 00:37:48,632
‫هذه خطة جريئة وخطيرة
‫من جهة، تبدو بغاية الغباء

499
00:37:48,924 --> 00:37:52,132
‫ومن جهة أخرى، تبدو ملهمة

500
00:37:53,465 --> 00:37:56,089
‫لأنّ الشعب غاضب

501
00:37:56,173 --> 00:37:59,089
‫وإن تمكّنا من تحقيق ذلك
‫يمكننا كسب قلوبهم وعقولهم

502
00:37:59,173 --> 00:38:03,424
‫وقد نحقق انتصاراً في ذلك بالنهاية

503
00:38:05,090 --> 00:38:06,257
‫أعجبتني الخطة

504
00:38:07,173 --> 00:38:10,299
‫وإن لم تجدِ نفعاً
‫سأعود إلى الكاثوليكية

505
00:38:12,257 --> 00:38:15,799
‫كيف يتم اختطاف ملك؟

506
00:38:17,089 --> 00:38:22,716
‫بعد بضعة أيام، سيسافر الملك مع عدد محدود
‫من الرجال عبر الغابة قرب (شامبورد)

507
00:38:23,382 --> 00:38:26,757
‫وخلال هذه الرحلة، ستتعرض عربته إلى الخطر

508
00:38:27,090 --> 00:38:30,716
‫- وكيف تعرفين هذا؟
‫- لأنني سأحقق هذا بنفسي

509
00:38:33,049 --> 00:38:38,591
‫تبادر إلى ذهني أننا لم نتخلص
‫من كل البروتستانت في (فرنسا)

510
00:38:39,089 --> 00:38:45,049
‫إذ ثمة خلية سرية تُمارس فيها
‫تلك الطقوس الدينية الوثنية بالقرب من هنا

511
00:38:45,799 --> 00:38:51,424
‫وقد يتضمن أفرادها
‫مسؤولون رفيعي المستوى في البلاط

512
00:38:51,841 --> 00:38:57,090
‫وقد أبلغني مصدر موثوق به بموقع هذه الخلية

513
00:38:58,591 --> 00:39:00,799
‫علينا أن نعاقب هؤلاء الخونة حالاً

514
00:39:00,924 --> 00:39:03,966
‫- (ماري)، يجب أن أحذّرك...
‫- الملكة (ماري) يا عمي

515
00:39:04,089 --> 00:39:07,507
‫- أو "صاحبة الجلالة" إن شئت
‫- يا صاحبة الجلالة...

516
00:39:07,716 --> 00:39:11,549
‫سبق أن سُفكت دماء كثيرة
‫وقد يثير هذا غضب الشعب

517
00:39:11,674 --> 00:39:14,257
‫لقد رأوا أبناء بلدهم مشنوقين على الأشجار

518
00:39:14,507 --> 00:39:19,507
‫اعتقال البروتستانت الأثرياء شيء
‫والاستمرار بمهاجمة الفلاحين شيء آخر

519
00:39:19,716 --> 00:39:21,090
‫أعتقد أننا وضّحنا وجهة نظرنا

520
00:39:21,340 --> 00:39:22,757
‫لستُ مهتمة بتوضيح وجهة نظري

521
00:39:22,882 --> 00:39:27,257
‫بل يهّمني أن أخلّص (فرنسا)
‫من كل كافر حيثما وجدته

522
00:39:27,382 --> 00:39:29,841
‫لأنّ مستقبل (أوروبا) يعتمد على ذلك

523
00:39:32,966 --> 00:39:36,549
‫لن يشكّك الشعب بالسياسة...

524
00:39:37,382 --> 00:39:40,841
‫إن عرفوا بدعم الملك شخصياً لها

525
00:39:41,465 --> 00:39:42,465
‫نعم

526
00:39:43,089 --> 00:39:44,257
‫أحسنتِ القول

527
00:39:44,966 --> 00:39:51,090
‫لم أتوقع دعمك ولكننا مسروران لذلك
‫أليس كذلك أيّها الملك؟

528
00:39:51,424 --> 00:39:53,382
‫- نعم، بالفعل
‫- نعم

529
00:39:56,089 --> 00:40:03,215
‫علينا أن نعثر على طريقة
‫لإظهار التزام الملك بالسياسة الجديدة

530
00:40:04,382 --> 00:40:06,173
‫حسناً إذاً، إليكم ما سنفعله

531
00:40:06,299 --> 00:40:10,465
‫- سأذهب وأخي لزيارة هذه الطائفة السرّية بنفسينا
‫- سنهتم بالأمر

532
00:40:10,591 --> 00:40:15,340
‫لا، لا، يجب أن يقودنا الملك
‫وأن يواجه الكفّار بنفسه

533
00:40:15,465 --> 00:40:17,299
‫لأنّ هذا يبعث برسالة، رسالة واضحة

534
00:40:17,465 --> 00:40:20,674
‫- هذا صحيح، ولكن المشكلة هي...
‫- لستُ متأكداً من استعداد الملك لذلك

535
00:40:20,799 --> 00:40:21,799
‫بالضبط

536
00:40:23,841 --> 00:40:25,507
‫لا تشكّكا بعزيمته

537
00:40:25,632 --> 00:40:29,632
‫- أريد أن يعرف الشعب موقفي من هذا
‫- الشعب يعرفه

538
00:40:31,716 --> 00:40:34,674
‫صحيح أنّ تنفّسي يسبّب لي بعض
‫الصعوبات أحياناً ولكنني لستُ ضعيفاً

539
00:40:35,132 --> 00:40:38,173
‫بالطبع يا صاحب الجلالة
‫ولذلك هذا وضع بمنتهى الخطورة

540
00:40:38,340 --> 00:40:42,090
‫- مع كامل احترامي، الملك مريض
‫- لا، الملك بخير، إنه...

541
00:40:42,966 --> 00:40:44,966
‫(فرانسيس)، لا عليك

542
00:40:46,049 --> 00:40:47,591
‫لا عليك، اتفقنا؟

543
00:40:50,340 --> 00:40:51,340
‫اتفقنا؟

544
00:40:52,757 --> 00:40:53,757
‫أنت بخير

545
00:40:54,090 --> 00:40:56,090
‫- أنا بخير
‫- إنه بخير

546
00:40:57,591 --> 00:41:01,090
‫أتعلم؟ ربما يجب التشكيك بعزيمتك أنت

547
00:41:01,549 --> 00:41:05,049
‫قيل لي إنّ الكنيسة الكاثوليكية
‫لا تخلو من الهراطقة بدورها

548
00:41:05,257 --> 00:41:07,632
‫وأنا أحذّرك بأنني لن
‫أوفّر جهداً للتخلص منهم

549
00:41:07,841 --> 00:41:10,257
‫إما أن تكون معنا أو ضدنا

550
00:41:15,089 --> 00:41:16,173
‫نحن معكم

551
00:41:22,132 --> 00:41:23,132
‫بالطبع

552
00:41:29,591 --> 00:41:30,924
‫تعال يا (فرانسيس)

553
00:41:39,882 --> 00:41:43,716
‫حسناً، ما الذي تخططين له؟
‫وضعه لا يسمح له بالقيام بهذا

554
00:41:43,841 --> 00:41:47,924
‫صحيح، ولكنّ الرب معه

555
00:42:03,340 --> 00:42:07,089
‫حري بك أن تكون متأكداً مما تفعله
‫لأنّ ابنة أختنا قد خرجَت عن سيطرتنا

556
00:42:07,257 --> 00:42:08,757
‫دع الأمر لي

557
00:42:09,173 --> 00:42:10,215
‫سأتدبّره

558
00:42:11,215 --> 00:42:12,465
‫هذا ما يُقلقني

559
00:42:13,549 --> 00:42:17,507
‫واحد قد أصابته أمّنا بالغرور والأخرى
‫أصابها به الإمبراطور الروماني المقدس

560
00:42:19,173 --> 00:42:21,465
‫تعتقد (ماري) أنها  (جان دارك) اللعينة

561
00:42:57,632 --> 00:42:58,632
‫(فرانسيس)...

562
00:43:00,799 --> 00:43:04,089
‫عليّ أن أطلب منك إعادة التفكير
‫في تحالفك مع الإمبراطور الروماني المقدس

563
00:43:04,257 --> 00:43:05,924
‫ولمَ سيفعل ذلك؟

564
00:43:07,841 --> 00:43:09,340
‫سبق أن خضنا في هذا

565
00:43:09,757 --> 00:43:11,132
‫(فرانسيس)، أرجوك

566
00:43:11,465 --> 00:43:14,716
‫يجب أن أطلب منك معاودة التفكير
‫قبل أن نبلغ وجهتنا

567
00:43:14,882 --> 00:43:16,882
‫وإلا ماذا سيحدث في وجهتنا يا أمي؟

568
00:43:17,382 --> 00:43:19,757
‫لا أريد أن يصيبك أيّ سوء
‫هذا كل شيء

569
00:43:20,089 --> 00:43:22,089
‫- هل هذا تهديد؟
‫- حتماً لا

570
00:43:34,008 --> 00:43:36,008
‫تشكّين في قدرتي على القيادة
‫أليس كذلك؟

571
00:43:36,465 --> 00:43:39,424
‫لم تثقي بقدراتي يوماً كما فعل أبي
‫أو كما تفعل (ماري)

572
00:43:39,549 --> 00:43:41,257
‫لطالما ساندتني

573
00:43:41,799 --> 00:43:45,591
‫يمكننا مناقشة كل ذلك لاحقاً
‫إن قبلتَ بالإصغاء إليّ الآن

574
00:44:02,173 --> 00:44:03,757
‫لا عجب في أنّ أبي قد أحب (دايان)

575
00:44:03,924 --> 00:44:05,716
‫لم تستطيعي منحه الحب الذي احتاج إليه
‫بل كنتِ باردة

576
00:44:05,924 --> 00:44:09,882
‫شعرتُ بذلك طوال حياتي
‫قلبك أسود فعلاً كما يقولون

577
00:44:10,173 --> 00:44:14,257
‫حتى أنني تساءلت إن كان السواد في قلبك
‫هو ما جعلني أولد عليلاً هكذا

578
00:44:14,465 --> 00:44:16,882
‫إن كان هذا السبب الحقيقي
‫لوصفهم لكِ بالملكة الثعبان!

579
00:44:21,382 --> 00:44:22,966
‫(فرانسيس)، لا عليك

580
00:44:23,089 --> 00:44:27,465
‫النجدة، النجدة، النجدة، أرجوكم!
‫أرجوكم، أرجوكم، ساعدوه!

581
00:44:27,966 --> 00:44:28,966
‫(فرانسيس)!

582
00:44:36,008 --> 00:44:37,946
‫سواءً تمّ هذا بشكل
مباشر أو غير مباشر ‫أظن

583
00:44:37,971 --> 00:44:42,320
أنّ (كاثرين) كانت مسؤولة
عمّا ألمّ بزوجي الملك

584
00:44:46,549 --> 00:44:49,215
‫الآن بتِ تعرفين لما عليّ اختيار طرف

585
00:44:54,757 --> 00:44:56,841
‫شكراً على فتح عينيّ

586
00:45:02,882 --> 00:45:05,507
‫أشعر بأنّ روحي قد تطهّرت

587
00:45:09,799 --> 00:45:12,632
‫راسلتُ نسيبتي في (إنكلترا) طلباً للمساعدة

588
00:45:13,257 --> 00:45:17,757
‫إن كان ثمة ما يجمعنا
‫فهو كراهيتنا لتلك الملكة الوضيعة

589
00:45:19,632 --> 00:45:24,089
‫أعتقد أنّ (كاثرين) قد قاطعت الرسالة بدورها

590
00:45:25,257 --> 00:45:28,716
‫أريد استعادتها، يمكنك العثور عليها

591
00:45:31,632 --> 00:45:33,089
‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟

592
00:45:33,674 --> 00:45:38,424
‫سيشرّفني أن أساعدك بتخليص (فرنسا)
‫من الملكة الثعبان

593
00:45:38,841 --> 00:45:39,841
‫جيّد

594
00:45:58,424 --> 00:46:00,674
‫"(ماري)، ملكة (إسكتلندا)"

595
00:46:07,299 --> 00:46:09,674
‫اعثر عليه وأحضره إليّ

596
00:46:11,132 --> 00:46:14,966
‫- تحرّك، بأقصى سرعة
‫- نعم يا صاحبة الجلالة

597
00:46:20,549 --> 00:46:22,089
‫لم أسمعك تدخلين

598
00:46:24,299 --> 00:46:26,299
‫أتيت بأقصى سرعة

599
00:46:27,924 --> 00:46:30,089
‫أطلقت الملكة (ماري) سراحك

600
00:46:31,424 --> 00:46:32,424
‫لماذا؟

601
00:46:33,089 --> 00:46:35,424
‫سردتُ لها مجموعة أكاذيب عنك

602
00:46:35,841 --> 00:46:37,549
‫الآن باتت تثق بي

603
00:46:39,507 --> 00:46:41,757
‫حتى أنها قدّمت لي هذا الثوب

604
00:46:42,716 --> 00:46:48,089
‫لا يفاجئني ذلك، فأنت فتاة ذكية

605
00:46:51,632 --> 00:46:53,465
‫هل أنتِ غاضبة مني؟

606
00:46:54,008 --> 00:46:55,465
‫حتماً لا

607
00:46:56,090 --> 00:46:58,841
‫- أنتِ صديقتي
‫- بالفعل

608
00:46:59,465 --> 00:47:01,591
‫ولقد تعلّمتِ درساً قيّماً

609
00:47:02,549 --> 00:47:07,257
‫بأنّ الملكة لا تفتقر يوماً إلى عذر شرعي
‫لمخالفة وعدها

610
00:47:14,049 --> 00:47:15,966
‫هلّا أحضّر لك الحمام

611
00:47:16,674 --> 00:47:17,882
‫يا للطفك!

