﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:04,502
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,627 --> 00:00:06,085
‫حلمتُ بأنّ (ديان) ماتت

3
00:00:07,419 --> 00:00:09,544
‫- وماذا حدث بعدها؟
‫- ثم مات (هنري)

4
00:00:09,667 --> 00:00:10,960
‫إذاً تعرفين السبب مسبقاً

5
00:00:11,085 --> 00:00:12,627
‫لستُ مستعدةً لدفع هذا الثمن

6
00:00:12,710 --> 00:00:18,377
‫أتينا بالنيابة عن ابنة أختنا، (ماري ستيوارت)
‫لقد نسي الملك خطوبته لابنه، وليّ العهد

7
00:00:18,667 --> 00:00:21,668
‫- سيتزوج (فرانسيس) في الزمن المناسب
‫- ومتى سيحلّ ذلك الزمن؟

8
00:00:22,043 --> 00:00:24,793
‫حين أصبح مستعداً لذلك!

9
00:00:24,918 --> 00:00:26,960
‫لا يعتقد أنه زواج موفّق

10
00:00:27,751 --> 00:00:30,667
‫وما الذي يعرفه (هنري) بحقّ السماء
‫عن الزواج الموفّق؟

11
00:00:30,918 --> 00:00:33,460
‫أبقيتِني كصبي كما يتلاءم مع احتياجاتك

12
00:00:33,751 --> 00:00:37,419
‫إن كان حبي قد تسبب لك بأيّ أذى
‫فعليك أن تبعِدني عن هنا

13
00:00:37,544 --> 00:00:41,877
‫- تريد السيّدة (دي بواتييه) مناقشة مسألة معكم
‫- سيتم زفاف ولي العهد كما خططنا له

14
00:00:42,085 --> 00:00:45,460
‫وهل لي أن أقترح أن ندعو
‫الإمبراطور الروماني المقدس في (إسبانيا)؟

15
00:00:45,586 --> 00:00:50,294
‫أن نرحّب بالرجل الذي خاض ضد أبيك
‫عدة حروب، هل أنت مجنون؟

16
00:00:50,460 --> 00:00:51,460
‫(فرنسا)!

17
00:00:51,586 --> 00:00:55,627
‫هل ستشارك في المبارزة اليوم؟
‫سيسرّني أن أراك كما كنتَ في لقائنا الأول

18
00:00:56,710 --> 00:01:00,502
‫أخبريه بأنني رأيت في منامي أنه
يموت في المضمار ‫وبأنه عليه التوقف الآن

19
00:01:00,627 --> 00:01:01,627
‫مجدداً

20
00:01:06,169 --> 00:01:10,127
‫- أنتِ شريرة، كما يقولون جميعاً
‫- بحقك، لا أحد يشاهدك

21
00:01:10,252 --> 00:01:11,918
‫هل أنت متأكدة من أنك
‫اخترتِ الفتاة المناسبة؟

22
00:01:12,043 --> 00:01:14,085
‫لأنك إن لم تهتمي بهذه المسألة قريباً

23
00:01:14,419 --> 00:01:18,502
‫ستعثر (ماري) على طريقة
‫لكي تبقى ملكة (فرنسا)

24
00:01:53,502 --> 00:01:54,668
‫لديك زائرة

25
00:01:56,544 --> 00:01:57,627
‫صاحبة الجلالة

26
00:02:02,586 --> 00:02:04,252
‫هل كنتِ تتوقعين مجيء سيّدتك؟

27
00:02:04,627 --> 00:02:09,210
‫لن تأتي لأجلك
‫ولكن ربما توصّلتِ إلى هذا الاستنتاج مسبقاً

28
00:02:10,586 --> 00:02:11,586
‫اجلسي

29
00:02:14,252 --> 00:02:18,127
‫يبدو أنني آخر شخص كنتِ تتوقعين رؤيته؟

30
00:02:18,667 --> 00:02:25,502
‫اعتُقلت لدخول حجراتك بدون إذن
‫لم أعتقد أنك ستكترثين كثيراً لوضعي

31
00:02:25,877 --> 00:02:27,502
‫ولكنني أكترث فعلاً

32
00:02:28,419 --> 00:02:33,960
‫المسامحة أساس الدين وبخاصة لأولئك
‫الذين ضلّلهم أحد عن الطريق القويم

33
00:02:34,877 --> 00:02:38,169
‫أشك في أنّ (كاثرين)
‫هي التي أرسلتكِ إلى حجراتي

34
00:02:38,294 --> 00:02:43,502
‫كما أشك في استخدامها للسحر الأسود
‫ولكنني أفتقر إلى دليل يدعم الأمرَين

35
00:02:45,085 --> 00:02:48,085
‫ربما يمكنك مساعدتي بالعثور على ما أبحث عنه

36
00:02:48,835 --> 00:02:52,169
‫أنا متأكدة من أنك سمعتِ
‫العديد من الأمور السيئة عني

37
00:02:52,335 --> 00:02:54,918
‫والآن تتساءلين إن كان
‫بوسعك الوثوق بي وأنا...

38
00:02:55,586 --> 00:02:56,667
‫أتفهّم معضلتك

39
00:02:58,710 --> 00:03:01,127
‫ولكن دعيني أخبرك عن طبيعتي الحقيقية

40
00:03:02,335 --> 00:03:06,710
‫لكي تقرري في صف مَن تريدين أن تقفي

41
00:03:09,460 --> 00:03:13,002
‫أعتقد أنك لو رأيتِني في يوم زفافي
‫فستبدأين بفهم الأمر

42
00:03:15,252 --> 00:03:20,667
‫أعتقد أنّ ذلك اليوم قد جرى
‫كما أراد الرب تماماً

43
00:03:22,127 --> 00:03:28,627
‫حتى أدركتُ وجود قوى مظلمة أخرى

44
00:03:30,460 --> 00:03:31,460
‫(هنري)!

45
00:03:37,502 --> 00:03:38,502
‫(هنري)!

46
00:03:38,667 --> 00:03:43,127
‫كانت نهاية الملك (هنري) المأساوية
‫مفاجِئة للجميع ما عدا شخص واحد

47
00:03:57,502 --> 00:03:58,918
‫لا تحاول التكلم

48
00:04:00,460 --> 00:04:03,710
‫احمِ أولادي، احمِ أولادي كما حميتني

49
00:04:04,419 --> 00:04:07,377
‫ستكون هنا لتحميهم بنفسك، اتفقنا؟

50
00:04:07,502 --> 00:04:08,835
‫ستكون موجوداً

51
00:04:10,085 --> 00:04:13,377
‫لم تفقد القدرة على الكذب، كما أرى

52
00:04:22,127 --> 00:04:23,127
‫هيّا!

53
00:04:24,667 --> 00:04:25,667
‫ضعوها هنا

54
00:04:38,043 --> 00:04:39,043
‫دعيني أمرّ

55
00:04:39,169 --> 00:04:41,793
‫لم يعد وجودك ضرورياً أيّتها السيّدة

56
00:04:41,918 --> 00:04:44,419
‫- إنه بحاجة إليّ
‫- هذه مسألة عائلية

57
00:04:46,460 --> 00:04:47,460
‫(هنري)

58
00:04:58,002 --> 00:04:59,002
‫لا، أرجوك لا

59
00:05:02,751 --> 00:05:05,085
‫لمَ لم تكفّ عن التبارز حين طلبتُ منك هذا؟

60
00:05:05,627 --> 00:05:06,627
‫لماذا؟

61
00:05:09,710 --> 00:05:10,710
‫لماذا؟

62
00:05:11,918 --> 00:05:13,918
‫أردتُ أن يتحقق حلمك

63
00:05:14,294 --> 00:05:17,085
‫- لأنني أعلم أنك أردتِ هذا أيضاً
‫- لا!

64
00:05:17,210 --> 00:05:18,918
‫قلتُ لك أن تتوقف

65
00:05:21,377 --> 00:05:24,419
‫- ما كان يجدر بك أن تحبيني
‫- ماذا؟

66
00:05:26,586 --> 00:05:28,252
‫ما زلتُ أحبك

67
00:05:30,710 --> 00:05:34,544
‫إذاً أشفق عليك... لأنك حمقاء

68
00:05:36,043 --> 00:05:39,793
‫يا لها من حادثة مؤسفة!

69
00:05:40,294 --> 00:05:42,377
‫وفي يوم زفافكما

70
00:05:42,502 --> 00:05:47,793
‫اليوم الذي يجب أن يكون مليئاً بالفرح
‫بات الآن موصوماً بمأساة

71
00:05:48,085 --> 00:05:52,586
‫- الملك قوي، سينجو بكل تأكيد
‫- ثمة عمود في عينه

72
00:05:53,751 --> 00:05:58,627
‫في وقت كهذا، يجب أن نلجأ إلى إيماننا
‫كي يواسينا، هلّا نصلي

73
00:05:58,877 --> 00:06:01,002
‫نعم، نعم

74
00:06:01,586 --> 00:06:03,460
‫هلّا تقودنا في الصلاة يا خالي

75
00:06:03,586 --> 00:06:04,751
‫بالطبع

76
00:06:05,085 --> 00:06:10,586
‫آمل ألا يستاء الأخوان (بوربون)
‫من شعائرنا الكاثوليكية

77
00:06:12,085 --> 00:06:15,002
‫اليوم، أعتقد أننا جميعاً فرنسيون أولاً

78
00:06:17,085 --> 00:06:20,127
‫يسرّني سماعك تقول هذا

79
00:06:20,544 --> 00:06:26,043
‫في هذه الأوقات الحالكة
‫علينا أن نمدّ أيدينا جميعاً نحو النور

80
00:06:26,377 --> 00:06:34,127
‫على سبيل المثال، سأكون سعيداً
‫بدعم تحالف مع (فرنسا) لضمان العرش الإنكليزي

81
00:06:35,335 --> 00:06:43,960
‫إن، معاذ الله، لم يصمد الملك حتى الغد ‫وإن
صادف أنّ ملكة (فرنسا) و(إسكتلندا) الجديدة

82
00:06:44,502 --> 00:06:49,544
‫هي أيضاً الملكة الشرعية لـ(إنكلترا)

83
00:06:49,960 --> 00:06:52,877
‫- هل فهمتم؟
‫- سيكون هذا ملائماً بالتأكيد

84
00:06:53,377 --> 00:06:55,667
‫دعونا نجثو للصلاة

85
00:06:58,710 --> 00:07:01,252
‫حقاً؟ لن أجثو

86
00:07:05,335 --> 00:07:06,751
‫كيف حال أبي؟

87
00:07:07,002 --> 00:07:12,502
‫أخشى أنه لا يسعنا إزالة الشظية من عينه
‫بدون أن نجازف بحياته

88
00:07:12,918 --> 00:07:15,710
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس
‫لا عليك يا (فرانسيس)

89
00:07:15,835 --> 00:07:17,627
‫خذ كل نفس ببطء، اتفقنا؟

90
00:07:18,419 --> 00:07:20,918
‫أتذكر؟ مثل ارتشاف الماء البارد

91
00:07:21,667 --> 00:07:22,667
‫لستُ مستعداً يا (ماري)

92
00:07:22,751 --> 00:07:27,586
‫(فرانسيس)، إن أراد الرب أن تصبح الملك
‫فعليك أن تثق بالرب لتأهيلك للمنصب

93
00:07:30,043 --> 00:07:31,751
‫نحن بجانبك

94
00:07:32,460 --> 00:07:35,377
‫- دعنا نكون أساس قوّتك
‫- وإيمانك

95
00:07:35,627 --> 00:07:37,877
‫اعتمد علينا يا (فرانسيس)
‫وسيكون كل شيء بخير

96
00:07:38,002 --> 00:07:41,002
‫يمكنك الاعتماد علينا أيضاً، تذكّر هذا
‫مثل...

97
00:07:41,127 --> 00:07:43,252
‫مثل كرسيّ

98
00:07:43,960 --> 00:07:48,002
‫- ماذا؟
‫- نحن مثل... ركائز الكرسي

99
00:07:48,127 --> 00:07:50,127
‫الذي تجلس عليه، هل فهمتَني؟

100
00:07:50,252 --> 00:07:51,667
‫إنها ثابتة

101
00:07:52,043 --> 00:07:53,127
‫تعال معي

102
00:07:55,460 --> 00:08:00,960
‫لما تمنّيتَ وقتاً أفضل لتحصل على ما تريده
‫أليس كذلك؟

103
00:08:01,085 --> 00:08:03,793
‫بل ألعب بالقطع التي تظهر أمامي

104
00:08:03,918 --> 00:08:07,169
‫لسنا على لوح شطرنج يا (تشارلز)

105
00:08:07,294 --> 00:08:09,419
‫هؤلاء الناس هم عائلتي

106
00:08:09,544 --> 00:08:12,502
‫ولا يمكنك أن تتوقع مني المشاركة في تدميرهم

107
00:08:12,793 --> 00:08:16,544
‫ولكن هذا ما تفعله العائلات، شيئاً فشيئاً

108
00:08:16,710 --> 00:08:20,710
‫ثم بشكل كلّي، ولا ينجو أحد من ذلك

109
00:08:21,169 --> 00:08:22,835
‫ما خطبك؟

110
00:08:24,877 --> 00:08:27,667
‫حين تُجري عملية على الملك
‫يجب أن تكون متأكداً من النتيجة

111
00:08:27,751 --> 00:08:28,751
‫بالطبع

112
00:08:29,002 --> 00:08:30,419
‫ما هي التُهم؟

113
00:08:33,294 --> 00:08:35,419
‫قتل أمه فيما كانت نائمة

114
00:08:35,544 --> 00:08:39,169
‫أضرم النار بمنزل جاره بسبب خلاف مادّي

115
00:08:39,294 --> 00:08:42,252
‫وفعل فاحش مع طفل

116
00:08:42,377 --> 00:08:43,377
‫ابدأ به

117
00:08:44,586 --> 00:08:47,335
‫لا، لا، لا، لا، لا!

118
00:08:47,460 --> 00:08:48,586
‫انتظروا، انتظروا!

119
00:08:51,127 --> 00:08:53,210
‫أرجوك، أرجوك، لا!

120
00:08:54,127 --> 00:08:55,127
‫لا!

121
00:09:05,043 --> 00:09:06,335
‫ارفعوه

122
00:09:10,877 --> 00:09:12,043
‫والآن أخرجوا الوتد

123
00:09:14,668 --> 00:09:15,668
‫افعلوا ذلك

124
00:09:29,502 --> 00:09:30,502
‫التالي

125
00:09:30,627 --> 00:09:32,252
‫لا، لا، لا!
‫أرجوكم ألا تفعلوا، لا، لا، لا!

126
00:10:19,252 --> 00:10:21,460
‫هذا جنون مُطلق

127
00:10:33,085 --> 00:10:34,252
‫(كاثرين)!

128
00:10:35,460 --> 00:10:38,252
‫ثمة خبر ممتاز، لقد نجا الملك!

129
00:10:38,419 --> 00:10:41,877
‫تعالي، تعالي واجلسي معنا
‫تعالي!

130
00:10:46,085 --> 00:10:47,586
‫لقد تماثل الملك للشفاء

131
00:10:52,294 --> 00:10:56,544
‫(فرانسيس)، يود والدك أن يشرب نخبك
‫في يوم زفافك

132
00:10:56,793 --> 00:10:58,294
‫فكرة ممتازة

133
00:10:59,667 --> 00:11:02,377
‫- عليه أن يرتاح
‫- لا داعي، إنه بخير

134
00:11:04,377 --> 00:11:05,751
‫- المزيد من النبيذ!
‫- لا

135
00:11:05,877 --> 00:11:07,460
‫إنه بخير

136
00:11:07,751 --> 00:11:09,835
‫إنه بخير، أنت بخير

137
00:11:16,835 --> 00:11:20,377
‫الموسيقى!
‫علينا الاحتفال بهذه المعجزة

138
00:11:30,210 --> 00:11:31,335
‫إنه بخير

139
00:11:32,002 --> 00:11:34,960
‫ربما (كاثرين) محقة
‫عليك أن ترتاح قليلاً

140
00:11:35,793 --> 00:11:37,043
‫دعني أمسك بك

141
00:11:40,960 --> 00:11:41,960
‫(هنري)

142
00:11:47,210 --> 00:11:49,085
‫ها أنت ذا

143
00:11:50,627 --> 00:11:52,085
‫عظيم!

144
00:11:59,419 --> 00:12:02,502
‫دعني أمسك بك، ها أنا ذا
‫دعني أمسك بك

145
00:12:02,751 --> 00:12:05,377
‫لا عليك، لا عليك، لا عليك

146
00:12:06,586 --> 00:12:08,835
‫لا عليك، نَل قسطاً من الراحة

147
00:12:11,918 --> 00:12:13,085
‫لا بأس بهذا

148
00:12:15,169 --> 00:12:16,710
‫لا يوجد نبض

149
00:12:18,169 --> 00:12:20,127
‫لا، إنه بخير

150
00:12:20,502 --> 00:12:21,502
‫أخبرهم...

151
00:12:22,169 --> 00:12:23,169
‫إنه بخير

152
00:12:24,127 --> 00:12:25,210
‫آسف

153
00:12:25,502 --> 00:12:27,085
‫لا، إنه بخير

154
00:12:28,544 --> 00:12:29,544
‫إنه بخير

155
00:12:30,127 --> 00:12:31,127
‫لا

156
00:12:31,335 --> 00:12:34,793
‫إنه بخير، إنه بخير

157
00:12:35,252 --> 00:12:36,252
‫(هنري)؟

158
00:12:37,918 --> 00:12:39,043
‫(هنري)

159
00:12:39,918 --> 00:12:42,419
‫لا، لا

160
00:12:43,502 --> 00:12:44,668
‫لا يا (هنري)

161
00:12:47,127 --> 00:12:48,835
‫لستَ ميتاً يا حبيبي

162
00:12:49,210 --> 00:12:50,586
‫لا تتركني

163
00:12:51,751 --> 00:12:53,586
‫لا تتركني بمفردي

164
00:12:54,377 --> 00:12:55,668
‫لا تتركني

165
00:12:56,419 --> 00:12:57,419
‫(هنري)

166
00:13:02,502 --> 00:13:03,502
‫(كاثرين)

167
00:13:05,710 --> 00:13:09,377
‫ساعديني يا نسيبتي، ساعديني

168
00:13:11,294 --> 00:13:12,294
‫يا نسيبتي...

169
00:13:15,002 --> 00:13:16,710
‫سيّدة (دي بواتييه)...

170
00:13:17,918 --> 00:13:19,710
‫لقد مات الملك

171
00:13:20,419 --> 00:13:21,419
‫لا

172
00:13:22,169 --> 00:13:23,210
‫لا

173
00:13:25,043 --> 00:13:26,419
‫ليس ميتاً

174
00:13:27,002 --> 00:13:28,127
‫إنه بخير

175
00:13:29,252 --> 00:13:31,918
‫أرجوك أن تسامحني، ابقَ...

176
00:13:32,127 --> 00:13:33,544
‫ابقَ معي

177
00:13:34,877 --> 00:13:36,085
‫أرجوك

178
00:13:36,586 --> 00:13:37,627
‫(هنري)

179
00:13:38,502 --> 00:13:40,877
‫لا تتظاهر بالحزن

180
00:13:41,294 --> 00:13:43,335
‫بدأ حظك السعيد للتو

181
00:13:43,460 --> 00:13:47,793
‫ما اعتقدنا أنه كان إحدى معجزات الرب
‫اتضح أنه مأساة

182
00:13:50,835 --> 00:13:54,586
‫أرادت سيدتك أن تلوم الساحر على موت زوجها

183
00:13:54,668 --> 00:13:56,835
‫ولكن كان هذا ما جنَته على نفسها

184
00:13:57,169 --> 00:13:58,294
‫لقد كذبتَ عليّ!

185
00:14:01,793 --> 00:14:03,586
‫قلتَ إنني أملك الخيار!

186
00:14:03,793 --> 00:14:06,377
‫واخترتُ أن أبقيه حياً، ومع ذلك مات!

187
00:14:06,502 --> 00:14:07,793
‫أخبرني لما مات، أخبرني!

188
00:14:07,918 --> 00:14:10,668
‫ربما لأنه مثلي، لا يؤمن بالسحر

189
00:14:10,793 --> 00:14:13,751
‫علِم أنّ ما أردتِه فعلاً هو موته

190
00:14:13,877 --> 00:14:16,294
‫لا! لا، لم أرِد ذلك!
‫لم أرِد ذلك!

191
00:14:16,419 --> 00:14:18,294
‫بلى، أردتِ ذلك

192
00:14:19,169 --> 00:14:24,002
‫لأنك علمتِ أنه بموته سيصبح مِلكك
‫بينما لم يكن مِلكك في حياته يوماً

193
00:14:33,129 --> 00:14:34,421
‫يا طفلتي...

194
00:14:39,380 --> 00:14:44,878
‫- هل أردتَ محادثتي؟
‫- نعم، صحيح

195
00:14:46,588 --> 00:14:48,588
‫كيف حال الملك الجديد؟

196
00:14:49,046 --> 00:14:52,254
‫إنه غارق في أحزانه

197
00:14:52,838 --> 00:14:54,129
‫أتفهّم هذا

198
00:14:54,962 --> 00:14:58,755
‫إنه محظوظ لأنك ترافقينه في أوقات ضعفه

199
00:14:58,878 --> 00:15:01,254
‫أقسمتُ على الولاء له أمام الرب

200
00:15:01,380 --> 00:15:02,921
‫لا يمكن أن يحول شيء بيننا

201
00:15:03,129 --> 00:15:05,546
‫- بالفعل
‫- نعم، وعلى ذكر ذلك...

202
00:15:05,671 --> 00:15:10,004
‫أعتقد أنّ الرب قد اختاركِ وزوجك لسبب وجيه

203
00:15:10,671 --> 00:15:15,421
‫معاً، يمكننا توحيد (أوروبا)
‫بظل الدين الحقيقي الوحيد

204
00:15:16,213 --> 00:15:17,838
‫إن كانت هذه دعوتي
‫فسأهبّ لتلبية النداء

205
00:15:18,088 --> 00:15:23,088
‫أعتقد أنها دعوتك فعلاً يا (ماري)
‫وأريد أن أساعدك

206
00:15:24,546 --> 00:15:28,838
‫ولكن ألن يعترض الأعضاء الآخرون
‫في المجلس الاستشاري الملكي على تحالف كهذا؟

207
00:15:29,004 --> 00:15:30,921
‫بلى، قد يفعلون ذلك

208
00:15:31,171 --> 00:15:35,463
‫ولكن عليك أن تتذكري أنّ أياً مَن يعارضك
‫ليس شخصاً جديراً بالثقة

209
00:15:35,588 --> 00:15:39,046
‫- مهما كان ما يعترف به من معتقدات
‫- نعم

210
00:15:40,171 --> 00:15:44,671
‫- إن عارضوني، فهم يعارضون الكنيسة بعينها
‫- بالضبط

211
00:15:59,380 --> 00:16:01,797
‫أزال المحنّطون قلب الملك

212
00:16:03,797 --> 00:16:05,505
‫لذا أخذته

213
00:16:21,878 --> 00:16:22,878
‫اشربي

214
00:16:30,296 --> 00:16:32,671
‫ستكونين قبره الحي

215
00:17:25,879 --> 00:17:26,879
‫هيّا

216
00:17:27,588 --> 00:17:33,129
‫بموت زوجها، حصلت (كاثرين) أخيراً
‫على الانتقام الذي لطالما تاقت إليه

217
00:17:39,505 --> 00:17:42,588
‫ما زلت معك، لن أتركك أبداً

218
00:17:43,171 --> 00:17:45,088
‫لا تقل أشياءً لا تعنيها

219
00:18:07,380 --> 00:18:10,838
‫يجب أن أذكّرك بأنّ اللون الأبيض
‫هو لون الحداد التقليدي

220
00:18:15,171 --> 00:18:16,713
‫أفضّل الأسود

221
00:18:17,004 --> 00:18:19,171
‫إنه يذكّر الناس بخسارتهم

222
00:18:20,630 --> 00:18:22,505
‫هل أخبرك (روجيري) بهذا؟

223
00:18:23,129 --> 00:18:24,296
‫نعم

224
00:18:25,171 --> 00:18:30,171
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لتعيدي (روجيري)
‫إلى حيث أتى، ألا توافقينني الرأي؟

225
00:18:32,004 --> 00:18:33,380
‫إنه يثير توترك

226
00:18:33,505 --> 00:18:37,671
‫إنه يفعل ذلك لأنه يستنهض
‫الجانب المظلم من شخصيتك

227
00:18:37,921 --> 00:18:40,713
‫الأمر الذي يخيفني أكثر مما يخيفني بنفسه

228
00:18:41,546 --> 00:18:45,380
‫الجانب المظلم من شخصيتي
‫سيضمن صمودي دوماً...

229
00:18:47,254 --> 00:18:48,546
‫وصمودك

230
00:18:49,505 --> 00:18:52,671
‫ما زال الوقت مبكراً على الجزم
‫ألا تظنين ذلك؟

231
00:19:13,546 --> 00:19:15,838
‫لطالما آمن والدك بك

232
00:19:17,296 --> 00:19:21,630
‫- أنا متأكدة من أنك ستفي ذكراه حقها
‫- أشكرك يا أمي

233
00:19:22,505 --> 00:19:23,879
‫آمل أن تكوني محقة

234
00:19:24,546 --> 00:19:26,338
‫لا أشك في ذلك

235
00:19:41,171 --> 00:19:43,004
‫الحزن يلائمك

236
00:19:44,213 --> 00:19:47,088
‫لقد عزّز جمالك الطبيعي

237
00:19:47,463 --> 00:19:51,505
‫أتمنى لو كان بوسعي البقاء
‫وتوطيد علاقتي بك

238
00:19:52,505 --> 00:19:56,296
‫هل هذه طريقة لائقة لتكلّمني بها
‫في جنازة زوجي؟

239
00:19:56,713 --> 00:19:57,962
‫لمَ لا؟

240
00:19:58,380 --> 00:20:00,254
‫لم تعودي مرتبطة

241
00:20:00,588 --> 00:20:02,630
‫ومما سمعته...

242
00:20:02,797 --> 00:20:06,878
‫لم يكن زواجك سعيداً في الأساس

243
00:20:09,338 --> 00:20:12,878
‫شعرتُ بوجود رابط مميز بيننا في القدّاس

244
00:20:14,171 --> 00:20:15,380
‫أنت مخطئ

245
00:20:16,088 --> 00:20:18,630
‫في الواقع، مجرّد الفكرة تُشعرني بالسقم

246
00:20:20,588 --> 00:20:21,962
‫هذا مؤسف

247
00:20:22,630 --> 00:20:23,879
‫للحقيقة...

248
00:20:24,380 --> 00:20:27,213
‫لطالما وجدتُ الجنائز...

249
00:20:27,797 --> 00:20:29,838
‫مثيرة بشكل مبهم

250
00:20:30,171 --> 00:20:33,838
‫ربما بسبب الاستعراض العارم للمشاعر الجيّاشة

251
00:20:34,879 --> 00:20:39,630
‫أنتِ الأذكى في كل هذه المجموعة البائسة

252
00:20:39,962 --> 00:20:43,213
‫للأسف، لن تحظي يوماً بأيّ نفوذ

253
00:20:43,421 --> 00:20:46,546
‫كنتِ لأصبحتِ خصماً جديراً

254
00:20:47,421 --> 00:20:50,088
‫لو كنتُ مكانك، لغادرتُ (فرنسا) فوراً

255
00:20:50,213 --> 00:20:52,046
‫لم تعد موضع ترحيب هنا

256
00:20:52,546 --> 00:20:59,338
‫أشكر الرب أنّ هذا الحدث المريع ‫قد
قاطع أيّ مفاوضات لإبرام اتفاقية بين بلدَينا

257
00:20:59,463 --> 00:21:00,879
‫بل على العكس

258
00:21:01,713 --> 00:21:09,463
‫أعتقد أنك ستجدين أنّ وفاة الملك قد زادت ‫من
عزيمة كنّتك لقيادة (أوروبا) كاثوليكية موحّدة

259
00:21:09,797 --> 00:21:13,004
‫وقد شجّعتُ على ذلك بكل حماسة

260
00:21:13,630 --> 00:21:17,505
‫الطفلة التي تملك الحس بأنها تعيش مصيرها
‫وفق إرادة الرب

261
00:21:17,879 --> 00:21:22,254
‫أشبه بطفل بالغ ٤ سنوات
‫يهرع في حظيرة حاملاً قنديلاً مضاءً

262
00:21:25,380 --> 00:21:27,879
‫سأثير حماستها للدور

263
00:21:28,088 --> 00:21:32,755
‫وراقبي تلك الفتاة السخيفة
‫فيما تحرق هذا البلد حتى الرماد

264
00:21:34,588 --> 00:21:37,588
‫لا يؤسفني سوى أنّ صديقي العزيز (فرانسيس)...

265
00:21:38,213 --> 00:21:40,797
‫لن يكون حاضراً ليشهد على نصري

266
00:21:43,463 --> 00:21:46,671
‫حسناً، سأدعك لأحزانك

267
00:21:47,213 --> 00:21:50,171
‫كما قلت، إنه يليق بكِ

268
00:22:19,463 --> 00:22:22,588
‫اعرفي أين يذهب (مونتمورنسي)
‫حين لا يكون في البلاط

269
00:22:22,713 --> 00:22:25,004
‫لم يصلّب على نفسه في نهاية القدّاس

270
00:22:25,129 --> 00:22:26,296
‫كما تريدين

271
00:22:40,878 --> 00:22:42,588
‫نعم، نعم، نعم، نعم

272
00:22:55,296 --> 00:22:58,505
‫- لا يجدر بي أن أعود إلى هنا مجدداً
‫- لمَ لا؟

273
00:22:59,213 --> 00:23:03,088
‫إذ لا نلتقي كل يوم بشخص يحب أن يتلقى
‫بالطريقة التي نحب أن نعطي بها تماماً

274
00:23:03,671 --> 00:23:05,296
‫هذه مسألة هامة، كما تعلمين

275
00:23:05,755 --> 00:23:07,421
‫يجب ألا يتم التغاضي عنها

276
00:23:07,878 --> 00:23:12,129
‫أنت تولي أهمية كبرى للجنس
‫واللذات الحسية بشكل عام

277
00:23:12,254 --> 00:23:15,046
‫وما نملك سوى ذلك في عالم يحالفنا الحظ فيه
‫بالخروج من قناة الولادة على قيد الحياة

278
00:23:15,171 --> 00:23:18,213
‫والسقوط قتلى من البرد القارس في أيّ لحظة؟

279
00:23:18,588 --> 00:23:19,588
‫اسمع...

280
00:23:20,630 --> 00:23:23,921
‫ستسوء الأمور بالنسبة إليك وإلى شقيقك
‫من الآن فصاعداً

281
00:23:24,046 --> 00:23:26,213
‫قد يُضعفني ذلك ولكن...

282
00:23:26,797 --> 00:23:29,755
‫لا يمكنني احتمال تضارب الولاء بين الطرفين

283
00:23:29,879 --> 00:23:33,129
‫أشعر بالإطراء لاعتقادك
‫بأنّ هذا الاحتمال وارد

284
00:23:33,254 --> 00:23:34,254
‫ليس وارداً

285
00:23:35,129 --> 00:23:36,338
‫ستندمين على هذا

286
00:23:36,838 --> 00:23:41,046
‫رغم أفضل محاولاتك معي
‫تكادين تشبهين البشر

287
00:23:42,088 --> 00:23:45,630
‫- لن تُغدق عليّ بالمشاعر الآن، صحيح؟
‫- لم أحسم رأيي بعد

288
00:23:46,505 --> 00:23:49,463
‫- قد أفعل ذلك
‫- هذا مستحيل

289
00:23:49,588 --> 00:23:51,421
‫عائلتانا تكرهان بعضهما البعض

290
00:23:51,713 --> 00:23:53,380
‫وعلى الأرجح أننا قريبان على أيّ حال

291
00:23:53,505 --> 00:23:55,797
‫الكل أقرباء!

292
00:23:56,546 --> 00:23:57,546
‫صحيح

293
00:23:58,213 --> 00:24:01,004
‫وداعاً يا (أنطوان)، حظاً موفقاً

294
00:24:05,755 --> 00:24:08,296
‫بعد أن نبّهني الإمبراطور الروماني المقدس
‫إلى دعوتي

295
00:24:08,463 --> 00:24:12,671
‫علمتُ بأنه من واجبي أن أضع (فرنسا)
‫على الطريق القويم

296
00:24:12,838 --> 00:24:15,206
‫أول بند في جدول
أعمالنا هو مناقشة التحالف

297
00:24:15,231 --> 00:24:17,146
الجديد ‫بين (فرنسا)
والإمبراطور الروماني المقدس

298
00:24:17,171 --> 00:24:19,879
‫لكي نضمن حقّ زوجتي باعتلاء العرش الإنكليزي

299
00:24:20,671 --> 00:24:24,046
‫نحن مستعدون للتفكير في تحالف
‫ولكننا نريد سماع الشروط

300
00:24:24,171 --> 00:24:25,878
‫بالفعل، لن نوافق على غير هُدى

301
00:24:26,088 --> 00:24:29,588
‫لا، لا، لا، أظن أنكما أسأتما الفهم
‫سيتمّ التحالف

302
00:24:29,713 --> 00:24:33,213
‫- وسبق أن خطّ الملك بنفسه مسودة التحالف
‫- بدون موافقة المجلس الاستشاري الملكي؟

303
00:24:33,421 --> 00:24:35,713
‫بجدية، كيف تتصوّر ردة
‫فعل البروتستانت تجاه ذلك؟

304
00:24:35,878 --> 00:24:36,878
‫قولك هذا مثير للاهتمام

305
00:24:36,962 --> 00:24:38,505
‫- ما الذي يحدث بالضبط هنا؟
‫- نعم

306
00:24:38,630 --> 00:24:41,380
‫قررت (فرنسا) أن تحجز
‫لنفسها مكانة في التاريخ

307
00:24:41,546 --> 00:24:44,921
‫- هذه سخافة، (مونتمورنسي)، قل لهم هذا
‫- لا علاقة لـ(مونتمورنسي) بالموضوع

308
00:24:45,129 --> 00:24:49,671
‫وافق الإمبراطور على
‫إمدادنا بجنوده لأجل قضيتنا

309
00:24:49,838 --> 00:24:53,630
‫ما سيشكّل تحالفاً منيعاً يُرهب قلب كل كافر

310
00:24:53,797 --> 00:24:56,254
‫مقابل ضمان نقائنا الديني

311
00:24:56,380 --> 00:24:59,088
‫وكيف تقترحين أن نفعل هذا يا طفلتي؟

312
00:24:59,213 --> 00:25:02,254
‫بإصدار مرسوم يجعل الديانة البروتستانتية
‫غير قانونية على الأراضي الفرنسية

313
00:25:04,046 --> 00:25:05,630
‫هل هذه مهزلة؟

314
00:25:05,797 --> 00:25:08,004
‫(فرانسيس)، هذا ليس قراراً حكيماً

315
00:25:08,129 --> 00:25:10,380
‫بل هذا ضرب من الجنون البحت

316
00:25:10,505 --> 00:25:12,630
‫هل أنت المسؤول عن هذا؟
‫لأنّ هذا ليس مضحكاً

317
00:25:12,755 --> 00:25:13,878
‫لستُ أضحك

318
00:25:14,463 --> 00:25:16,004
‫أصغِ إليّ يا (فرانسيس)

319
00:25:16,338 --> 00:25:19,463
‫لقد كان الإمبراطور الروماني المقدس
‫كشوكة في خاصرة حُكم جدّك

320
00:25:19,879 --> 00:25:24,505
‫ولقد سجن والدك وعمك وعذّبهما
‫حين كانا صغيرين

321
00:25:25,296 --> 00:25:26,630
‫لا يمكنك الوثوق به

322
00:25:28,254 --> 00:25:29,254
‫اللعنة!

323
00:25:30,755 --> 00:25:33,296
‫اعذريني يا أمي إن لم أمِل إلى سماع نصيحتك

324
00:25:33,630 --> 00:25:36,546
‫ولكنك لم تقولي لي شيئاً من قبل
‫لمَ ستتغيّر علاقتنا الآن؟

325
00:25:36,755 --> 00:25:39,046
‫ومع ذلك، في هذه الحالة
‫والدتك محقة

326
00:25:39,463 --> 00:25:41,630
‫هذه الطريق التي تسلكها خطيرة جداً

327
00:25:41,755 --> 00:25:43,962
‫دائماً ما يكون درب الصواب محفوفاً بالمخاطر

328
00:25:44,088 --> 00:25:49,046
‫(فرانسيس)، أنا والدتك
‫ولا أريد سوى حمايتك

329
00:25:49,171 --> 00:25:50,921
‫ولكنك تركتِ هذه المهمة للآخرين في الماضي

330
00:25:51,254 --> 00:25:52,338
‫ليس بملء إرادتي

331
00:25:52,505 --> 00:25:55,588
‫هل لي أن أقول إننا لسنا قساة؟

332
00:25:56,671 --> 00:25:59,505
‫في الواقع، نظراً إلى ولاء آل (بوربون) للعرش

333
00:25:59,671 --> 00:26:05,380
‫قررنا منحهم الفرصة للتنازل عن البروتستانتية
‫وإعادة الالتزام بالديانة الكاثوليكية

334
00:26:05,505 --> 00:26:09,546
‫- بعد تسديد جزية كبيرة
‫- وسأسرّ كثيراً بسماع اعترافكما

335
00:26:09,755 --> 00:26:11,421
‫- ماذا، الآن؟
‫- نعم

336
00:26:11,671 --> 00:26:16,213
‫آسف، ولكن لمَ تخاطبني بتول
‫لم تقرأ شيئاً يوماً سوى قصص الأطفال؟

337
00:26:16,338 --> 00:26:18,879
‫قلت لك من قبل ألا تخاطبها هكذا
‫ولن أكرر قولي

338
00:26:19,004 --> 00:26:21,171
‫- اصمت
‫- سيعني هذا الحرب

339
00:26:21,296 --> 00:26:23,254
‫وفي هذه الحالة، ستشرّفون الملك في المعركة

340
00:26:24,755 --> 00:26:26,213
‫إذاً لن تتنازلا عن ديانتكما؟

341
00:26:27,421 --> 00:26:29,588
‫- اغربي عن وجهي
‫- حسناً

342
00:26:30,296 --> 00:26:31,421
‫وقّع عليها

343
00:26:36,755 --> 00:26:39,338
‫أصبحتما الآن مخالفَين لمرسوم ملكي

344
00:26:39,962 --> 00:26:41,546
‫وماذا ستفعلين؟ هل ستعتقليننا؟

345
00:26:41,838 --> 00:26:45,380
‫- يبدو النفي ملائماً أكثر، أليس كذلك أيّها الملك؟
‫- بلى، النفي

346
00:26:45,505 --> 00:26:47,838
‫- لا يمكنكم فعل ذلك
‫- أعتقد أنك ستجد أننا فعلنا هذا للتو

347
00:26:47,921 --> 00:26:51,380
‫أيّها الحراس، أرجوكم أن تُخرجوا أميرَي الدم
‫من القصر فوراً

348
00:26:51,588 --> 00:26:54,838
‫- أين يُفترض بنا الذهاب؟
‫- (سيبيريا)، سمعتُ أنّ الهواء هناك نظيف

349
00:26:54,962 --> 00:26:56,463
‫لقد ارتكبتَ خطأ فظيعاً

350
00:26:56,588 --> 00:26:59,713
‫على العكس، سيكون ابنك ملك
‫(أوروبا) الكاثوليكية هيّا!

351
00:27:00,213 --> 00:27:02,878
‫- سافلة! سافلة لعينة!
‫- أبعِدوا أيديكم عني!

352
00:27:03,338 --> 00:27:04,546
‫أخرجوهما فحسب

353
00:27:07,630 --> 00:27:08,878
‫لقد ضاجعت أمك

354
00:27:09,004 --> 00:27:13,671
‫ولقد ضاجعتها بقوة، وأتعلم؟ كنتَ محقاً
‫إنها تحب المضاجعة بقسوة!

355
00:27:18,505 --> 00:27:19,546
‫سوف أشوّهك

356
00:27:24,755 --> 00:27:26,588
‫أنت التالي أيّها اللعين السمين!

357
00:27:30,004 --> 00:27:32,254
‫هل يكفيك هذا؟

358
00:27:32,505 --> 00:27:35,879
‫ما زال طعم جسدها الكاثوليكي في فمي!

359
00:27:36,713 --> 00:27:37,838
‫أخرجوهما!

360
00:27:46,879 --> 00:27:52,755
‫بعد توقيع البيان، لم نهدر أيّ وقت
‫في مساعينا لتخليص المملكة من البروتستانت

361
00:27:55,588 --> 00:27:58,671
‫- ماذا تريدون؟
‫- سنعتقله على أساس الاشتباه بأنه بروتستانتي

362
00:27:58,962 --> 00:28:01,505
‫- ليس بروتستانتياً، هل أنت كذلك؟
‫- ما معنى بروتستانتي؟

363
00:28:01,755 --> 00:28:05,838
‫- أفلِته وإلا ستواجه غضب الملكة الأم
‫- إننا نتصرف بناءً على أوامر الملك

364
00:28:14,878 --> 00:28:18,171
‫لم أشكّ قط في تفاني زوجي للكنيسة

365
00:28:18,421 --> 00:28:22,879
‫ولكنني علمتُ أنّ تأثير والدته قد
‫يكون خطيراً ما لم يتم إقناعها بمنهجنا

366
00:28:29,463 --> 00:28:31,879
‫صاحبة الجلالة، إلامَ أدين بشرف هذه الزيارة؟

367
00:28:32,046 --> 00:28:35,671
‫أعتقد أنني أرى نور مخلّصنا فيكِ

368
00:28:37,171 --> 00:28:39,463
‫من المعروف أنه مقرّب من أصحاب الابتلاءات

369
00:28:39,671 --> 00:28:43,088
‫حقاً؟ ليس وفق تجربتي

370
00:28:43,213 --> 00:28:45,713
‫إذاً ربما لم تعثري على الطريق القويمة

371
00:28:46,463 --> 00:28:48,630
‫ماذا كان يجول في بالك؟

372
00:28:48,755 --> 00:28:51,755
‫ثمة ساحر ضمن حاشية سيّدتك

373
00:28:51,878 --> 00:28:55,671
‫تفيد الشائعة بأنه قد أغواها لاستخدام
‫السحر الأسود وأنك لا توافقين على هذا

374
00:28:56,380 --> 00:29:01,129
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫لا أرى ما الداعي لإخبارك بهذا

375
00:29:01,254 --> 00:29:07,380
‫القواعد صارمة في ما يتعلق بالهرطقة من أيّ
‫نوع وأكره أن أرى سيّدتك غارقة في الضلال

376
00:29:07,755 --> 00:29:14,213
‫لذا إن أتيتِ لمقابلتي بالمعلومات التي
أريدها ‫سأحرص على حمايتك من عواقب جرائم سيدتك

377
00:29:19,296 --> 00:29:20,878
‫هل كلامي مفهوم؟

378
00:29:24,878 --> 00:29:25,879
‫جيّد

379
00:29:59,171 --> 00:30:00,171
‫(آبيس)

380
00:30:00,463 --> 00:30:01,463
‫أحتاج إلى مساعدتك

381
00:30:01,671 --> 00:30:04,004
‫أخشى أنني لستُ في موقع
‫يخوّلني من مساعدة أحد

382
00:30:04,630 --> 00:30:07,338
‫لقد أخذوا المتدرّب لديّ
‫اعتقلوه بتهمة الهرطقة

383
00:30:07,463 --> 00:30:10,088
‫- أحضري سواه
‫- إنني بحاجة إليه

384
00:30:10,296 --> 00:30:13,046
‫لماذا؟ ما الذي يجعله مميزاً؟

385
00:30:13,588 --> 00:30:15,046
‫لا يملك أحد سواي في العالم

386
00:30:15,838 --> 00:30:17,505
‫ولقد تعلّق بي

387
00:30:18,878 --> 00:30:20,463
‫سأرى ما يمكنني فعله

388
00:30:24,421 --> 00:30:28,338
‫- ماذا كانت تريد؟
‫- هذا ليس من شأنك

389
00:30:29,380 --> 00:30:31,671
‫لديّ المعلومات التي طلبتِها

390
00:30:33,797 --> 00:30:37,921
‫- أخبريني بها
‫- أولاً، عليّ التفكير في مستقبلي

391
00:30:38,046 --> 00:30:39,630
‫ماذا تريدين؟

392
00:30:42,755 --> 00:30:44,213
‫أريد حرّيتي

393
00:30:44,838 --> 00:30:48,921
‫بعيداً عن البلاط
‫وكل نزاعات السُلطة التي تستنزف قواكِ

394
00:30:49,713 --> 00:30:51,421
‫هل تظنين أنني أستمتع بهذه اللعبة؟

395
00:30:51,446 --> 00:30:53,606
‫أعتقد أنّ ما تزعمين أنك
تفعلينه من باب الضرورة

396
00:30:53,631 --> 00:30:56,340
‫يُشعرك بالمتعة أكثر
مما تودين الاعتراف به

397
00:30:56,879 --> 00:31:01,171
‫الآن وقد مات (هنري) وبات أولادك راشدين
‫يمكنك مغادرة البلاط

398
00:31:01,296 --> 00:31:03,713
‫والعيش في سلام على الهامش

399
00:31:04,797 --> 00:31:06,046
‫ولكنك لن تفعلي ذلك

400
00:31:07,088 --> 00:31:08,838
‫ستقولين إنّ هذا لأجل (فرنسا)

401
00:31:09,129 --> 00:31:10,921
‫ولكنني أعرفك أكثر من ذلك

402
00:31:11,838 --> 00:31:13,129
‫هذا محزن

403
00:31:15,088 --> 00:31:18,421
‫فصديقتي الأعزّ والأقدم...

404
00:31:20,004 --> 00:31:21,962
‫لا تعرفني جيداً

405
00:31:22,213 --> 00:31:23,797
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

406
00:31:24,879 --> 00:31:30,129
‫- أقترح ألا تستخفّي بي
‫- أبداً

407
00:31:44,088 --> 00:31:48,838
‫"إذا قد كان الناموس مؤدبنا إلى المسيح"

408
00:31:49,380 --> 00:31:51,962
‫"لكي نتبرّر بالإيمان"

409
00:31:57,878 --> 00:32:02,921
‫"ولكن بعد ما جاء الإيمان
‫لسنا بعد تحت مؤدب"

410
00:32:03,171 --> 00:32:07,878
‫"لأنكم جميعاً أبناء الله
‫بالإيمان بالمسيح (يسوع)"

411
00:32:08,338 --> 00:32:13,505
‫- "لأنّ كلكم الذين اعتمدتم بالمسيح..."
‫- باتت هذه هواية خطيرة هذه الأيام

412
00:32:14,755 --> 00:32:20,129
‫- "ليس يهودي ولا يوناني..."
‫- أتساءل ما الذي يحملك على هذا

413
00:32:21,338 --> 00:32:23,671
‫هل أصبحتَ متديّناً فعلاً؟

414
00:32:28,046 --> 00:32:29,046
‫شكراً لك

415
00:32:36,630 --> 00:32:37,630
‫ليس اليوم

416
00:32:42,421 --> 00:32:45,962
‫- الفتاة هي السبب، أليس كذلك؟
‫- ليس بالشكل الذي تعنينه

417
00:32:47,129 --> 00:32:53,088
‫لقد غيّرت حياتي ومنحتني هدفاً ‫إنها
الشيء النقي الوحيد الذي رأيته في هذا العالم

418
00:32:53,254 --> 00:32:55,296
‫تقول هذا كمسيحي حقيقي

419
00:32:56,338 --> 00:32:57,338
‫شكراً

420
00:32:58,588 --> 00:33:00,046
‫ماذا تريدين؟

421
00:33:01,463 --> 00:33:05,421
‫الشيء عينه الذي تريده، السلام

422
00:33:05,546 --> 00:33:08,962
‫مستقبل لا تخشى فيه فتاة مثلها على حياتها

423
00:33:09,129 --> 00:33:11,879
‫ساعدني على إعادة التوازن إلى البلد

424
00:33:12,088 --> 00:33:13,878
‫تعرف هذا مثلي

425
00:33:14,088 --> 00:33:16,171
‫هذا ما علّمني إياه الملك (فرانسيس)

426
00:33:16,338 --> 00:33:18,046
‫ربما أنتِ، أما أنا فَنفاني خارجاً

427
00:33:18,296 --> 00:33:21,546
‫ولكنني أطلب عودتك
‫لأنّ (فرنسا) بحاجة إليك

428
00:33:22,088 --> 00:33:25,129
‫ما لم تكن مستعداً لتكون الشخص التالي
‫الذي تشنقه (ماري)

429
00:33:25,755 --> 00:33:27,797
‫الكل يموت بشكل أو بآخر

430
00:33:27,962 --> 00:33:30,421
‫هل الشنق أسوأ من سواه؟

431
00:33:31,713 --> 00:33:35,838
‫ماذا عن الفتاة؟ وكل الآخرين هنا؟

432
00:33:36,546 --> 00:33:37,962
‫احمِهم

433
00:33:39,546 --> 00:33:41,878
‫ساعدني على إقناع ابني بالمنطق

434
00:33:42,755 --> 00:33:44,755
‫لطالما كنتَ رجلاً يجيد التصرف

435
00:33:44,921 --> 00:33:46,129
‫حان الوقت لكي تتصرّف

436
00:33:56,463 --> 00:33:58,296
‫والدتكما المسكينة...

437
00:33:59,380 --> 00:34:01,879
‫علمها بهذا سيفطر فؤادها

438
00:34:02,129 --> 00:34:05,296
‫حين أفكر في التضحيات
‫التي قامت بها لأجلكما...

439
00:34:05,421 --> 00:34:07,421
‫ربما بوسعنا أن نقول لها إننا...

440
00:34:07,713 --> 00:34:09,797
‫- قادمان إلى المنزل لزيارتها
‫- نعم

441
00:34:09,879 --> 00:34:11,171
‫إنها مسألة وقت فحسب

442
00:34:11,296 --> 00:34:15,962
‫ستسمع الخبر في البلدة
‫إذ تحب النسوة تبادل الأخبار والثرثرة

443
00:34:16,296 --> 00:34:18,421
‫سيحببن نقل خبر كهذا

444
00:34:18,797 --> 00:34:21,630
‫رجُلا آل (بوربون) في المنفى

445
00:34:23,046 --> 00:34:25,671
‫علينا جميعاً أن نواجه الحقائق
‫في نهاية المطاف

446
00:34:25,921 --> 00:34:30,254
‫كانت لديكما وظيفة واحدة
‫وهي الحفاظ على النفوذ، ولقد فشلتما بهذا

447
00:34:30,380 --> 00:34:31,380
‫هذا صحيح

448
00:34:32,254 --> 00:34:35,213
‫- نحن فاشلان
‫- أعجز عن فهم طريقة حدوث هذا

449
00:34:35,338 --> 00:34:36,713
‫حقاً يا (لوي)؟

450
00:34:36,962 --> 00:34:38,463
‫أنا أستطيع تصوّر ذلك

451
00:34:38,713 --> 00:34:44,671
‫أنتما أميران بالدم
‫وسمحتما لعائلة من الأوغاد بالتلاعب بكما!

452
00:34:44,797 --> 00:34:46,962
‫- آسف يا أبي
‫- آسف يا أبي

453
00:34:47,088 --> 00:34:52,421
‫لسنا عائلة يتم التلاعب بها بسهولة!
‫نحن آل (بوربون)!

454
00:34:52,713 --> 00:34:55,463
‫ونحن مَن يتلاعب بالآخرين!

455
00:34:56,213 --> 00:34:58,505
‫لا، لقد حسمتُ رأيي
‫لا يمكنكما العودة إلى الديار، لن أسمح بهذا

456
00:34:58,755 --> 00:35:02,546
‫لم أمضِ كل حياتي بالعمل
‫لكي نُداس تحت الأقدام الآن

457
00:35:02,671 --> 00:35:06,088
‫- أين يُفترض بنا الذهاب؟
‫- لا أعلم، فلنفكر

458
00:35:06,421 --> 00:35:08,630
‫يمكنكما قصد (نافار)
‫فأنت ملك هناك يا (أنطوان)

459
00:35:08,797 --> 00:35:10,921
‫- لا يمكنني، أنا...
‫- البروتستانتية هي الديانة الرسمية

460
00:35:11,129 --> 00:35:13,962
‫ووفق معلوماتي، لديك زوجة هناك أيضاً!

461
00:35:14,088 --> 00:35:16,505
‫- إنها مريعة
‫- أنا أكره (نافار)!

462
00:35:16,671 --> 00:35:19,671
‫- لا توجد موسيقى ولا نبيذ والطعام رديء
‫- نعم، إنه كذلك

463
00:35:19,879 --> 00:35:23,046
‫حسناً، سأمنحكما أسبوعين
‫ولا أكترث أين تذهبان

464
00:35:23,546 --> 00:35:26,671
‫- لن أذهب إلى (نافار)، لا أستطيع
‫- لا، لا تستطيع ذلك

465
00:35:27,463 --> 00:35:31,004
‫- مَن هذا؟
‫- لا أعلم

466
00:35:32,421 --> 00:35:37,421
‫اتضح أنّ هناك خياراً آخر

467
00:35:44,878 --> 00:35:48,671
‫(مونتمورنسي)، إلامَ ندين بشرف هذه الزيارة؟

468
00:35:49,171 --> 00:35:54,505
‫نريدكما أن تعودا إلى البلاط لاستعادة
‫مكانتكما الشرعية في المجلس الاستشاري الملكي

469
00:35:54,630 --> 00:35:58,254
‫مع كل ألقابكما وأملاككما

470
00:35:58,380 --> 00:36:01,546
‫هذا كل ما نريده
‫ولكن كيف تقترحين أن نفعل ذلك؟

471
00:36:01,921 --> 00:36:06,421
‫- نحن منفيان، هاربان
‫- بدون أيّ غاية في الوجود

472
00:36:06,630 --> 00:36:09,213
‫نوشك على الانضمام إلى حثالة التاريخ

473
00:36:09,338 --> 00:36:13,630
‫أرجو أن تسامحي ابني الأصغر
‫إنه يواجه أزمة وجودية

474
00:36:13,797 --> 00:36:15,088
‫لا تعبأي به

475
00:36:15,505 --> 00:36:19,505
‫- ولكن بجدية، ألديك خطة؟
‫- نعم

476
00:36:19,755 --> 00:36:21,962
‫اعزلا الملك عن تأثير (ماري)

477
00:36:22,129 --> 00:36:24,004
‫إنه يعشقها، إن لم تلاحظي هذا

478
00:36:24,171 --> 00:36:27,004
‫ولهذا لا بد من أن يتم فصلهما عنوةً

479
00:36:27,380 --> 00:36:32,797
‫فليقضِ بعض الوقت بمفرده مع عمّيه من
‫البروتستانت ليتذكر مزايا التسامح الديني

480
00:36:33,004 --> 00:36:36,671
‫- يبدو هذا عملياً فعلاً
‫- شكراً لك يا (أنطوان)

481
00:36:36,797 --> 00:36:42,755
‫أعتقد أنك تعنين خطف الملك، إن لم أكن مخطئاً
‫وهذا ليس عملياً البتة

482
00:36:42,962 --> 00:36:45,505
‫نعم، إن عرف آل (غيس) بهذا
‫فسيشنّون الحرب

483
00:36:45,671 --> 00:36:47,505
‫لن يعرف آل (غيس) بهذا

484
00:36:47,962 --> 00:36:53,338
‫سيأسر الملك مسلّحون مجهولون من البروتستانت
‫وأنتما ستتفاوضان على شروط تحريره

485
00:36:53,713 --> 00:36:55,004
‫وستقتلان المسلّحين

486
00:36:55,171 --> 00:36:58,630
‫وستعيدانه سالماً من
‫الأذى من باب الحس الوطني

487
00:36:58,921 --> 00:37:04,213
‫وبهذا، ستثبتان للشعب الفرنسي
‫أنّ البروتستانت يهتمون بمصلحة الملك

488
00:37:04,380 --> 00:37:06,380
‫تبدو كمجازفة كبرى بنظري

489
00:37:06,671 --> 00:37:09,797
‫- يمكنكما الذهاب للعيش في (نافار)
‫- حتماً لا!

490
00:37:10,088 --> 00:37:12,921
‫رغم أنه يبدو مرجّحاً أنّ (ماري)
‫والإمبراطور الروماني المقدس

491
00:37:13,046 --> 00:37:15,878
‫سيطمعان في المملكة البروتستانتية قريباً

492
00:37:16,921 --> 00:37:19,962
‫يا أبي، ما رأيك؟

493
00:37:20,505 --> 00:37:21,838
‫(مونتمورنسي)...

494
00:37:22,588 --> 00:37:26,838
‫إن فصل ابناي الملك على زوجته
‫هل ستكون عيناه مفتوحتين؟

495
00:37:27,588 --> 00:37:29,338
‫بصراحة، لستُ متأكداً

496
00:37:29,878 --> 00:37:34,546
‫لا أؤمن بقدراته كما تفعل والدته
‫ولكنها قد تكون فرصتنا الوحيدة

497
00:37:36,713 --> 00:37:37,797
‫حسناً

498
00:37:39,088 --> 00:37:44,421
‫هذه خطة جريئة وخطيرة
‫من جهة، تبدو بغاية الغباء

499
00:37:44,713 --> 00:37:47,921
‫ومن جهة أخرى، تبدو ملهمة

500
00:37:49,254 --> 00:37:51,878
‫لأنّ الشعب غاضب

501
00:37:51,962 --> 00:37:54,878
‫وإن تمكّنا من تحقيق ذلك
‫يمكننا كسب قلوبهم وعقولهم

502
00:37:54,962 --> 00:37:59,213
‫وقد نحقق انتصاراً في ذلك بالنهاية

503
00:38:00,879 --> 00:38:02,046
‫أعجبتني الخطة

504
00:38:02,962 --> 00:38:06,088
‫وإن لم تجدِ نفعاً
‫سأعود إلى الكاثوليكية

505
00:38:08,046 --> 00:38:11,588
‫كيف يتم اختطاف ملك؟

506
00:38:12,878 --> 00:38:18,505
‫بعد بضعة أيام، سيسافر الملك مع عدد محدود
‫من الرجال عبر الغابة قرب (شامبورد)

507
00:38:19,171 --> 00:38:22,546
‫وخلال هذه الرحلة، ستتعرض عربته إلى الخطر

508
00:38:22,879 --> 00:38:26,505
‫- وكيف تعرفين هذا؟
‫- لأنني سأحقق هذا بنفسي

509
00:38:28,838 --> 00:38:34,380
‫تبادر إلى ذهني أننا لم نتخلص
‫من كل البروتستانت في (فرنسا)

510
00:38:34,878 --> 00:38:40,838
‫إذ ثمة خلية سرية تُمارس فيها
‫تلك الطقوس الدينية الوثنية بالقرب من هنا

511
00:38:41,588 --> 00:38:47,213
‫وقد يتضمن أفرادها
‫مسؤولون رفيعي المستوى في البلاط

512
00:38:47,630 --> 00:38:52,879
‫وقد أبلغني مصدر موثوق به بموقع هذه الخلية

513
00:38:54,380 --> 00:38:56,588
‫علينا أن نعاقب هؤلاء الخونة حالاً

514
00:38:56,713 --> 00:38:59,755
‫- (ماري)، يجب أن أحذّرك...
‫- الملكة (ماري) يا عمي

515
00:38:59,878 --> 00:39:03,296
‫- أو "صاحبة الجلالة" إن شئت
‫- يا صاحبة الجلالة...

516
00:39:03,505 --> 00:39:07,338
‫سبق أن سُفكت دماء كثيرة
‫وقد يثير هذا غضب الشعب

517
00:39:07,463 --> 00:39:10,046
‫لقد رأوا أبناء بلدهم مشنوقين على الأشجار

518
00:39:10,296 --> 00:39:15,296
‫اعتقال البروتستانت الأثرياء شيء
‫والاستمرار بمهاجمة الفلاحين شيء آخر

519
00:39:15,505 --> 00:39:16,879
‫أعتقد أننا وضّحنا وجهة نظرنا

520
00:39:17,129 --> 00:39:18,546
‫لستُ مهتمة بتوضيح وجهة نظري

521
00:39:18,671 --> 00:39:23,046
‫بل يهّمني أن أخلّص (فرنسا)
‫من كل كافر حيثما وجدته

522
00:39:23,171 --> 00:39:25,630
‫لأنّ مستقبل (أوروبا) يعتمد على ذلك

523
00:39:28,755 --> 00:39:32,338
‫لن يشكّك الشعب بالسياسة...

524
00:39:33,171 --> 00:39:36,630
‫إن عرفوا بدعم الملك شخصياً لها

525
00:39:37,254 --> 00:39:38,254
‫نعم

526
00:39:38,878 --> 00:39:40,046
‫أحسنتِ القول

527
00:39:40,755 --> 00:39:46,879
‫لم أتوقع دعمك ولكننا مسروران لذلك
‫أليس كذلك أيّها الملك؟

528
00:39:47,213 --> 00:39:49,171
‫- نعم، بالفعل
‫- نعم

529
00:39:51,878 --> 00:39:59,004
‫علينا أن نعثر على طريقة
‫لإظهار التزام الملك بالسياسة الجديدة

530
00:40:00,171 --> 00:40:01,962
‫حسناً إذاً، إليكم ما سنفعله

531
00:40:02,088 --> 00:40:06,254
‫- سأذهب وأخي لزيارة هذه الطائفة السرّية بنفسينا
‫- سنهتم بالأمر

532
00:40:06,380 --> 00:40:11,129
‫لا، لا، يجب أن يقودنا الملك
‫وأن يواجه الكفّار بنفسه

533
00:40:11,254 --> 00:40:13,088
‫لأنّ هذا يبعث برسالة، رسالة واضحة

534
00:40:13,254 --> 00:40:16,463
‫- هذا صحيح، ولكن المشكلة هي...
‫- لستُ متأكداً من استعداد الملك لذلك

535
00:40:16,588 --> 00:40:17,588
‫بالضبط

536
00:40:19,630 --> 00:40:21,296
‫لا تشكّكا بعزيمته

537
00:40:21,421 --> 00:40:25,421
‫- أريد أن يعرف الشعب موقفي من هذا
‫- الشعب يعرفه

538
00:40:27,505 --> 00:40:30,463
‫صحيح أنّ تنفّسي يسبّب لي بعض
‫الصعوبات أحياناً ولكنني لستُ ضعيفاً

539
00:40:30,921 --> 00:40:33,962
‫بالطبع يا صاحب الجلالة
‫ولذلك هذا وضع بمنتهى الخطورة

540
00:40:34,129 --> 00:40:37,879
‫- مع كامل احترامي، الملك مريض
‫- لا، الملك بخير، إنه...

541
00:40:38,755 --> 00:40:40,755
‫(فرانسيس)، لا عليك

542
00:40:41,838 --> 00:40:43,380
‫لا عليك، اتفقنا؟

543
00:40:46,129 --> 00:40:47,129
‫اتفقنا؟

544
00:40:48,546 --> 00:40:49,546
‫أنت بخير

545
00:40:49,879 --> 00:40:51,879
‫- أنا بخير
‫- إنه بخير

546
00:40:53,380 --> 00:40:56,879
‫أتعلم؟ ربما يجب التشكيك بعزيمتك أنت

547
00:40:57,338 --> 00:41:00,838
‫قيل لي إنّ الكنيسة الكاثوليكية
‫لا تخلو من الهراطقة بدورها

548
00:41:01,046 --> 00:41:03,421
‫وأنا أحذّرك بأنني لن
‫أوفّر جهداً للتخلص منهم

549
00:41:03,630 --> 00:41:06,046
‫إما أن تكون معنا أو ضدنا

550
00:41:10,878 --> 00:41:11,962
‫نحن معكم

551
00:41:17,921 --> 00:41:18,921
‫بالطبع

552
00:41:25,380 --> 00:41:26,713
‫تعال يا (فرانسيس)

553
00:41:35,671 --> 00:41:39,505
‫حسناً، ما الذي تخططين له؟
‫وضعه لا يسمح له بالقيام بهذا

554
00:41:39,630 --> 00:41:43,713
‫صحيح، ولكنّ الرب معه

555
00:41:59,129 --> 00:42:02,878
‫حري بك أن تكون متأكداً مما تفعله
‫لأنّ ابنة أختنا قد خرجَت عن سيطرتنا

556
00:42:03,046 --> 00:42:04,546
‫دع الأمر لي

557
00:42:04,962 --> 00:42:06,004
‫سأتدبّره

558
00:42:07,004 --> 00:42:08,254
‫هذا ما يُقلقني

559
00:42:09,338 --> 00:42:13,296
‫واحد قد أصابته أمّنا بالغرور والأخرى
‫أصابها به الإمبراطور الروماني المقدس

560
00:42:14,962 --> 00:42:17,254
‫تعتقد (ماري) أنها  (جان دارك) اللعينة

561
00:42:53,421 --> 00:42:54,421
‫(فرانسيس)...

562
00:42:56,588 --> 00:42:59,878
‫عليّ أن أطلب منك إعادة التفكير
‫في تحالفك مع الإمبراطور الروماني المقدس

563
00:43:00,046 --> 00:43:01,713
‫ولمَ سيفعل ذلك؟

564
00:43:03,630 --> 00:43:05,129
‫سبق أن خضنا في هذا

565
00:43:05,546 --> 00:43:06,921
‫(فرانسيس)، أرجوك

566
00:43:07,254 --> 00:43:10,505
‫يجب أن أطلب منك معاودة التفكير
‫قبل أن نبلغ وجهتنا

567
00:43:10,671 --> 00:43:12,671
‫وإلا ماذا سيحدث في وجهتنا يا أمي؟

568
00:43:13,171 --> 00:43:15,546
‫لا أريد أن يصيبك أيّ سوء
‫هذا كل شيء

569
00:43:15,878 --> 00:43:17,878
‫- هل هذا تهديد؟
‫- حتماً لا

570
00:43:29,797 --> 00:43:31,797
‫تشكّين في قدرتي على القيادة
‫أليس كذلك؟

571
00:43:32,254 --> 00:43:35,213
‫لم تثقي بقدراتي يوماً كما فعل أبي
‫أو كما تفعل (ماري)

572
00:43:35,338 --> 00:43:37,046
‫لطالما ساندتني

573
00:43:37,588 --> 00:43:41,380
‫يمكننا مناقشة كل ذلك لاحقاً
‫إن قبلتَ بالإصغاء إليّ الآن

574
00:43:57,962 --> 00:43:59,546
‫لا عجب في أنّ أبي قد أحب (دايان)

575
00:43:59,713 --> 00:44:01,505
‫لم تستطيعي منحه الحب الذي احتاج إليه
‫بل كنتِ باردة

576
00:44:01,713 --> 00:44:05,671
‫شعرتُ بذلك طوال حياتي
‫قلبك أسود فعلاً كما يقولون

577
00:44:05,962 --> 00:44:10,046
‫حتى أنني تساءلت إن كان السواد في قلبك
‫هو ما جعلني أولد عليلاً هكذا

578
00:44:10,254 --> 00:44:12,671
‫إن كان هذا السبب الحقيقي
‫لوصفهم لكِ بالملكة الثعبان!

579
00:44:17,171 --> 00:44:18,755
‫(فرانسيس)، لا عليك

580
00:44:18,878 --> 00:44:23,254
‫النجدة، النجدة، النجدة، أرجوكم!
‫أرجوكم، أرجوكم، ساعدوه!

581
00:44:23,755 --> 00:44:24,755
‫(فرانسيس)!

582
00:44:31,797 --> 00:44:33,735
‫سواءً تمّ هذا بشكل
مباشر أو غير مباشر ‫أظن

583
00:44:33,760 --> 00:44:38,109
أنّ (كاثرين) كانت مسؤولة
عمّا ألمّ بزوجي الملك

584
00:44:42,338 --> 00:44:45,004
‫الآن بتِ تعرفين لما عليّ اختيار طرف

585
00:44:50,546 --> 00:44:52,630
‫شكراً على فتح عينيّ

586
00:44:58,671 --> 00:45:01,296
‫أشعر بأنّ روحي قد تطهّرت

587
00:45:05,588 --> 00:45:08,421
‫راسلتُ نسيبتي في (إنكلترا) طلباً للمساعدة

588
00:45:09,046 --> 00:45:13,546
‫إن كان ثمة ما يجمعنا
‫فهو كراهيتنا لتلك الملكة الوضيعة

589
00:45:15,421 --> 00:45:19,878
‫أعتقد أنّ (كاثرين) قد قاطعت الرسالة بدورها

590
00:45:21,046 --> 00:45:24,505
‫أريد استعادتها، يمكنك العثور عليها

591
00:45:27,421 --> 00:45:28,878
‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟

592
00:45:29,463 --> 00:45:34,213
‫سيشرّفني أن أساعدك بتخليص (فرنسا)
‫من الملكة الثعبان

593
00:45:34,630 --> 00:45:35,630
‫جيّد

594
00:45:54,213 --> 00:45:56,463
‫"(ماري)، ملكة (إسكتلندا)"

595
00:46:03,088 --> 00:46:05,463
‫اعثر عليه وأحضره إليّ

596
00:46:06,921 --> 00:46:10,755
‫- تحرّك، بأقصى سرعة
‫- نعم يا صاحبة الجلالة

597
00:46:16,338 --> 00:46:17,878
‫لم أسمعك تدخلين

598
00:46:20,088 --> 00:46:22,088
‫أتيت بأقصى سرعة

599
00:46:23,713 --> 00:46:25,878
‫أطلقت الملكة (ماري) سراحك

600
00:46:27,213 --> 00:46:28,213
‫لماذا؟

601
00:46:28,878 --> 00:46:31,213
‫سردتُ لها مجموعة أكاذيب عنك

602
00:46:31,630 --> 00:46:33,338
‫الآن باتت تثق بي

603
00:46:35,296 --> 00:46:37,546
‫حتى أنها قدّمت لي هذا الثوب

604
00:46:38,505 --> 00:46:43,878
‫لا يفاجئني ذلك، فأنت فتاة ذكية

605
00:46:47,421 --> 00:46:49,254
‫هل أنتِ غاضبة مني؟

606
00:46:49,797 --> 00:46:51,254
‫حتماً لا

607
00:46:51,879 --> 00:46:54,630
‫- أنتِ صديقتي
‫- بالفعل

608
00:46:55,254 --> 00:46:57,380
‫ولقد تعلّمتِ درساً قيّماً

609
00:46:58,338 --> 00:47:03,046
‫بأنّ الملكة لا تفتقر يوماً إلى عذر شرعي
‫لمخالفة وعدها

610
00:47:09,838 --> 00:47:11,755
‫هلّا أحضّر لك الحمام

611
00:47:12,463 --> 00:47:13,671
‫يا للطفك!

