﻿1
00:00:03,700 --> 00:00:06,703
‫كلا، حقاً أعتقد أنني اكتشفت‬
‫حلاً لمشكلتي مع النساء‬

2
00:00:06,900 --> 00:00:09,861
‫حيوان (الكاببارا)‬
‫هو أكبر عضو في عائلة القوارض‬

3
00:00:11,070 --> 00:00:12,697
‫ما دخل هذا بي والنساء؟‬

4
00:00:13,005 --> 00:00:16,551
‫لا شيء، لقد كانت محاولة يائسة‬
‫لتقديم موضوع بديل للمحادثة‬

5
00:00:17,911 --> 00:00:20,330
‫مشكلتي هي أنني لا أظهر الثقة‬

6
00:00:20,622 --> 00:00:24,125
‫لذا قررت المرة القادمة التي أقابل‬
‫فيها امرأة أراها جذابة‬

7
00:00:24,250 --> 00:00:28,713
‫بدلاً من التردد والحذر‬
‫أنا سأرتدي عباءة الثقة بالنفس‬

8
00:00:29,088 --> 00:00:30,548
‫حقاً؟ كيف تبدو؟‬

9
00:00:34,719 --> 00:00:40,558
‫مرحباً، أنا (لينارد) وأنت جميلة‬

10
00:00:41,059 --> 00:00:43,895
‫تتألقين وتبرقين وتطن منك الجاذبية‬

11
00:00:44,771 --> 00:00:48,983
‫سأقلك في الساعة الثامنة‬
‫وأريك ليلة لن تنسيها أبداً‬

12
00:00:51,194 --> 00:00:52,654
‫إلى أين سنذهب؟‬

13
00:00:57,158 --> 00:00:59,619
‫أخبار سارة، لقد دخلت في الفريق‬

14
00:00:59,744 --> 00:01:02,997
{\an8}‫قمر وزارة الدفاع‬
‫الاصطناعي للمراقبة المجهز بالليزر‬

15
00:01:03,122 --> 00:01:06,543
‫المعذرة، إن كنا سنغير الموضوع‬
‫فأعتقد أنني أول من حجز‬

16
00:01:06,668 --> 00:01:10,129
‫بحيوان (الكاببارا) القارض‬
‫بحجم رضيع فرس النهر‬

17
00:01:11,965 --> 00:01:14,217
‫- تهانئي يا (هاورد)‬
‫- شكراً‬

18
00:01:14,342 --> 00:01:19,180
{\an8}‫اسمعوا، يجب أن أحصل على تصريح أمني‬
‫لذا قد تتحدث إليكم المباحث الفيدرالية‬

19
00:01:19,305 --> 00:01:21,849
{\an8}‫مهلاً! لا أريد أن أتحدث مع المباحث الفيدرالية‬

20
00:01:23,017 --> 00:01:25,561
{\an8}‫- لم لا؟‬
‫- أنا أسمر اللون وأتكلم بشكل غريب‬

21
00:01:26,562 --> 00:01:28,606
‫إنهم يستقصون عني‬

22
00:01:28,731 --> 00:01:32,318
‫لا يهم، سيجدون سبباً لإعطائي تذكرة‬
‫ذهاب بلا عودة إلى (غانديفيل)‬

23
00:01:33,569 --> 00:01:35,363
‫بالمناسبة عندما أقول أنا هذا‬
‫فهو ليس مهيناً‬

24
00:01:36,698 --> 00:01:40,660
{\an8}‫- لا تكن سخيفاً يا (راج)، أنت هنا قانونياً‬
‫- لا أحد يهتم، هل تعلم كم مر من الوقت‬

25
00:01:40,785 --> 00:01:43,830
‫منذ أن مررت أمام أمن المطار بدون‬
‫أن أخضع لعملية منظار قولون؟‬

26
00:01:45,290 --> 00:01:49,460
‫أتعلمون أحاول بجهد كي أجعل غداءنا‬
‫تعليمياً وغنياً بالمعلومات‬

27
00:01:49,585 --> 00:01:53,840
‫لكن إصراركم على التكلم عن حياتكم الشخصية‬
‫يعيقني عند كل منعطف‬

28
00:01:54,924 --> 00:01:57,093
‫حسناً يا (شيلدون)‬
‫أخبرنا عن قارضك العملاق‬

29
00:01:57,218 --> 00:02:00,930
‫كلا، لقد أفسدتم وقتكم معي وقد فات الأوان‬

30
00:02:01,389 --> 00:02:05,351
‫استمتعوا بخيبة أملكم كما يستمتع‬
‫الـ(كاببارا) بفضلاته‬

31
00:02:08,396 --> 00:02:12,191
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

32
00:02:12,317 --> 00:02:15,862
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

33
00:02:15,987 --> 00:02:18,698
{\an8}‫"الأرض بدأت تبرد‬
‫وذاتيات التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

34
00:02:18,865 --> 00:02:21,701
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

35
00:02:21,826 --> 00:02:24,579
‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كشفت الغموض"‬

36
00:02:24,704 --> 00:02:28,041
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

37
00:02:37,168 --> 00:02:39,128
‫(بيلا)، ألا ترين؟‬

38
00:02:39,712 --> 00:02:41,839
‫(إدوارد) لا يبعدك عنه إلا لأنه يحبك‬

39
00:02:45,051 --> 00:02:46,510
‫قادم‬

40
00:02:50,890 --> 00:02:52,350
‫د.(كوثربالي)؟‬

41
00:02:54,226 --> 00:02:56,479
‫أنا العميلة الخاصة (بيج)، المباحث الفيدرالية‬

42
00:02:57,063 --> 00:02:58,522
{\an8}‫هل لي بالدخول؟‬

43
00:03:00,274 --> 00:03:04,570
{\an8}‫أود أن أتكلم معك بخصوص‬
‫(هاورد ولوويتز)، شكراً لك‬

44
00:03:05,863 --> 00:03:08,949
{\an8}‫حسناً، كم مضى على معرفتك‬
‫بالسيد (ولوويتز)؟‬

45
00:03:31,097 --> 00:03:32,556
{\an8}‫كعكة شراب الرم؟‬

46
00:03:32,973 --> 00:03:35,935
‫كلا أشكرك، الآن بخصوص السيد (ولوويتز)‬

47
00:03:36,310 --> 00:03:38,062
‫- سبع سنوات‬
‫- حسناً‬

48
00:03:41,857 --> 00:03:45,486
{\an8}‫- أنا في هذا البلد بشكل قانوني لعلمك‬
‫- أنا متأكدة من هذا‬

49
00:03:46,112 --> 00:03:49,323
‫الآن على حد معرفتك{\an8}‬
‫هل ارتكب السيد (ولوويتز) أي جريمة؟‬

50
00:03:49,740 --> 00:03:55,621
{\an8}‫بالطبع لا، أنا هنا بتأشيرة (إتش وان بي)‬
‫مما يعني أنني لست متورطاً بأي نشاط إجرامي‬

51
00:03:55,746 --> 00:03:58,124
{\an8}‫- وأنا لست كذلك‬
‫- جيد‬

52
00:03:58,833 --> 00:04:01,544
{\an8}‫على حد معرفتك هل للسيد (ولوويتز)‬
‫أي معارف أجانب؟‬

53
00:04:01,669 --> 00:04:03,129
{\an8}‫كلا، أنا فحسب‬

54
00:04:04,130 --> 00:04:05,589
{\an8}‫ها هي!‬

55
00:04:05,840 --> 00:04:09,009
‫- سأتعرض للتفتيش الذاتي‬
‫- المعذرة؟‬

56
00:04:09,135 --> 00:04:11,220
‫أرجوك لا تعيديني إلى (الهند)،‬
‫إنها مزدحمة للغاية‬

57
00:04:11,345 --> 00:04:13,848
{\an8}‫وكأن كل الدولة مهرجان (كوميك كون) لا ينتهي‬

58
00:04:13,973 --> 00:04:18,227
{\an8}‫لكن الجميع يلبس زياً واحداً، رجل هندي‬

59
00:04:19,395 --> 00:04:21,480
‫- د.(كوثربالي)، أنا لا...‬
‫- أحب هذا البلد!‬

60
00:04:21,605 --> 00:04:25,359
‫رياضة البيسبول والحرية والسمنة المنتشرة‬

61
00:04:25,484 --> 00:04:29,738
‫من (كاليفورنيا) وحتى جزيرة (نيويورك)‬
‫أنا أمريكي حقيقي!‬

62
00:04:29,864 --> 00:04:33,909
‫"بلادي هي بلدك"‬

63
00:04:34,034 --> 00:04:36,036
‫"الحرية"‬

64
00:04:36,162 --> 00:04:38,914
‫"إنها رائعة جداً"‬

65
00:04:40,916 --> 00:04:43,169
{\an8}‫عندما أخبرني (هاورد) أن المباحث‬
‫الفيدرالية ستتواصل معي‬

66
00:04:43,294 --> 00:04:47,423
{\an8}‫لقد كنت أتوقع (مولدر)‬
‫من الجميل أنني قابلت (سكولي)‬

67
00:04:48,924 --> 00:04:52,720
‫- من؟‬
‫- (مولدر) و(سكولي)، مسلسل (إكس فيلز)‬

68
00:04:54,054 --> 00:04:59,268
{\an8}‫"الحقيقة موجودة هناك"‬
‫انسي الأمر، ما الذي تريدين معرفته؟‬

69
00:05:00,144 --> 00:05:02,855
‫تعمل مع السيد (ولوويتز) هنا‬
‫في الجامعة، صحيح؟‬

70
00:05:02,980 --> 00:05:07,484
‫نعم بالطبع نحن في أقسام مختلفة‬
‫هو مهندس وأنا فيزيائي‬

71
00:05:08,194 --> 00:05:11,363
‫تعلمين، واحد من أولئك الأشخاص‬
‫الذين يفحصون كتل بناء المخلوقين‬

72
00:05:11,488 --> 00:05:14,033
‫ويقولون "مرحباً يا خالق الكون"‬

73
00:05:16,202 --> 00:05:20,748
‫- "رأيت ما قمت به، أحسنت"‬
‫- صحيح‬

74
00:05:21,415 --> 00:05:24,668
‫الآن كيف تصف علاقتك مع السيد (ولوويتز)؟‬

75
00:05:25,502 --> 00:05:28,505
‫جيدة، إنها علاقة جيدة‬

76
00:05:29,757 --> 00:05:35,179
‫بالطبع معظم علاقاتي كذلك‬
‫ربما لأنني أنضح بالثقة‬

77
00:05:36,180 --> 00:05:37,806
‫الناس يحبون ذلك، أتعلمين؟‬

78
00:05:40,184 --> 00:05:41,644
‫الثقة وليست النضوح‬

79
00:05:44,146 --> 00:05:46,815
‫أتعلم أي مجموعات السيد (ولوويتز) عضو فيها؟‬

80
00:05:46,941 --> 00:05:48,734
‫أنت جميلة، أتعلمين ذلك؟‬

81
00:05:50,110 --> 00:05:53,405
‫أنت متألقة وبارقة وتشعين الجاذبية‬

82
00:05:56,242 --> 00:06:01,205
‫سأقلك في الساعة الثامنة‬
‫وسأريك ليلة لن تنسيها‬

83
00:06:02,581 --> 00:06:04,875
‫- هذا يبدو رائعاً‬
‫- حقاً؟‬

84
00:06:06,585 --> 00:06:11,048
‫نعم هل لزوجي ضابط البحرية‬
‫الذي يبلغ طوله ست أقدام أن يأتي معنا؟‬

85
00:06:13,008 --> 00:06:16,095
‫هل هذا؟ يا إلهي!‬
‫لم أر الخاتم بدون نظارتي‬

86
00:06:17,888 --> 00:06:19,348
‫انظري لهذا، لقد بدأت بالنضوح‬

87
00:06:23,686 --> 00:06:26,063
‫- أتريد فتح الباب؟‬
‫- ليس بالتحديد‬

88
00:06:28,524 --> 00:06:31,527
‫- أتود أن تفتح الباب؟‬
‫- أعتقد أنني أستطيع إن تم الطلب مني‬

89
00:06:33,070 --> 00:06:35,614
‫- ألك من فضلك أن تفتح الباب؟‬
‫- بالطبع‬

90
00:06:38,200 --> 00:06:40,077
‫لماذا يتوجب عليك تعقيد كل شيء؟‬

91
00:06:42,830 --> 00:06:44,290
‫- د.(كوبر)؟‬
‫- أجل‬

92
00:06:44,498 --> 00:06:46,500
‫أنا العميلة الخاصة (بيج)‬
‫من المباحث الفيدرالية‬

93
00:06:50,462 --> 00:06:53,966
‫تقولين إنك العميلة الخاصة (بيج)‬
‫من المباحث الفيدرالية‬

94
00:06:54,341 --> 00:06:55,801
‫ها هي بطاقة هويتي‬

95
00:06:56,343 --> 00:06:59,805
‫وهذه بطاقة عضويتي في (جاستيس ليغ)‬

96
00:07:02,975 --> 00:07:04,893
‫لكن هذا لا يعني أنني أعرف (باتمان)‬

97
00:07:06,562 --> 00:07:09,940
‫لا أريد سوى سؤالك بعض الأسئلة‬
‫عن (هاورد ولوويتز)‬

98
00:07:11,483 --> 00:07:12,943
‫حسناً‬

99
00:07:13,736 --> 00:07:17,656
‫أشك بأي أحد أن يخاطر بالعقوبات‬
‫الصارمة لانتحال شخصية ضابط فيدرالي‬

100
00:07:17,781 --> 00:07:21,744
‫فقط ليسأل أسئلة عن مهندس بسيط‬
‫يعاني عقدة (أوديب) لم تشف‬

101
00:07:23,996 --> 00:07:27,875
‫- شكراً لك‬
‫- للعلم أنا حقاً أدعم المباحث الفيدرالية‬

102
00:07:28,000 --> 00:07:33,547
‫- في سعيهم الذي يعبر عنه شعارهم؟‬
‫- الوفاء والشجاعة والنزاهة‬

103
00:07:33,672 --> 00:07:35,132
‫صحيح، لنباشر الآن‬

104
00:07:36,425 --> 00:07:40,637
‫قبل ١٨ سنة أرسلت للمباحث الفيدرالية‬
‫عينة لمختبر الجرائم‬

105
00:07:40,763 --> 00:07:44,433
‫من كيس الغائط الذي تم إحراقه أمام شرفتي‬

106
00:07:46,477 --> 00:07:49,063
‫من أجل بصمات الأصابع وتحليل الحمض النووي‬

107
00:07:50,189 --> 00:07:51,648
‫لماذا لم يردوا علي بعد؟‬

108
00:07:52,649 --> 00:07:58,322
‫- مختبر الجرائم مشغول جداً‬
‫- هذا مريح بعض الشيء لأمة...‬

109
00:07:58,447 --> 00:08:01,367
‫تحاول كشط الغائط المحترق من حذائها‬

110
00:08:02,618 --> 00:08:05,037
‫أتمانع لو تكلمنا عن السيد (ولوويتز) الآن؟‬

111
00:08:05,704 --> 00:08:08,665
‫- أمانع قليلاً لكن واصلي‬
‫- شكراً لك‬

112
00:08:09,208 --> 00:08:11,460
‫هل تصفه كشخص مسؤول؟‬

113
00:08:13,295 --> 00:08:15,672
‫سأجيب عن هذا بمساعدة بصرية‬

114
00:08:17,007 --> 00:08:21,845
‫هذه أقراصي الكاملة لثلاثية‬
‫(ملك الخواتم) بوضوح عال‬

115
00:08:21,970 --> 00:08:27,351
‫السيد (ولوويتز) استعارها‬
‫وأفسد المحور البلاستيكي لرقم ثلاثة‬

116
00:08:32,272 --> 00:08:37,778
‫ثم أعاده لي آملاً بألا ألاحظ‬
‫أتصفين هذا بأنه تصرف مسؤول؟‬

117
00:08:39,113 --> 00:08:41,532
‫هذا ليس من الأشياء التي نهتم بها‬

118
00:08:42,574 --> 00:08:46,120
‫- لقد سمعتني أقول "بوضوح عال"، صحيح؟‬
‫- أجل‬

119
00:08:47,287 --> 00:08:52,000
‫حسناً، هل سيثير اهتمامك معرفة‬
‫أن السيد (ولوويتز) اخترق حسابي‬

120
00:08:52,126 --> 00:08:56,839
‫في لعبة (ورلد أوف واركرافت)‬
‫وغير اسم المحارب في المستوى الـ٨٠‬

121
00:08:56,964 --> 00:08:58,882
‫من (شيلدور) إلى (سميلدور) "كريه الرائحة"؟‬

122
00:09:00,718 --> 00:09:03,595
‫كلا، لن يهمني للأسف، أهناك شيء آخر؟‬

123
00:09:03,721 --> 00:09:05,931
‫"أهناك شيء آخر؟" من أين تودين البدء؟‬

124
00:09:06,056 --> 00:09:09,727
‫يرفض دفع الغرامة عندما يتأخر‬
‫بإعادة الكتب التي أعيرها له‬

125
00:09:09,852 --> 00:09:12,896
‫صدم مركبة على كوكب (المريخ)‬
‫لدى الهبوط محاولاً إغراء امرأة‬

126
00:09:13,021 --> 00:09:16,942
‫شجعني أن أذهب وأشاهد فيلم (ماتريكس)‬
‫الثالث لأنه كان وأنا أقتبس...‬

127
00:09:17,067 --> 00:09:18,736
‫"بنفس جودة الأول"‬

128
00:09:20,529 --> 00:09:23,157
‫إن لم يكن هذا إهمالاً، فلا أعلم ما يكون‬

129
00:09:24,158 --> 00:09:25,617
‫مركبة كوكب (المريخ)؟‬

130
00:09:31,915 --> 00:09:34,126
‫- هل قلت مركبة كوكب (المريخ)؟‬
‫- أجل‬

131
00:09:34,918 --> 00:09:38,046
‫لم يكن مثالاً قوياً لأنه لا يخصني‬

132
00:09:39,590 --> 00:09:42,885
‫- أجل، لنتكلم عنه على أية حال‬
‫- لا أريد‬

133
00:09:44,344 --> 00:09:49,725
‫عزوفي لمناقشة الموضوع لا يجب أن يترجم‬
‫كدليل إدانة لـ(هاورد ووليتز) في إتلاف...‬

134
00:09:49,850 --> 00:09:54,772
‫- أملاك حكومية تقدر بملايين الدولارات‬
‫- شكراً يا د.(كوبر)‬

135
00:09:54,897 --> 00:09:57,524
‫- أظنني حصلت على كل ما أريد‬
‫- جيد‬

136
00:09:58,776 --> 00:10:01,528
‫لقد كنت أخشى أن تركزي‬
‫على حادثة مركبة (المريخ)‬

137
00:10:08,243 --> 00:10:10,996
‫مرحباً يا أصدقاء‬
‫خمنوا من لم يحصل على تصريح أمني‬

138
00:10:11,121 --> 00:10:13,624
‫- للعمل على الليزر العملاق الفضائي؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

139
00:10:13,749 --> 00:10:16,084
‫كما يبدو، مقابلات التقصي عني‬
‫لم تجر بشكل جيد‬

140
00:10:16,210 --> 00:10:18,754
‫ألا يصادف يا رفاق أن تعلموا‬
‫أي شيء بخصوص هذا؟‬

141
00:10:20,964 --> 00:10:24,343
‫في الواقع ربما كنت منتشياً‬
‫بعض الشيء عندما تكلمت معها‬

142
00:10:25,969 --> 00:10:27,429
‫وأنا قد أكون غازلتها بعض الشيء‬

143
00:10:29,181 --> 00:10:33,477
‫- ربما قد رميت كعك شراب الرم على حذائها‬
‫- حسناً‬

144
00:10:33,602 --> 00:10:35,896
‫من الجيد معرفة أنني عندما أحتاج إليكم يا رفاق‬

145
00:10:36,021 --> 00:10:39,107
‫أستطيع دائماً أن أضمن أنكم‬
‫ستدخلون وتخربون كل شيء‬

146
00:10:42,486 --> 00:10:44,238
‫- أشعر بالسوء‬
‫- وأنا أيضاً‬

147
00:10:44,905 --> 00:10:47,366
‫بصراحة لقد ظننت إن كان هناك أحد‬
‫سيخرب الأمور على (هاورد)‬

148
00:10:47,491 --> 00:10:52,704
‫- سيكون (شيلدون)‬
‫- توقعاتك تم إفسادها‬

149
00:11:03,029 --> 00:11:06,616
‫- لماذا أنت مستيقظ؟‬
‫- جافاني النوم يا (لينارد)‬

150
00:11:06,741 --> 00:11:08,201
‫حقاً؟‬

151
00:11:08,326 --> 00:11:13,832
‫- ربما قد قابلك النوم من قبل‬
‫- سخرية؟ هذا كل ما لديك لتقدمه؟‬

152
00:11:13,957 --> 00:11:16,626
‫- آسف، لماذا لم تستطع النوم؟‬
‫- من يعلم؟‬

153
00:11:16,751 --> 00:11:19,212
‫لم أشاهد أية أفلام رعب مؤخراً‬

154
00:11:19,546 --> 00:11:25,927
‫لم أعد مهووساً بعدم تأثير الكتلة‬
‫المتوقعة للفراغ الكمي على توسع الكون‬

155
00:11:26,052 --> 00:11:28,930
‫وقد مرت أسابيع منذ ارتشفت‬
‫الـ(ريد بول) عن طريق الخطأ‬

156
00:11:30,348 --> 00:11:32,142
‫هل حدث شيء اليوم أزعجك؟‬

157
00:11:32,434 --> 00:11:37,188
‫حسناً، لقد ذكرت حادثة مركبة (المريخ)‬
‫للعميلة الفيدرالية‬

158
00:11:37,313 --> 00:11:40,233
‫- وربما كلف هذا (هاورد) تصريحه الأمني‬
‫- ماذا؟‬

159
00:11:40,358 --> 00:11:44,904
‫- لماذا يمنعني هذا من النوم؟‬
‫- لأنك تشعر بالذنب؟‬

160
00:11:45,780 --> 00:11:51,619
‫مثير للاهتمام‬
‫إذن تقول أن أرقي سببه ضمير مذنب‬

161
00:11:51,745 --> 00:11:54,664
‫في الواقع لا تعاني الأرق، أنت نائم الآن‬

162
00:11:54,789 --> 00:11:57,792
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت تحلم جراء الشعور بالذنب‬

163
00:11:57,917 --> 00:12:00,545
‫ألديك أي دليل يثبت هذه النظرية؟‬

164
00:12:00,670 --> 00:12:02,672
‫ما رأيك بالـ(غورن) الجالس على الأريكة؟‬

165
00:12:07,051 --> 00:12:08,803
‫هذا حاسم جداً‬

166
00:12:09,888 --> 00:12:14,851
‫كلا يا (غورن)، كلا، هذا مكان جلوسي‬

167
00:12:17,771 --> 00:12:20,690
‫شكراً لموافقتك على رؤيتي أيتها العميلة (بيج)‬

168
00:12:20,815 --> 00:12:24,235
‫الشكر لك أنت لتقديم شكوى لرئيسي يا د.(كوبر)‬

169
00:12:25,653 --> 00:12:28,865
‫أتفهم أنك تريد إنكار تصريحك‬
‫عن (هاورد ولوويتز)‬

170
00:12:28,990 --> 00:12:31,451
‫- أجل‬
‫- هل كان تصريحك خاطئاً؟‬

171
00:12:32,368 --> 00:12:36,498
‫- كلا‬
‫- إذن أخشى أنك لا تستطيع سحبه‬

172
00:12:36,706 --> 00:12:40,168
‫أنا آسف، لا أتذكر قولك إنه لا يمكنني التراجع‬

173
00:12:42,170 --> 00:12:46,257
‫- أهناك شيء آخر؟‬
‫- نعم أود أن أعرض تصريحاً تمجيدياً‬

174
00:12:46,382 --> 00:12:48,259
‫عن مميزات (هاورد ولوويتز) العديدة‬

175
00:12:48,384 --> 00:12:50,845
‫التي أعتقد أنها سترجح كفة الميزان لمصلحته‬

176
00:12:51,346 --> 00:12:53,139
‫(هاورد جول ولوويتز)‬

177
00:12:53,264 --> 00:12:56,309
‫حرف الـ(إتش) يجسد الصراحة التي يتمتع بها‬

178
00:12:56,643 --> 00:13:01,940
‫والـ(أوه) للبراعة التي يملكها‬
‫والـ(دبليو) لطرافته، إنه مضحك جداً‬

179
00:13:02,065 --> 00:13:05,068
‫- والـ(إيه) لحسه الفني...‬
‫- آسفة يا د.(كوبر)‬

180
00:13:05,193 --> 00:13:10,114
‫- هذه المسألة تم إغلاقها‬
‫- لكن ما زال لدي (جول ووليتز)‬

181
00:13:10,740 --> 00:13:12,200
‫لقد أغلقت‬

182
00:13:14,244 --> 00:13:16,704
‫لا أفهم لماذا تبحثون عن أخطاء صديقي (هاورد)‬

183
00:13:16,830 --> 00:13:19,290
‫بينما هناك الكثير من الأشياء الأشد‬
‫خطراً على الأمن لتتبعوها‬

184
00:13:19,415 --> 00:13:23,628
‫كمثال عندما التقيت (لينارد) لأول مرة‬
‫كان على حافة إفشاء أسرار صاروخ‬

185
00:13:23,753 --> 00:13:27,507
‫لجاسوسة من (كوريا الشمالية)‬
‫ولم يحقق عميل واحد في هذا‬

186
00:13:28,925 --> 00:13:33,471
‫- أتقصد (لينارد هوفستادر)؟‬
‫- كلا، شخص آخر‬

187
00:13:34,556 --> 00:13:36,349
‫إنه صيني أصهب الشعر له‬
‫ستة أصابع، إلى اللقاء‬

188
00:13:40,728 --> 00:13:45,316
‫- (راج)، هل رأيت (هاورد)؟‬
‫- أظن أنه يأكل الغداء‬

189
00:13:45,441 --> 00:13:47,986
‫(شيلدون)، أريد أن أعرفك‬
‫على (نيل ديغراس تايسون)‬

190
00:13:48,111 --> 00:13:52,448
‫- من قبة (هايدن) الفلكية‬
‫- أنا أعرف من هو د.(تايسون)‬

191
00:13:52,574 --> 00:13:56,411
‫إنه مسؤول عن حرمان كوكب (بلوتو)‬
‫من صفته الكوكبية‬

192
00:13:56,536 --> 00:14:00,665
‫لقد أحببت (بلوتو) ولهذا لا أحبك‬

193
00:14:02,041 --> 00:14:05,879
‫لكنني لم أحرم (بلوتو) منها‬
‫كان تصويتاً من الاتحاد الفلكي الدولي‬

194
00:14:06,254 --> 00:14:10,049
‫لو كانت "لو" و"لن" حلوى ومكسرات‬
‫لحظينا كلنا بعيد ميلاد مجيد‬

195
00:14:11,801 --> 00:14:17,056
‫- فكر بذلك يا د.(تايسون)‬
‫- هل ذلك الشخص الذي أخبرتني عنه؟‬

196
00:14:17,181 --> 00:14:18,641
‫أجل‬

197
00:14:20,977 --> 00:14:22,437
‫(هاورد)‬

198
00:14:22,562 --> 00:14:26,274
‫الشخص الذي تسبب بعدم أخذك‬
‫لتصريح أمني هو أنا‬

199
00:14:27,025 --> 00:14:29,110
‫- أنت؟‬
‫- أجل لكن قبل أن تغضب‬

200
00:14:29,277 --> 00:14:31,321
‫أريدك أن تعلم لقد ذهبت إلى‬
‫المباحث الفيدرالية‬

201
00:14:31,571 --> 00:14:34,908
‫- وسحبت تصريحي‬
‫- أوافقوا على ذلك؟‬

202
00:14:35,533 --> 00:14:37,285
‫كلا، لو كان له أي تأثير‬
‫فقد كان للناحية الأسوأ‬

203
00:14:38,661 --> 00:14:44,125
‫على أية حال لقد كنت أشعر بالذنب‬
‫مما جعلني أحلم بـ(غورن) طوال نومي‬

204
00:14:44,250 --> 00:14:49,505
‫- لذا أنا هنا لأقول إنني آسف‬
‫- أتمزح معي؟‬

205
00:14:49,631 --> 00:14:52,216
‫لقد أرجعت مهنتي للوراء على الأقل سنتين‬

206
00:14:52,342 --> 00:14:54,677
‫وتعتقد أنه بإمكانك تصحيح الأمور‬
‫بقول "أنا آسف"؟‬

207
00:14:55,386 --> 00:14:58,640
‫أجل، لقد اتبعت النظام الاجتماعي‬

208
00:14:58,765 --> 00:15:03,144
‫لقد حاولت تصحيح الخطأ وعندما فشلت‬
‫بذلك لقد قدمت اعتذاراً من القلب‬

209
00:15:03,269 --> 00:15:08,358
‫الآن أنت تقول "لقد قبلت الاعتذار"‬
‫وسأعرض عليك لمرة واحدة تحية بالكف‬

210
00:15:10,610 --> 00:15:14,822
‫- اعتذارك ليس مقبولاً‬
‫- أنت تخدعني، إنه مقبول، صحيح؟‬

211
00:15:15,573 --> 00:15:17,116
‫دعني وشأني يا (شيلدون)‬

212
00:15:20,286 --> 00:15:23,456
‫د.(كوبر)، لقد أردتك أن تعلم أنني آسف‬
‫على الدور الذي لعبته‬

213
00:15:23,581 --> 00:15:26,417
‫- في مسألة (بلوتو)‬
‫- اخرس!‬

214
00:15:32,131 --> 00:15:33,716
‫- (شيلدون)؟‬
‫- مرحباً‬

215
00:15:34,926 --> 00:15:38,096
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لدي مشاكل يا (بيني)‬

216
00:15:39,222 --> 00:15:42,600
‫لقد أتيت لأسكبها على الأذن المتعاطفة‬
‫لساقية الحانة المحلية‬

217
00:15:43,101 --> 00:15:45,979
‫أتعلم؟ لديهم مشرب جميل‬
‫في مطعم (أوليف غاردن)‬

218
00:15:47,105 --> 00:15:50,024
‫لا أحب (أوليف غاردن)‬
‫يعاملونني كفرد من العائلة‬

219
00:15:53,611 --> 00:15:55,947
‫- حسناً يا (شيلدون)، ماذا أحضر لك؟‬
‫- خمور‬

220
00:15:57,073 --> 00:16:02,495
‫- هل لك أن تكون محدداً بعض الشيء؟‬
‫- كحول الأثيل، ٤٠ مليلتراً‬

221
00:16:02,912 --> 00:16:07,625
‫- آسفة يا عزيزي، لا أعرف المليلتر‬
‫- واللوم على الرئيس (جيمس جيمي كارتر)‬

222
00:16:08,376 --> 00:16:12,130
‫لقد بدأ تحويل (أمريكا)‬
‫للعمل بالنظام المتري لكنه استسلم‬

223
00:16:12,839 --> 00:16:14,549
‫وكان يتساءل لماذا كان رئيساً لفترة واحدة‬

224
00:16:16,259 --> 00:16:18,803
‫- أتظن أن هذا مقارب لـ٤٠ مليلتراً؟‬
‫- تقريباً‬

225
00:16:18,928 --> 00:16:20,388
‫عظيم‬

226
00:16:22,390 --> 00:16:25,268
‫- الآن، أين كنا؟‬
‫- أعتقد أنك كنت ستسألينني‬

227
00:16:25,393 --> 00:16:29,731
‫عن الشراب الذي أريده لحسن الحظ والفضل‬
‫لمعاقري الخمر البارعين في الحواسيب‬

228
00:16:29,856 --> 00:16:33,776
‫هناك تطبيق خاص بذلك، لنر‬

229
00:16:34,068 --> 00:16:35,528
‫شراب (هارفي والبنغر)‬

230
00:16:36,154 --> 00:16:38,406
‫شراب "جنس على الشاطىء"، لا أظن ذلك‬

231
00:16:39,407 --> 00:16:42,869
‫(روب روي) و(سيلك سليبر) و(ماد هاتر)‬

232
00:16:44,412 --> 00:16:47,123
‫- أعطيني (ريكي) بماء الورد‬
‫- ماذا؟‬

233
00:16:47,248 --> 00:16:51,169
‫ستحتاجين إلى الكرز المنزوع البذر‬
‫المنقوع في البراندي والجين وماء الورد‬

234
00:16:51,294 --> 00:16:53,755
‫وخمور (آنغوستورا) ورم قوي‬

235
00:16:53,880 --> 00:16:59,218
‫أولاً انثري السكر على الكرز ثم بخي‬
‫عليه خليطاً من الرم والخمور المر‬

236
00:16:59,343 --> 00:17:02,555
‫- ثم أشعلي الرم...‬
‫- تفضل، (ريكي) بماء الورد‬

237
00:17:03,723 --> 00:17:05,183
‫ليس هذا شكله بالصورة‬

238
00:17:06,392 --> 00:17:09,062
‫أجل، أنت تعلم كل ساق يعده‬
‫بشكل مختلف، جربه‬

239
00:17:10,313 --> 00:17:11,773
‫حسناً‬

240
00:17:13,441 --> 00:17:14,901
‫نخب النظام المتري‬

241
00:17:26,287 --> 00:17:27,789
‫لا أتذوق الكرز‬

242
00:17:30,500 --> 00:17:32,668
‫ما الذي يشغل بالك يا (شيلدون)؟‬

243
00:17:33,544 --> 00:17:36,589
‫لقد أخطأت في حق (هاورد)‬
‫ويأبى قبول اعتذاري‬

244
00:17:36,756 --> 00:17:39,884
‫صحيح، ذلك، أجل، أخبرني (لينارد)‬
‫آسفة يا عزيزي‬

245
00:17:40,510 --> 00:17:46,182
‫(بيني)، أنت تواجهين الفشل بشكل يومي‬
‫كيف تكافحين؟‬

246
00:17:46,557 --> 00:17:48,017
‫أثمل‬

247
00:17:50,061 --> 00:17:51,521
‫نخب الثمل‬

248
00:17:54,899 --> 00:17:56,359
‫كلا!‬

249
00:17:59,987 --> 00:18:03,324
‫لو كانت هناك طريقة لإجبار‬
‫(هاورد) على تقبل الاعتذار‬

250
00:18:03,449 --> 00:18:08,120
‫- لأتحرر من شعوري الخانق بالذنب‬
‫- أحياناً الأمور تحدث بلا سبب‬

251
00:18:08,246 --> 00:18:11,541
‫وليس هناك شيء تستطيع فعله حيال ذلك‬
‫كمثال (ليسا بيترسون) لم تتكلم معي‬

252
00:18:11,666 --> 00:18:14,293
‫منذ الصف الـ١١ لأنه مهما اعتذرت‬

253
00:18:14,418 --> 00:18:16,921
‫لا تستطيع إلغاء مغازلتك لحبيب إحداهن‬

254
00:18:19,215 --> 00:18:26,973
‫أتقولين إنني أواجه سيناريو أكاديمية‬
‫(ستارفليت) العصيب (كوبياشي مارو)‬

255
00:18:27,390 --> 00:18:29,517
‫بالضبط، أحياناً لا تستطيع الفوز‬

256
00:18:29,642 --> 00:18:33,855
‫- الربان (كيرك) فاز‬
‫- قام (كيرك) بالغش‬

257
00:18:36,274 --> 00:18:38,651
‫مذهل أنك تعرفين هذا‬

258
00:18:39,735 --> 00:18:44,073
‫- من الصعب تصديق أننا نجري هذه المحادثة‬
‫- أوافقك الرأي‬

259
00:18:46,117 --> 00:18:50,329
‫(كيرك) هزم الاختبار بإعادة برمجة المحاكي‬

260
00:18:51,956 --> 00:18:53,499
‫- وجدتها‬
‫- ماذا؟‬

261
00:18:53,708 --> 00:18:55,751
‫- سأعيد برمجة (هاورد)‬
‫- ماذا؟‬

262
00:18:56,460 --> 00:18:58,588
‫(شيلدون)، لا يمكنك إعادة برمجة الناس‬

263
00:18:58,713 --> 00:19:04,719
‫كلا، أنت لا تستطيعين إعادة برمجة الناس‬
‫نخب (جيمس تايبريس كيرك)‬

264
00:19:15,605 --> 00:19:17,440
‫- مرحباً بكم جميعاً‬
‫- مرحباً‬

265
00:19:17,648 --> 00:19:21,319
‫(هاورد)، تشعر بتحسن تجاهي اليوم‬
‫ألست كذلك؟‬

266
00:19:22,320 --> 00:19:25,031
‫- ليس حقاً‬
‫- بلى‬

267
00:19:25,573 --> 00:19:29,702
‫أنا أستعمل برمجة عصبية لتعديل أنماط فكرك‬

268
00:19:31,996 --> 00:19:33,456
‫ارحل يا (شيلدون)‬

269
00:19:34,540 --> 00:19:36,834
‫ها قد خسرت تسعة دولارات و٩٥ سنتاً‬
‫دفعتها مقابل كتاب إلكتروني‬

270
00:19:37,752 --> 00:19:39,754
‫- ماذا في الحقيبة؟‬
‫- إنه لـ(هاورد)‬

271
00:19:40,129 --> 00:19:42,548
‫(شيلدون)، لا يمكنك إصلاح هذا بالهدايا‬

272
00:19:42,673 --> 00:19:45,801
‫أياً كان لقد آذيتك‬
‫وسواء صفحت عني أم لا‬

273
00:19:45,927 --> 00:19:47,386
‫أريدك أن تأخذ هذا‬

274
00:19:50,389 --> 00:19:53,100
‫- أتعطيني وسادة أريكة؟‬
‫- كلا‬

275
00:19:53,225 --> 00:19:57,521
‫الوسادة رمزية، أنا أعطيك مكاني بالأريكة‬

276
00:20:00,399 --> 00:20:01,859
‫لكنك تحب ذلك المكان‬

277
00:20:02,026 --> 00:20:07,156
‫كلا، أحب أمي، مشاعري لمكاني أقوى كثيراً‬

278
00:20:09,075 --> 00:20:14,205
‫إنه الموقع الوحيد بالفضاء‬
‫الذي يدور حوله عالمي‬

279
00:20:15,331 --> 00:20:16,791
‫الآن هو ملك لك‬

280
00:20:18,000 --> 00:20:20,294
‫يا إلهي! الآن سيتوجب عليك الصفح عنه‬

281
00:20:22,922 --> 00:20:25,508
‫حسناً، قبلت الاعتذار‬

282
00:20:26,509 --> 00:20:28,678
‫تحية كف، ليس بقوة‬

283
00:20:31,013 --> 00:20:32,473
‫شكراً لك‬

284
00:20:33,015 --> 00:20:35,059
‫لم أبك بهذا الشكل‬
‫منذ شاهدت فيلم (توي ستوري ٣)‬

285
00:20:46,178 --> 00:20:49,140
‫علي أن أخبرك يا (شيلدون)‬
‫أتفهم لم اخترت هذا المكان‬

286
00:20:49,265 --> 00:20:52,184
‫أقصد درجة الحرارة جيدة‬
‫لكن ليس هناك تيار هوائي‬

287
00:20:52,309 --> 00:20:54,520
‫أستطيع أن أرى التلفاز‬
‫لكن لا يزال بإمكاني التحدث...‬

288
00:20:54,645 --> 00:20:56,105
‫لقد غيرت رأيي، انهض عن مكاني‬

289
00:20:58,865 --> 00:21:01,117
‫- كم مضى؟‬
‫- ٩٤ ثانية‬

290
00:21:06,203 --> 00:21:31,540
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

291
00:21:31,740 --> 00:21:34,519
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬{\an8}

