﻿1
00:00:07,113 --> 00:00:11,367
‫- والآن دجاج (كونغ باو)‬
‫- رائع‬

2
00:00:11,492 --> 00:00:15,204
‫وأخيراً، لحم (موشو) الخاص بي‬

3
00:00:19,917 --> 00:00:23,963
‫وها هو ذا أيها السادة‬
‫أفرغ عشاؤنا بالكامل بيد إنسان آلي‬

4
00:00:24,588 --> 00:00:26,632
‫ولم يستغرق الأمر سوى ٢٨ دقيقة‬

5
00:00:27,967 --> 00:00:31,262
‫- هذا مثير للإعجاب لكن يجب أن نحذر‬
‫- لماذا؟‬

6
00:00:31,762 --> 00:00:36,684
{\an8}‫اليوم هو آلي يفرغ الطعام الصيني‬
‫غداً سيسافر إلى الماضي‬

7
00:00:36,809 --> 00:00:38,769
‫ويحاول قتل (سارة كونر)‬

8
00:00:40,015 --> 00:00:44,561
‫- لا أظن أن هذا سيحدث يا (شيلدون)‬
‫- لا أحد يظن ذلك أبداً ولهذا يحدث‬

9
00:00:46,277 --> 00:00:49,113
‫مرحباً، هل وصل الطعام؟ ما هذا؟‬{\an8}

10
00:00:49,238 --> 00:00:52,575
{\an8}‫هذا يا سيدتي‬
‫ذراع (ولوويتز) الآلية المبرمجة‬

11
00:00:52,700 --> 00:00:56,745
{\an8}‫المصممة للتصليحات خارج المركبة‬
‫الفضائية في محطة الفضاء الدولية‬

12
00:00:56,871 --> 00:01:00,040
‫- رائع‬
‫- اطلبي مني أن أناولك صلصة الصويا‬

13
00:01:00,166 --> 00:01:02,710
‫هل يحدث هذا عادة في محطة الفضاء؟‬

14
00:01:03,252 --> 00:01:05,754
‫غالباً مع رواد الفضاء الآسيويين واليهود‬

15
00:01:06,630 --> 00:01:08,966
‫- حسناً، ناولني صلصة الصويا‬
‫- ستأتي إليك حالاً‬

16
00:01:20,519 --> 00:01:21,979
‫كيف حال العمل؟‬{\an8}

17
00:01:22,104 --> 00:01:25,733
‫- ليس سيئاً، أنا جائعة نوعاً ما‬
‫- كلنا كذلك‬

18
00:01:26,775 --> 00:01:29,195
‫- تمهلوا‬
‫- أتدركين يا (بيني)...‬

19
00:01:29,320 --> 00:01:31,280
‫أن التقنية المستخدمة في هذه الذراع...‬

20
00:01:31,405 --> 00:01:35,284
‫ستنهي الحاجة إلى نُدُل‬
‫تقديم الطعام غير المؤهلين أمثالك؟‬

21
00:01:36,327 --> 00:01:39,163
‫حقاً؟ سيصنعون آلياً يبصق‬
‫على شطيرة البرغر؟‬

22
00:01:41,916 --> 00:01:44,376
‫ظننت أنك انفصلت عنها‬
‫لماذا حضرت إلى هنا؟‬

23
00:01:45,169 --> 00:01:48,797
‫حسناً، ها نحن أولاء‬
‫سأناولك صلصة الصويا‬

24
00:01:50,792 --> 00:01:52,252
‫افردي يدك‬

25
00:01:56,347 --> 00:01:59,225
‫هذا مدهش‬

26
00:01:59,350 --> 00:02:04,438
‫ما كنت لأقول إنه مدهش‬
‫إنها قفزة متواضعة للتقنية الأساسية‬

27
00:02:04,563 --> 00:02:06,690
‫التي قدمت لنا (كانتري بير جامبوري)‬

28
00:02:08,651 --> 00:02:10,402
‫- (شيلدون)‬
‫- أجل؟‬

29
00:02:18,827 --> 00:02:22,706
‫- السلام؟‬
‫- كلا، لم أقصد السلام، انتظر‬

30
00:02:22,873 --> 00:02:26,126
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

31
00:02:26,252 --> 00:02:29,880
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

32
00:02:30,005 --> 00:02:32,716
‫"الأرض بدأت تبرد{\an8}‬
‫وذاتيات التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

33
00:02:32,841 --> 00:02:36,262
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

34
00:02:36,387 --> 00:02:39,098
‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ، كشفت الغموض"‬{\an8}

35
00:02:39,223 --> 00:02:42,142
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

36
00:02:49,961 --> 00:02:52,713
‫أتعي (ناسا) أنك تستخدم‬
‫تلك الذراع كحامل للمحارم؟‬

37
00:02:53,264 --> 00:02:56,350
‫أتمزحين؟ لا يزالون يظنون‬
‫أنها في خزانة مؤمنة في (جيه بي إل)‬

38
00:02:57,685 --> 00:02:59,854
‫- هل سرقتها؟‬
‫- استعرتها‬

39
00:03:00,146 --> 00:03:02,899
‫الحيلة هي أن تحمليها‬
‫إلى سيارتك كأنك تملكينها‬

40
00:03:05,193 --> 00:03:06,652
‫معذرة‬

41
00:03:08,529 --> 00:03:13,367
{\an8}‫(إيمي) في المغسلة‬
‫وقالت مزحة مسلية جداً‬

42
00:03:13,701 --> 00:03:19,165
{\an8}‫"لا أريد الـ(بيركلورثيلين)‬
‫ولا الـ(غليكول إثير)"‬

43
00:03:24,754 --> 00:03:28,382
{\an8}‫هل فهمتموها؟‬
‫لا تحب الـ(غليكول إثير)‬

44
00:03:30,931 --> 00:03:32,683
‫تنطق مثل "أيضاً"‬

45
00:03:37,558 --> 00:03:39,560
‫"أضحك بصوت عال"‬

46
00:03:40,478 --> 00:03:42,146
‫- من تكون (إيمي)؟‬
‫- حبيبة (شيلدون)‬

47
00:03:42,271 --> 00:03:44,190
{\an8}‫- ألدى (شيلدون) حبيبة؟‬
‫- ليست حبيبتي‬

48
00:03:44,315 --> 00:03:46,025
{\an8}‫- منذ متى بدأت علاقتهما؟‬
‫- أربعة أشهر‬

49
00:03:46,150 --> 00:03:48,736
‫- ليست حبيبتي‬
‫- هل تعني أن خلال الأربعة أشهر الماضية‬

50
00:03:48,861 --> 00:03:52,949
{\an8}‫وأنا أسألك "ما الجديد" لم يخطر‬
‫ببالك أن تقول إن (شيلدون) لديه حبيبة؟‬

51
00:03:53,116 --> 00:03:56,619
{\an8}‫- ليست حبيبتي‬
‫- كيف التقيا؟‬

52
00:03:57,120 --> 00:03:59,539
{\an8}‫أنا و(راج) أدخلنا بيانات (شيلدون)‬
‫في موقع مواعدة‬

53
00:03:59,664 --> 00:04:01,541
{\an8}‫ونتج عن ذلك (إيمي فرح فولر)‬

54
00:04:01,666 --> 00:04:05,962
‫- يا إلهي! (شيلدون) و(إيمي)‬
‫- نلقبهما بـ(شيمي)‬

55
00:04:07,755 --> 00:04:10,591
{\an8}‫(شيمي)، يعجبني اللقب جداً‬

56
00:04:10,716 --> 00:04:17,598
{\an8}‫لينتبه الجميع، أجل، لدي صديقة‬
‫تسمى (إيمي فرح فولر) وأجل هي أنثى‬

57
00:04:17,723 --> 00:04:22,270
{\an8}‫ونتواصل بشكل يومي‬
‫لكن كلا، ليست حبيبتي‬

58
00:04:23,062 --> 00:04:27,150
{\an8}‫- بأي شأن تتواصلان؟‬
‫- عملي في الفيزياء‬

59
00:04:27,207 --> 00:04:32,546
‫وعملها في البيولوجيا العصبية‬
‫ومؤخراً احتمالية أن نربي طفلاً معاً‬

60
00:04:40,514 --> 00:04:41,974
‫أشكرك‬

61
00:04:43,249 --> 00:04:45,877
‫مهلاً، طفل؟‬
‫لا تقابل هذه الفتاة مطلقاً‬

62
00:04:46,002 --> 00:04:48,045
‫تتبادلان رسائل البريد الإلكتروني‬
‫والرسائل النصية والـ(تويتر)‬

63
00:04:48,171 --> 00:04:49,964
‫والآن تفكران في تربية طفل؟‬

64
00:04:50,339 --> 00:04:53,968
‫أشارت (إيمي) أن بنيتنا الجينية معاً‬

65
00:04:54,093 --> 00:04:59,390
‫يمكنها أن تنتج أول سلالة‬
‫مسالمة ومتفوقة عقلياً‬

66
00:04:59,515 --> 00:05:02,143
‫ترشد الإنسانية إلى غد أفضل‬

67
00:05:04,729 --> 00:05:10,193
‫أعتقد أن مؤرخي المستقبل سينددون‬
‫بنا لعدم اقتناص الفرصة لقتل (شيلدون)‬

68
00:05:11,694 --> 00:05:14,655
‫- حسناً، لدي سؤال‬
‫- تفضلي يا (بيني)‬

69
00:05:14,780 --> 00:05:18,201
‫أنت لا تحب أن يلمسك الناس‬
‫حتى كيف ستمارس الجنس؟‬

70
00:05:20,077 --> 00:05:22,079
‫وما الذي يدفعنا لممارسة الجنس؟‬

71
00:05:23,831 --> 00:05:29,754
‫عزيزي، ألم تتحدث إليك أمك‬
‫عندما بدأت أعضاؤك التناسلية في النمو؟‬

72
00:05:30,588 --> 00:05:33,424
‫أنا على علم بالطريقة‬
‫التي يتناسل بها البشر عادة‬

73
00:05:33,633 --> 00:05:37,720
‫وهي فوضوية وغير نظيفة‬
‫واستناداً للعيش بجوارك لثلاثة أعوام‬

74
00:05:37,845 --> 00:05:41,224
‫تتضمن تضرعات صاخبة‬
‫وغير ضرورية للإله‬

75
00:05:42,141 --> 00:05:44,268
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل، بالضبط‬

76
00:05:47,688 --> 00:05:51,484
‫تبعاً لذلك قررت أنا و(إيمي)‬
‫إن أردنا أن ننجب طفلاً في هذا العالم‬

77
00:05:51,609 --> 00:05:56,405
‫فسيتم الأمر إكلينيكياً على يد خبراء‬
‫خصوبة في مختبر في أطباق تجارب‬

78
00:05:56,530 --> 00:06:00,576
‫مما يذكرني، لديك وركان عريضان‬
‫وقوة بدنية بسبب التغذية على الذرة‬

79
00:06:00,701 --> 00:06:06,916
‫- هل رحمك متاح للاستئجار؟‬
‫- أما زال لقب (شيمي) يعجبك؟‬

80
00:06:08,918 --> 00:06:14,215
‫(شيلدون)، قبل أن تذهب إلى عيادة‬
‫الخصوبة ربما يجب أن تفكر... لا أعلم‬

81
00:06:14,340 --> 00:06:18,094
‫- ربما قضاء بعض الوقت معها‬
‫- أتعنين المواعدة؟‬

82
00:06:18,219 --> 00:06:20,012
‫- أجل‬
‫- لا يمكنني مواعدة (إيمي)‬

83
00:06:20,137 --> 00:06:22,223
‫- لماذا؟‬
‫- ليست حبيبتي‬

84
00:06:22,723 --> 00:06:28,604
‫لا تفكر في الأمر كمواعدة حبيبة، فكر فيه‬
‫كطريقة للتعرف على أم ولدك المستقبلية‬

85
00:06:30,773 --> 00:06:35,486
‫لم أفكر في ذلك‬
‫أعتقد أنها ستكون على صلة بذريتنا‬

86
00:06:35,820 --> 00:06:38,447
‫ألا تعتقدين أنه يمكنني الوصول‬
‫إلى مستوى الحميمية المطلوب...‬

87
00:06:38,572 --> 00:06:41,325
‫- من خلال الرسائل النصية القصيرة؟‬
‫- على الأرجح، كلا‬

88
00:06:41,534 --> 00:06:46,163
‫يبدو أن شركة الهاتف كانت تكذب علي‬

89
00:06:49,709 --> 00:06:53,379
‫(بيني)، (بيني)، (بيني)‬

90
00:06:54,922 --> 00:06:59,468
‫أتدرك أنني أقف خلف الباب أنتظرك‬
‫حتى تنهي الطرق ثلاث مرات؟‬

91
00:07:00,594 --> 00:07:03,347
‫أعلم‬
‫يمكنني رؤية ظل قدميك تحت الباب‬

92
00:07:04,390 --> 00:07:06,392
‫أجل، مقصدي هو أن هذا مضيعة للوقت‬

93
00:07:06,726 --> 00:07:11,439
‫إن كنت تبحثين عن مثل لتضييع الوقت‬
‫فيمكنني أن أشير إلى محادثتنا الجارية‬

94
00:07:12,315 --> 00:07:14,817
‫- ماذا تريد؟‬
‫- قررت أن أتبع نصيحتك‬

95
00:07:14,942 --> 00:07:17,945
‫ورتبت للخروج في موعد غرامي‬
‫مع (إيمي فرح فولر)‬

96
00:07:18,070 --> 00:07:21,615
‫- هذا رائع، استمتع بوقتك‬
‫- انتظري، يجب أن توصليني‬

97
00:07:21,741 --> 00:07:23,868
‫- ماذا؟‬
‫- تعلمين أنني لا أقود‬

98
00:07:23,993 --> 00:07:25,703
‫- اطلب من (لينارد)‬
‫- طلبت بالفعل‬

99
00:07:25,828 --> 00:07:29,957
‫قال وأنا أقتبس عنه "اطلب من (بيني)‬
‫لقد كانت فكرتها السخيفة"‬

100
00:07:31,500 --> 00:07:34,420
‫- أقال (لينارد) "سخيفة"؟‬
‫- في الواقع، أنا أعيد الصياغة‬

101
00:07:34,795 --> 00:07:38,674
‫كوني نشأت في منزل متدين‬
‫فلا أحب استخدام الألفاظ التي استخدمها‬

102
00:07:40,343 --> 00:07:43,012
‫وللصدق لست مرتاحاً كثيراً لكلمة "سخيفة"‬

103
00:07:44,096 --> 00:07:45,890
‫- حسناً، متى الموعد؟‬
‫- الآن‬

104
00:07:46,015 --> 00:07:48,726
‫- الآن؟‬
‫- أسرعي وإلا فسنتأخر‬

105
00:07:50,478 --> 00:07:53,731
‫(شيلدون)، ألم تفكر‬
‫أنه ربما تكون لدي خطط أخرى؟‬

106
00:07:53,981 --> 00:07:56,359
‫أنا آسف، ألديك خطط أخرى؟‬

107
00:08:00,029 --> 00:08:02,198
‫كلا، ليس بالضبط‬

108
00:08:03,157 --> 00:08:07,328
‫إذن هذه المحادثة عديمة النفع‬
‫مثل مناجاة طرق الباب؟‬

109
00:08:09,246 --> 00:08:11,957
‫دعني أحضر مفاتيحي السخيفة‬

110
00:08:15,086 --> 00:08:17,129
‫هذا يريحني جداً‬

111
00:08:23,010 --> 00:08:24,887
‫أجل، هذا هو المكان يا عزيزتي‬

112
00:08:26,430 --> 00:08:31,811
‫- "(هاورد)، العشاء جاهز"‬
‫- سآكل لاحقاً، أنا منشغل‬

113
00:08:33,437 --> 00:08:35,481
‫أجل، إنها مثل يد حقيقية‬

114
00:08:49,412 --> 00:08:51,831
‫- أشكرك على توصيلي‬
‫- على الرحب‬

115
00:08:53,958 --> 00:08:58,671
‫كنت أتمنى ألا ترتدي الحذاء المكشوف‬
‫القيادة بالحذاء المكشوف خطرة‬

116
00:08:58,796 --> 00:09:00,256
‫- (شيلدون)‬
‫- آسف‬

117
00:09:01,257 --> 00:09:04,176
‫لا أريد أن أكون ضحية‬
‫حذاء مفتوح أخرى‬

118
00:09:07,012 --> 00:09:08,472
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

119
00:09:08,889 --> 00:09:13,727
‫كونك تلقيت تعليماً في الكلية المحلية‬
‫أشجعك أن تسألي ما يحلو لك من الأسئلة‬

120
00:09:15,229 --> 00:09:21,527
‫أجل، سؤالي هو وأنا متأكدة أنني أعرف‬
‫الإجابة، أهذا موعدك الغرامي الأول؟‬

121
00:09:22,194 --> 00:09:27,324
‫هذا نسبي، هل الرقص الرباعي‬
‫مع أختي في مهرجان (شباب يسوع)‬

122
00:09:27,450 --> 00:09:29,785
‫للاحتفال بالرابع‬
‫من يوليو يعتبر موعداً غرامياً؟‬

123
00:09:30,661 --> 00:09:33,122
‫- كلا‬
‫- فإذن هذا موعدي الغرامي الأول‬

124
00:09:34,748 --> 00:09:37,668
‫حسناً‬
‫هناك بضعة أمور يجب أن تعلمها‬

125
00:09:38,335 --> 00:09:44,049
‫أحمل درجة الماجستير ودرجتي دكتوراة‬
‫ما يجب أن أعلمه فأنا أعلمه بالفعل‬

126
00:09:45,676 --> 00:09:48,679
‫مقصدي هو‬
‫أنني أعرف عن المواعدة أكثر منك‬

127
00:09:48,804 --> 00:09:51,849
‫وإن كنت ذكياً‬
‫كما تخال نفسك فستنصت إلي‬

128
00:09:52,808 --> 00:09:55,895
‫إن كنت تعرفين الكثير عنها‬
‫فكيف أذهب أنا إلى موعد غرامي الليلة‬

129
00:09:56,020 --> 00:09:58,731
‫وأنت ليس لديك شيء‬
‫أفضل لتفعليه سوى توصيلي إليه؟‬

130
00:10:01,901 --> 00:10:03,360
‫أتفق معك‬

131
00:10:06,530 --> 00:10:09,283
‫أتعلم أن هناك شيئاً‬
‫يحيرني في (أكوا مان)؟‬

132
00:10:09,742 --> 00:10:11,869
‫- أجل‬
‫- أين يقضي حاجته؟‬

133
00:10:14,872 --> 00:10:17,708
‫- ماذا؟‬
‫- كيف يبدو المرحاض في (أتلانتس)؟‬

134
00:10:18,459 --> 00:10:22,880
‫كيف يكسحه؟‬
‫وعندما يكسحه، إلى أين تذهب الفضلات؟‬

135
00:10:27,176 --> 00:10:30,930
‫احتفظ بهذه الفكرة‬
‫مرحباً يا (هاورد)، ماذا يجري؟‬

136
00:10:33,682 --> 00:10:37,853
‫تمهل، (هاورد)‬
‫أبطىء قليلاً، علقت الذراع الآلية بماذا؟‬

137
00:10:42,316 --> 00:10:43,776
‫لن تصدق هذا‬

138
00:10:59,801 --> 00:11:04,222
‫(إيمي)، أخبرني (شيلدون)‬
‫أنك متخصصة في أعصاب... أو شيء ما‬

139
00:11:05,807 --> 00:11:09,936
‫البيولوجيا العصبية‬
‫ضوء "الكشف عن المحرك" يعمل‬

140
00:11:12,522 --> 00:11:14,816
‫- أجل‬
‫- لكن الضوء يشير...‬

141
00:11:14,874 --> 00:11:19,962
‫لا تتعبي نفسك‬
‫أهدرت الكثير من الوقت في محاولة إقناعها‬

142
00:11:23,241 --> 00:11:25,660
‫ما العطر الذي تتعطرين به؟‬
‫رائحته رائعة‬

143
00:11:26,077 --> 00:11:27,537
‫منظف الشعر المضاد للقشرة‬

144
00:11:29,455 --> 00:11:34,919
‫- فروة رأسي جافة‬
‫- شعرك يبدو جميلاً جداً‬

145
00:11:35,795 --> 00:11:41,592
‫- هل أنت مثلية؟‬
‫- كلا، أنا أجاملك فحسب‬

146
00:11:43,845 --> 00:11:45,805
‫كنت لأشعر بالإطراء‬
‫أكثر إن كنت مثلية‬

147
00:11:49,517 --> 00:11:53,187
‫- ما رأيكما ببعض الموسيقى؟‬
‫- لا أفضل ذلك، ماذا عنك يا (إيمي)؟‬

148
00:11:53,312 --> 00:11:58,151
‫- كلا، أشكرك‬
‫- حسناً، لنصمت صمتاً محرجاً‬

149
00:12:03,239 --> 00:12:07,577
‫(شيلدون)، هل أخبرت (إيمي)‬
‫كيف كانت نشأتك في (تكساس)؟‬

150
00:12:08,036 --> 00:12:09,495
‫كلا‬

151
00:12:11,664 --> 00:12:14,459
‫- ما رأيك أن تخبرها؟‬
‫- حسناً‬

152
00:12:15,960 --> 00:12:17,420
‫كانت كالجحيم‬

153
00:12:19,630 --> 00:12:23,176
‫- ألديك تعليق يا (إيمي)؟‬
‫- كلا‬

154
00:12:28,723 --> 00:12:32,185
‫أنا نشأت في (نبراسكا)‬
‫بلدة صغيرة على أطراف (أوماها)‬

155
00:12:32,310 --> 00:12:36,522
‫بلدة لطيفة تتكون في أغلبها‬
‫من المزارع العائلية وبعض معامل المخدرات‬

156
00:12:37,607 --> 00:12:41,027
‫أنا آسف، كيف تجدين هذا‬
‫أفضل من الصمت المحرج؟‬

157
00:12:41,152 --> 00:12:43,071
‫لا أعلم، كنت أحاول‬

158
00:12:45,490 --> 00:12:46,949
‫العامة‬

159
00:12:53,873 --> 00:12:57,085
‫تعثرت ووقعت في اليد الآلية؟‬

160
00:12:59,712 --> 00:13:01,255
‫أجل‬

161
00:13:02,131 --> 00:13:03,633
‫بدءاً من عضوك الذكري‬

162
00:13:07,220 --> 00:13:08,805
‫أجل، ساعداني الآن‬

163
00:13:09,138 --> 00:13:12,642
‫كنت لأقترح وضع المرطب‬
‫لكنني أعتقد أنك تعثرت فوقه أيضاً‬

164
00:13:14,102 --> 00:13:15,561
‫يا لطرافتك يا (لينارد)؟‬

165
00:13:15,686 --> 00:13:20,191
‫حقاً؟ يد آلية تمسك بعضوك بشدة‬
‫هذا طريف، اسأل أي شخص‬

166
00:13:21,192 --> 00:13:23,945
‫هيا، قبل أن تدخل أمي‬
‫أبعدا هذا الشيء عني‬

167
00:13:24,070 --> 00:13:25,863
‫- حسناً، لنر‬
‫- كلا، لا تلمسه...‬

168
00:13:25,988 --> 00:13:28,199
‫- أوقفت البرنامج‬
‫- لتعد تشغيله إذن‬

169
00:13:28,324 --> 00:13:31,369
‫كلا، حملت البرنامج الخاطىء، الذراع تظن‬
‫أنها تمسك ببرغي في الفضاء الخارجي‬

170
00:13:31,494 --> 00:13:34,413
‫إن استكملنا البرنامج فستبدأ بفكه‬

171
00:13:36,833 --> 00:13:43,589
‫حسناً، ما رأيك؟ عندما علقت رأس‬
‫(ويني ذا بو) في شجرة العسل‬

172
00:13:43,714 --> 00:13:47,260
‫أمسك به كل أصدقائه وظلوا يشدونه‬

173
00:13:49,720 --> 00:13:52,723
‫افعل ما يحلو لك‬
‫لن ألمس "شجرة عسل" رجل آخر‬

174
00:13:54,058 --> 00:13:57,854
‫حسناً، انس الشد‬
‫ما رأيك أن نحضر منشاراً كهربائياً لنقطعها؟‬

175
00:13:58,146 --> 00:14:01,983
‫ماذا؟ لا أريد مناشير‬
‫تكفي عملية ختان واحدة‬

176
00:14:05,653 --> 00:14:09,323
‫- ما رأيك بمشعلة الإستيلين؟‬
‫- لا أصدق أنه علي قول هذا بصوت عال‬

177
00:14:09,448 --> 00:14:11,701
‫لا شد ولا مناشير ولا مشاعل‬

178
00:14:11,826 --> 00:14:13,369
‫ماذا تريد منا فعله؟‬

179
00:14:13,494 --> 00:14:17,832
‫"(هاورد)، أعددت البسكويت لك‬
‫ولصديقيك الصغيرين"‬

180
00:14:18,749 --> 00:14:20,501
‫هذا رائع يا أمي، أشكرك‬

181
00:14:20,710 --> 00:14:24,714
‫- "سأحضره إلى الأعلى مع مشروب (هاواي)"‬
‫- لا تصعدي إلى هنا‬

182
00:14:24,922 --> 00:14:30,261
‫- "لم لا؟ هل تخجل من أمك؟"‬
‫- أجل لكن ليس هذا مقصدي‬

183
00:14:31,554 --> 00:14:34,432
‫- أبعداه عني‬
‫- ألديك أية أفكار يا (راج)؟‬

184
00:14:34,891 --> 00:14:37,518
‫كل ما يمكنني التفكير فيه الآن‬
‫هو البسكويت ومشروب (هاواي)‬

185
00:14:45,318 --> 00:14:48,821
‫اسمعا‬
‫إليكما موضوعاً آخر ممكناً للمحادثة‬

186
00:14:49,280 --> 00:14:53,034
‫هذه ليلة كبيرة لـ(شيلدون)، أليس كذلك؟‬

187
00:14:53,367 --> 00:14:58,039
‫ليلة كبيرة؟‬
‫ليلة الانقلاب الشتوي ليلة طويلة‬

188
00:14:59,081 --> 00:15:01,667
‫إنها تمتد ١٤ ساعة في (كاليفورنيا) الجنوبية‬

189
00:15:03,252 --> 00:15:06,255
‫- هذه حقيقة مسلية‬
‫- أشكرك‬

190
00:15:08,591 --> 00:15:13,638
‫كلا، مقصدي هو أن الليلة‬
‫هي أول موعد غرامي لـ(شيلدون)‬

191
00:15:14,222 --> 00:15:16,974
‫- تناقشا‬
‫- أهذا حقيقي؟‬

192
00:15:17,183 --> 00:15:22,605
‫من الواضح أن مهرجان (شباب يسوع)‬
‫الشبه سفاحي في الرابع من يوليو لا يحتسب‬

193
00:15:24,607 --> 00:15:26,901
‫(إيمي)، ماذا عنك؟‬
‫هل تواعدت كثيراً؟‬

194
00:15:27,151 --> 00:15:31,322
‫مرة كل عام، إنه اتفاق أبرمته‬
‫مع أمي في مقابل صمتها عن الأمر‬

195
00:15:31,656 --> 00:15:33,616
‫واستخدام مشواة (جورج فورمان)‬
‫الخاصة بها أحياناً‬

196
00:15:33,741 --> 00:15:35,826
‫والتي تحبس النكهة‬
‫مع التخلص من الدهون‬

197
00:15:39,205 --> 00:15:40,998
‫ماذا عنك يا (بيني)؟‬
‫أتخرجين في مواعيد غرامية عديدة؟‬

198
00:15:41,374 --> 00:15:43,876
‫ما كنت لأقول "عديدة"، القليل‬

199
00:15:48,214 --> 00:15:54,720
‫- ما هذا؟‬
‫- توصيف ١٧١ رجلاً تقريباً بالقليل‬

200
00:15:54,845 --> 00:15:59,350
‫ماذا؟ من أين عرفت أنهم ١٧١ رجلاً؟‬

201
00:15:59,475 --> 00:16:04,272
‫استنباط سهل، في الثلاثة أعوام‬
‫التي عرفتك كنت عزباء لعامين‬

202
00:16:04,397 --> 00:16:07,233
‫وخلال تلك الفترة رأيت ١٧ حبيباً مختلفاً‬

203
00:16:07,400 --> 00:16:12,989
‫إن حسبنا بأثر رجعي مع تصويب الملاحظة‬
‫التحيزية وافتراض بدئك للمواعدة في الـ١٥‬

204
00:16:13,114 --> 00:16:16,534
‫مهلاً، انتظر‬
‫لم أبدأ المواعدة في الـ١٥‬

205
00:16:16,659 --> 00:16:18,619
‫- أنا آسف، الـ١٦؟‬
‫- الـ١٤‬

206
00:16:20,997 --> 00:16:25,376
‫هذا خطئي، بافتراض أن المنحنى الجرسي‬
‫يصل إلى أعلى نقطة في الحاضر‬

207
00:16:25,501 --> 00:16:31,382
‫سنصل بذلك إلى عدد ١٩٣ رجلاً‬
‫زائد أو ناقص ثمانية رجال‬

208
00:16:33,676 --> 00:16:37,888
‫- هذا مبهر، أعاشرت كل أولئك الرجال؟‬
‫- كلا‬

209
00:16:38,055 --> 00:16:40,975
‫سيكون من السهل حسبان هذا الرقم‬

210
00:16:41,100 --> 00:16:45,813
‫استناداً إلى اللقاءات المحرجة‬
‫بغرباء يغادرون شقتها في الصباح‬

211
00:16:45,938 --> 00:16:50,234
‫بالإضافة إلى المرات التي عادت فيها‬
‫إلى المنزل مرتدية ملابس الليلة السابقة‬

212
00:16:50,359 --> 00:16:51,986
‫حسناً يا (شيلدون)‬
‫أظن أنك أثبت وجهة نظرك‬

213
00:16:52,111 --> 00:16:57,325
‫نضرب ١٩٣ ناقص ٢١ رجلاً‬
‫واعدتهم قبل فقدان عذريتك‬

214
00:16:57,450 --> 00:17:03,873
‫سيكون الرقم ١٧٢ في ٠،١٨‬
‫يعطينا ٩٦ر٣٠ رجلاً عاشرته‬

215
00:17:05,458 --> 00:17:07,043
‫لنقرب الرقم إلى ٣١‬

216
00:17:08,127 --> 00:17:10,504
‫حسناً، يا (شيلدون)، أنت مخطىء تماماً‬

217
00:17:10,671 --> 00:17:12,631
‫هذا ليس قريباً حتى من الرقم الحقيقي‬

218
00:17:12,757 --> 00:17:14,258
‫أحتاج إلى شراب هنا‬

219
00:17:15,718 --> 00:17:18,387
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫المعايير الثقافية شخصية‬

220
00:17:18,596 --> 00:17:24,518
‫- (بيني)، أتعتقدين أنك ساقطة؟‬
‫- كلا! كلا‬

221
00:17:25,561 --> 00:17:27,229
‫كلا‬

222
00:17:28,564 --> 00:17:30,316
‫لننته من العشاء، اتفقنا؟‬

223
00:17:30,608 --> 00:17:34,945
‫هذا موضوع مثير للاهتمام فعلاً‬
‫كم تجربة جنسية مررت بها؟‬

224
00:17:35,279 --> 00:17:38,491
‫هل يحتسب الاشتراك في تجربة علمية‬
‫حيث أصل فيها إلى النشوة‬

225
00:17:38,616 --> 00:17:41,452
‫من خلال تحفيز مراكز المتعة‬
‫في المخ إلكترونياً؟‬

226
00:17:43,412 --> 00:17:47,333
‫- أعتقد ذلك‬
‫- إذن هي ١٢٨ مرة‬

227
00:17:55,299 --> 00:17:57,176
‫حسناً، هيا‬

228
00:17:58,594 --> 00:18:00,054
‫أوشكنا على الوصول‬

229
00:18:06,143 --> 00:18:09,438
‫- لا تسحب، ممنوع السحب‬
‫- المرة القادمة اتبع نصيحتك‬

230
00:18:11,107 --> 00:18:16,779
‫- معذرة، أيمكنك مساعدتنا؟‬
‫- يا للهول! ماذا لدينا هنا؟‬

231
00:18:18,906 --> 00:18:21,325
‫- تعثرت ووقعت‬
‫- أجل، نسمع ذلك كثيراً‬

232
00:18:22,952 --> 00:18:26,580
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها ذراع آلية‬

233
00:18:27,415 --> 00:18:28,999
‫أين بقية الإنسان الآلي؟‬

234
00:18:29,625 --> 00:18:33,462
‫- صنعت الذراع فحسب‬
‫- لأنها كل ما تحتاج، صحيح؟‬

235
00:18:35,923 --> 00:18:38,134
‫أيمكنك أن تساعديني فحسب؟‬

236
00:18:38,426 --> 00:18:40,928
‫حسناً، انتظر، حافظ على هدوئك‬

237
00:18:43,180 --> 00:18:48,394
‫"أحتاج لمساعد ومقعد متحرك‬
‫لدي يد آلية تقبض على عضو ذكري هنا"‬

238
00:18:50,187 --> 00:18:51,814
‫أيمكنك أن تكوني أكثر تكتماً؟‬

239
00:18:51,939 --> 00:18:55,985
‫أنا آسفة، ليس لدينا رمز‬
‫لآلي يقبض على عضو ذكري‬

240
00:18:57,445 --> 00:19:00,156
‫- لماذا هي موصلة بحاسوب؟‬
‫- إنه يتحكم في الذراع‬

241
00:19:00,281 --> 00:19:04,243
‫- لكنه معطل‬
‫- هل جربت إطفاءه وتشغيله مجدداً؟‬

242
00:19:05,035 --> 00:19:07,746
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، انتظري!‬

243
00:19:15,588 --> 00:19:18,174
‫تحرر (ويني ذا بو) من شجرة العسل‬

244
00:19:20,718 --> 00:19:22,720
‫أيمكننا الآن تناول البسكويت‬
‫وشراب (هاواي)؟‬

245
00:19:28,172 --> 00:19:31,967
‫كنت محقة‬
‫لقد كانت ليلة مثمرة جداً‬

246
00:19:32,108 --> 00:19:35,278
‫رأيت جانباً جديداً‬
‫من (إيمي فرح فولر) الليلة‬

247
00:19:36,237 --> 00:19:38,490
‫لم أعاشر ٣١ رجلاً‬

248
00:19:40,116 --> 00:19:43,453
‫يسرني أن أعيد الحساب‬
‫لكن الأرقام لا تكذب يا (بيني)‬

249
00:19:45,246 --> 00:19:49,501
‫على أية حال بما أنني و(إيمي)‬
‫بدأنا قضاء الوقت معاً‬

250
00:19:49,626 --> 00:19:53,254
‫أشعر بالثقة في الانتقال‬
‫إلى المرحلة التالية من علاقتنا‬

251
00:19:53,672 --> 00:19:57,759
‫- وهي؟‬
‫- اللجوء للتلقيح الصناعي واستئجار رحم‬

252
00:19:57,884 --> 00:20:00,595
‫لنهد إلى البشرية ذريتنا‬

253
00:20:01,763 --> 00:20:05,225
‫- أما زلت تفكر في ذلك؟‬
‫- في هذا الزمن المبهم‬

254
00:20:05,350 --> 00:20:07,852
‫ألا تستحق البشرية هدية؟‬

255
00:20:09,854 --> 00:20:12,816
‫حسناً، أتعلم أمراً؟‬
‫سأنتهج منهجاً جديداً‬

256
00:20:13,191 --> 00:20:17,570
‫(شيلدون)، إن حاولت أن تنجب طفلاً‬
‫من (إيمي) في طبق مختبر فسأخبر أمك‬

257
00:20:18,822 --> 00:20:22,283
‫هذا ليس تهديداً‬
‫لطالما أرادت أمي حفيداً‬

258
00:20:22,534 --> 00:20:28,289
‫حقاً؟ أتريد أمك المتدينة حديثاً‬
‫حفيد أنابيب مولوداً خارج ميثاق الزواج؟‬

259
00:20:32,210 --> 00:20:33,670
‫يا ويلي!‬

260
00:20:34,379 --> 00:20:37,549
‫إن فكرت في ذلك في البداية‬
‫لكنت وفرت على نفسي الليلة بأكملها‬

261
00:20:38,383 --> 00:20:41,720
‫لم يتأخر الوقت، لا يزال‬
‫يمكنك الخروج والبحث عن رقم ٣٢‬

262
00:20:46,641 --> 00:20:48,101
‫طابت ليلتك‬

263
00:20:48,810 --> 00:20:52,689
‫- مرحباً يا (هاورد)، ما الأمر؟‬
‫- قررت ألا أتناسل‬

264
00:20:52,897 --> 00:20:54,357
‫أجل، رائع‬

265
00:20:55,984 --> 00:20:58,778
‫تمهل يا (هاورد)‬
‫ماذا تعني بـ"حدث مجدداً"؟‬

266
00:20:59,897 --> 00:21:25,233
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

267
00:21:25,399 --> 00:21:28,355
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬{\an8}

