﻿1
00:00:17,649 --> 00:00:21,486
‫ساعدوني، كيف لبروفيسور في علم الآثار‬
‫أن يكون بهذه البراعة مع السوط؟‬

2
00:00:23,113 --> 00:00:25,657
{\an8}‫ربما أخذ درساً بمكتبة البالغين‬
‫هكذا تعلمت أنا‬

3
00:00:27,242 --> 00:00:29,494
‫لا أصدق أنك لم تشاهدي‬
‫(رايدرز أوف ذا لوست آرك)‬

4
00:00:29,619 --> 00:00:32,038
{\an8}‫وأنا لا أصدق أنك لم تقرأ من قبل‬
‫(إيت براي لاف)‬

5
00:00:33,999 --> 00:00:37,169
{\an8}‫عندما تؤلف "كل وصل واهرب‬
‫من جرارة عملاقة" سأقرأه‬

6
00:00:40,130 --> 00:00:43,508
{\an8}‫لا أهتم إن غير (إيت براي لاف) حياتك‬
‫لن أقرأه‬

7
00:00:45,343 --> 00:00:47,345
‫أتعلمون أنه بإمكاني لبس هذه القبعة‬
‫وأغدو رائعة بها‬

8
00:00:47,846 --> 00:00:51,641
{\an8}‫هذا عمل مصممة الأزياء الهوليوودية‬
‫الشهيرة (ديبرا نادولمان)‬

9
00:00:51,766 --> 00:00:55,979
{\an8}‫لقد صممت أيضاً السترة الحمراء والسوداء‬
‫في فيديو (مايكل جاكسون) لأغنية (ثريلر)‬

10
00:00:56,104 --> 00:01:01,443
{\an8}‫والذي لم أشاهده كاملاً لأنني أظن أن‬
‫رقص الموتى الأحياء المنتظم مستحيل‬

11
00:01:03,945 --> 00:01:05,405
‫وأيضاً لأنه مخيف حقاً‬

12
00:01:06,740 --> 00:01:08,992
‫هل لشخص من فضلكم أن يطفىء شريط‬
‫(شيلدون) التعليقي؟‬

13
00:01:10,202 --> 00:01:12,621
‫لا يوجد زر إغلاق، استمع وتعلم فحسب‬

14
00:01:14,539 --> 00:01:16,791
‫(بيني)، إن أعجبك هذا فيجدر‬
‫بك أن تأتي معنا يوم الجمعة‬

15
00:01:16,917 --> 00:01:18,919
‫لتريه على الشاشة الكبيرة في دار (كولنيال)‬

16
00:01:19,169 --> 00:01:21,504
‫أنا أشاهده الآن‬
‫لم سأود إعادة مشاهدته يوم الجمعة؟‬

17
00:01:21,880 --> 00:01:27,177
‫لأن الطبعة التي سيعرضونها يوم الجمعة‬
‫تتضمن ٢١ ثانية لمقاطع لم تشاهد من قبل‬

18
00:01:28,011 --> 00:01:30,931
‫٢١ ثانية؟‬
‫هذا سيكون أشبه بمشاهدة فيلم جديد‬

19
00:01:32,682 --> 00:01:35,852
‫بالضبط، يقولون إنها تحل‬
‫أخيراً مشكلة الغواصة‬

20
00:01:35,977 --> 00:01:41,191
‫(لينارد)؟ أنا لست خبيراً لكنني أعتقد‬
‫أن ما سمعناه من (بيني) قبل قليل كان سخرية‬

21
00:01:42,609 --> 00:01:44,069
‫جيد‬

22
00:01:44,569 --> 00:01:46,029
‫لقد أصبت في ثمانية من ٢٦ محاولة هذا الشهر‬

23
00:01:47,489 --> 00:01:50,909
‫أجل، أظنني لن أذهب‬
‫لكن استمتعوا بثوانيكم الـ٢١‬

24
00:01:51,701 --> 00:01:55,121
‫أراهن أنني لو تمكنت من إقناعك‬
‫بأن هذا أمر رائع لظللنا معاً‬

25
00:01:55,580 --> 00:01:57,415
‫أجل، كلا، لم يكن هذا ليحدث‬

26
00:01:59,668 --> 00:02:02,837
‫أعتقد أن الـ٢١ ثانية‬
‫كانت لها علاقة بذلك أيضاً‬

27
00:02:08,510 --> 00:02:11,680
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

28
00:02:11,805 --> 00:02:15,934
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

29
00:02:16,059 --> 00:02:18,770
‫"الأرض بدأت تبرد وذاتيات التغذية{\an8}‬
‫بدأ لعابها يسيل"‬

30
00:02:18,895 --> 00:02:21,815
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

31
00:02:21,940 --> 00:02:24,734
‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كشفت الغموض"‬

32
00:02:24,859 --> 00:02:27,904
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

33
00:02:35,851 --> 00:02:39,063
‫هل يجب أن أشير إلى أن العرض يسير بمبدأ‬
‫"من يأت أولاً يخدم أولاً"؟‬

34
00:02:39,524 --> 00:02:42,277
‫استرخ، الساعة الآن الخامسة‬
‫ولن يبدأ الفيلم قبل منتصف الليل‬

35
00:02:44,068 --> 00:02:47,237
‫طريقة أخرى لقول هذا "الفيلم سيبدأ‬
‫في منتصف الليل وهي الخامسة الآن"‬

36
00:02:47,336 --> 00:02:48,795
‫هيا بنا‬

37
00:02:48,948 --> 00:02:53,786
‫أتعلمون، لو فوتناه فسنستمتع بسماع‬
‫(شيلدون) يتذمر عن ذلك طوال حياتنا‬

38
00:02:54,745 --> 00:02:58,624
{\an8}‫- أترى؟ (هاورد) يوافقني الرأي‬
‫- في الواقع لست كذلك‬

39
00:02:58,749 --> 00:03:03,212
{\an8}‫- أنا أستخدم السخرية لأستهزأ بك‬
‫- اللعنة، الآن أصبت ثمانية من ٢٧‬

40
00:03:04,922 --> 00:03:06,674
‫لا تقلق يا (شيلدون)، فسنكون بخير‬

41
00:03:07,065 --> 00:03:10,886
{\an8}‫ماذا حدث لـ(لينارد هوفستادر)‬
‫الذي انتظر معي في الصف لـ١٤ ساعة‬

42
00:03:11,011 --> 00:03:13,263
{\an8}‫لدخول العرض الافتتاحي لـ(ستار تريك نيمسيس)؟‬

43
00:03:13,389 --> 00:03:17,810
{\an8}‫لقد انتظر هو بالصف‬
‫بينما غفوت أنت على مقعد خشبي‬

44
00:03:17,935 --> 00:03:20,604
{\an8}‫لقد تشاجر هو مع (كلينقتون)‬
‫عندما خرج من الصف ليتبول‬

45
00:03:20,729 --> 00:03:25,234
{\an8}‫ولم تهم بالاستيقاظ لتقف مكانه‬
‫والأسوأ أنه شاهد (ستار تريك نيمسيس)‬

46
00:03:26,883 --> 00:03:29,260
‫- لكن كيف كانت مقاعدنا؟‬
‫- ممتازة‬

47
00:03:29,446 --> 00:03:34,410
{\an8}‫لقد أثبت وجهة نظري، (إيمي)، ألا توافقين‬
‫أنه يجب أن نذهب الآن وننتظر في الصف؟‬

48
00:03:36,036 --> 00:03:38,122
{\an8}‫في الواقع لكوني العضو الجديد‬
‫في مجموعتكم الاجتماعية‬

49
00:03:38,247 --> 00:03:40,958
{\an8}‫أعتقد أنني سأحصل على تقبل أكبر‬
‫عندما أقف بصف أصدقائك اعتباطياً‬

50
00:03:41,083 --> 00:03:44,837
{\an8}‫- من وقت لآخر‬
‫- أنت فطنة‬

51
00:03:47,131 --> 00:03:50,259
{\an8}‫(لينارد)، أنت محق، يجب‬
‫أن نستمتع بوجبتنا لنصل متأخرين‬

52
00:03:50,384 --> 00:03:53,220
{\an8}‫ونخاطر بالحصول على مقاعد سيئة‬
‫هذا إن دخلنا أصلاً‬

53
00:03:54,888 --> 00:03:57,599
{\an8}‫- شكراً يا (إيمي)‬
‫- أترى؟ أجدت نفعاً‬

54
00:04:01,478 --> 00:04:03,313
{\an8}‫- من هناك؟‬
‫- زيتون‬

55
00:04:03,372 --> 00:04:04,832
{\an8}‫"أحبك" أيضاً‬

56
00:04:06,542 --> 00:04:08,669
‫يا رفاق، لقد بدأ هذا يصبح قديماً‬

57
00:04:10,337 --> 00:04:12,381
‫- من هناك؟‬
‫- أنا لدي حبيبة وأنت لا‬

58
00:04:14,133 --> 00:04:18,012
‫- مضحك‬
‫- انتظر، لا نعلم ذلك بعد، لم ينته‬

59
00:04:18,137 --> 00:04:19,930
‫"أنا لدي حبيبة وأنت لا" من؟‬

60
00:04:21,890 --> 00:04:24,852
‫هل أنت متأكدة أنك لن تأتي معنا‬
‫لمشاهدة الفيلم؟‬

61
00:04:24,977 --> 00:04:29,231
‫كلا، ذلك الفيلم يحتوي على وجوه تذوب‬
‫ذلك يذكرني كثيراً بذلك الوقت...‬

62
00:04:29,356 --> 00:04:31,483
‫الذي أسقطت به قارورة مليئة‬
‫ببكتيريا آكلة اللحم‬

63
00:04:31,608 --> 00:04:33,068
‫في مختبر قرود (ريزوس)‬

64
00:04:35,404 --> 00:04:37,865
‫بالإضافة أنا و(بيني)‬
‫سنخرج في ليلة فتيات‬

65
00:04:38,699 --> 00:04:42,202
‫- ليلة فتيات؟ ما الذي تحويه تلك؟‬
‫- الفتيات يجتمعن معاً ويمرحن‬

66
00:04:42,328 --> 00:04:43,787
‫ويتحدثن في أمور نسائية‬

67
00:04:44,663 --> 00:04:46,123
‫أنا فتاة‬

68
00:04:48,709 --> 00:04:50,919
‫ربما بإمكانك الانضمام لنا، سأسأل (بيني)‬

69
00:04:51,337 --> 00:04:55,466
‫- لا داعي، أنا و(بيني) مقربتان للغاية‬
‫- حقاً؟‬

70
00:04:55,591 --> 00:04:58,218
‫أجل، في الواقع موعد دورتنا الشهرية متوافق‬

71
00:05:04,475 --> 00:05:07,144
‫(بيني)، (بيرنديت)‬
‫تخبرني أنكما تخططان لليلة فتيات‬

72
00:05:07,478 --> 00:05:09,730
‫- أجل؟‬
‫- أنا فتاة‬

73
00:05:11,815 --> 00:05:15,235
‫كنت سأخرج أنا و(بيرنديت) فحسب‬
‫وقد ظننتك ستذهبين للسينما‬

74
00:05:15,361 --> 00:05:18,697
‫- مع (شيلدون) والرفاق‬
‫- أجل لكنهم ليسوا فتيات، أنا فتاة‬

75
00:05:21,283 --> 00:05:22,993
‫أجل، أعلم هذا‬

76
00:05:24,703 --> 00:05:27,539
‫- ما متطلبات المظهر؟‬
‫- ارتدي شيئاً مريحاً فحسب‬

77
00:05:28,123 --> 00:05:30,709
‫حسناً، سأضطر للتبضع‬

78
00:05:34,838 --> 00:05:36,298
‫- من هناك؟‬
‫- أنتم‬

79
00:05:36,590 --> 00:05:39,134
‫- "أنتم" من؟‬
‫- أنتم يجب أن تنصتوا إلي‬

80
00:05:44,348 --> 00:05:46,141
‫حان الوقت للوقوف في الصف لدخول الفيلم‬

81
00:05:47,684 --> 00:05:49,186
‫وهكذا تقال الطرفات‬

82
00:05:53,440 --> 00:05:57,361
‫تحت ظروف عادية‬
‫لكنت قلت لكم "لقد أخبرتكم بذلك"‬

83
00:05:59,113 --> 00:06:05,327
‫لكن لأنني أخبرتكم بإصرار وتكرار‬
‫فقد فقدت الجملة كل معانيها‬

84
00:06:05,452 --> 00:06:10,040
‫لذلك سأستبدلها بجملة "لقد أعلمتكم قبلاً"‬

85
00:06:11,250 --> 00:06:14,837
‫- لا أطيق الانتظار لأن تبدأ هذه‬
‫- لقد أعلمتكم قبلاً‬

86
00:06:16,296 --> 00:06:18,006
‫وهذه ثمانية من ٢٨‬

87
00:06:18,882 --> 00:06:22,136
‫هنا حيث كنا لنقف‬
‫لو لم نتوقف من أجل العشاء‬

88
00:06:23,554 --> 00:06:27,349
‫هنا حيث كنا لنقف‬
‫لو لم يطلب (كوثربالي) تحلية‬

89
00:06:27,474 --> 00:06:29,351
‫لقد استحققتها يا رجل،‬
‫لقد أكلت كل قنبيطي‬

90
00:06:29,726 --> 00:06:37,526
‫وسنقف هنا في ذيل الحشد‬
‫وعلى الأرجح لن نصل أبداً‬

91
00:06:37,651 --> 00:06:39,361
‫إلى (إنديانا جونز)‬

92
00:06:40,654 --> 00:06:42,739
‫لذا أعتقد أنه من الجيد‬
‫أننا توقفنا لتناول العشاء‬

93
00:06:46,577 --> 00:06:49,329
‫أتعلمون يا رفاق؟ عندما تواجهون الإحباط‬
‫يعلمنا كتاب (إيت براي لاف)...‬

94
00:06:49,455 --> 00:06:50,914
‫اخرس‬

95
00:06:53,709 --> 00:06:58,464
‫لذا على أية حال لاختصار قصة طويلة‬
‫اتضح أنه لدي عنق مهبل متيبس بشكل غريب‬

96
00:07:01,758 --> 00:07:07,556
‫(إيمي)، عندما قلنا "كلام فتيات"‬
‫لا يفترض أن يكون فقط عن أعضائنا النسوية‬

97
00:07:09,266 --> 00:07:12,144
‫هذا مؤسف‬
‫لأن لدي قصة رائعة عن مبيضي المعوج‬

98
00:07:19,318 --> 00:07:23,614
‫- (بيني)، أظافرك تبدو رائعة‬
‫- شكراً، لقد وجدت محلاً في (الهامبرا)‬

99
00:07:23,989 --> 00:07:27,326
‫إنه في قبو امرأة‬
‫أعتقد أنه واجهة لمتاجرة بالبشر‬

100
00:07:27,451 --> 00:07:29,036
‫لكنهن بارعات بهذا‬

101
00:07:31,163 --> 00:07:33,916
‫زميلة لي طرحت مشروع تخرجها‬
‫عن الفطر الذي ينمو بشكل فظيع‬

102
00:07:34,041 --> 00:07:36,335
‫على أدوات تجميل غير معقمة‬

103
00:07:38,045 --> 00:07:39,838
‫لا تخبريني أن هذا ليس كلام فتيات‬

104
00:07:41,590 --> 00:07:45,093
‫أين يجب أن نذهب الليلة؟ حانة؟ ملهى؟ سينما؟‬

105
00:07:45,594 --> 00:07:48,680
‫- أو بإمكاننا الجلوس هنا‬
‫- أجل ونواصل الترابط‬

106
00:07:49,223 --> 00:07:52,267
‫لدي شعور أنه بعد الليلة واحدة منكما‬
‫ستكون أعز صديقة لي للأبد‬

107
00:07:52,893 --> 00:07:56,480
‫أو (بي إف إف) إن كنتما تفضلان‬
‫المصطلح، وأنا لا أفضله‬

108
00:07:58,607 --> 00:08:01,068
‫حسناً حان الوقت لفتح القنينة الثانية‬

109
00:08:02,528 --> 00:08:05,197
‫لا أعلم إن كان يجب أن أشرب أكثر‬
‫يجب أن أقود إلى المنزل‬

110
00:08:05,322 --> 00:08:07,991
‫ولدي مشاكل كافية برؤية ما فوق‬
‫لوحة العدادات من الأصل‬

111
00:08:10,619 --> 00:08:14,498
‫- لا بأس بإمكانك النوم الليلة هنا‬
‫- جيد، حفل مبيت‬

112
00:08:14,748 --> 00:08:16,833
‫سنضع مساحيق التجميل‬
‫ونجري مكالمات مقالب‬

113
00:08:16,959 --> 00:08:21,588
‫- ونتقاتل بالوسائد بملابس نومنا‬
‫- يا إلهي يا (إيمي)‬

114
00:08:21,713 --> 00:08:25,133
‫- لا أظن أنني كنت سأسمي هذه حفلة مبيت‬
‫- هذا محبط‬

115
00:08:25,259 --> 00:08:28,470
‫- لطالما أردت أن يتم دعوتي لحفلة مبيت‬
‫- لم تذهبي لأي منها؟‬

116
00:08:28,595 --> 00:08:30,055
‫حتى عندما كنت طفلة؟‬

117
00:08:30,806 --> 00:08:34,434
‫هناك تلك المرة التي نزعت فيها‬
‫اللوزتين وشاركت غرفة مع فتاة فيتنامية‬

118
00:08:36,853 --> 00:08:39,022
‫لم تنج حتى نهاية الليلة لكن حتى ذلك‬
‫الوقت لقد كان ممتعاً نوعاً ما‬

119
00:08:42,609 --> 00:08:45,696
‫حسناً، أعتقد أننا سنقيم حفل مبيت‬

120
00:08:49,366 --> 00:08:50,826
‫عراك وسائد!‬

121
00:08:54,121 --> 00:08:58,667
‫آمل أن يدخلونا قريباً‬
‫لقد تعبت من الركض لمحطة البنزين لأتبول‬

122
00:08:58,792 --> 00:09:03,046
‫الرجل يجعلني أشتري شراباً كل مرة‬
‫إنها حلقة مفرغة‬

123
00:09:04,715 --> 00:09:07,134
‫من المؤسف أنه ليس لديك رفيق ملعب‬

124
00:09:07,593 --> 00:09:10,387
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- دعني أقولها لك بهذه الطريقة‬

125
00:09:10,512 --> 00:09:14,099
‫يتولى مشكلة الحمام‬
‫ويبقي عضلة ساقك دافئة‬

126
00:09:15,434 --> 00:09:18,478
‫مرحباً، أخبار سيئة‬
‫لقد أجريت عملية حسابية سريعة‬

127
00:09:18,729 --> 00:09:20,814
‫بالنظر لسعة دار العرض وطول الصف‬

128
00:09:21,231 --> 00:09:24,943
‫- قد لا نحصل على مقاعد‬
‫- ماذا قلت؟‬

129
00:09:25,819 --> 00:09:28,447
‫أحسنت يا (راج)، لم ألبث أن جعلته ينام‬

130
00:09:30,032 --> 00:09:33,869
‫- ربما لن نحصل على مقاعد؟‬
‫- لا بأس، عد للنوم‬

131
00:09:33,994 --> 00:09:37,372
‫لقد أعلمتكم قبلاً، لقد أعلمتكم قبلاً!‬

132
00:09:37,873 --> 00:09:39,333
‫(هاورد)، تكلم أنت معه‬

133
00:09:40,417 --> 00:09:41,877
‫(هاورد)؟‬

134
00:09:43,462 --> 00:09:44,921
‫أنت تتبول، أليس كذلك؟‬

135
00:09:46,882 --> 00:09:49,301
‫انظروا من أتى، مرحباً يا أصدقاء‬

136
00:09:49,509 --> 00:09:54,556
‫إن لم يكن (ويل ويتن)‬
‫الـ(جار جار بينكس) من (ستارك تريك)‬

137
00:09:56,350 --> 00:10:03,148
‫- أظن أن هذا طريف جداً‬
‫- يمكنك أن تظن ذلك في آخر الصف‬

138
00:10:03,273 --> 00:10:05,317
‫لا اقتطاع لا استثناءات‬

139
00:10:07,235 --> 00:10:08,695
‫- (ويل ويتن)‬
‫- أجل‬

140
00:10:08,820 --> 00:10:12,866
‫- أنا معجب كبير‬
‫- معجب لماذا؟ اللحى الرديئة؟‬

141
00:10:13,659 --> 00:10:16,662
‫أتظن أنه بإمكانك إدخالي أنا وأصدقائي‬
‫إلى دار العرض؟ لقد أتينا هنا متأخرين‬

142
00:10:16,787 --> 00:10:19,581
‫- لا مشكلة، تعالوا، سأدخلكم‬
‫- رائع‬

143
00:10:21,083 --> 00:10:24,503
‫سندخل الدار الآن، إلى اللقاء‬

144
00:10:27,339 --> 00:10:30,926
‫هذا فيلم (إنديانا جونز) وليس (ستار تريك)‬

145
00:10:31,385 --> 00:10:34,179
‫لا يجب أن تكون هناك قيمة لشهرته المزيفة‬

146
00:10:34,304 --> 00:10:37,849
‫حتى بمؤتمرات (ستار تريك)‬
‫لا يدخلونه إلا إذا ساعد بالترتيب‬

147
00:10:38,892 --> 00:10:41,603
‫- اهدأ يا (شيلدون)‬
‫- لن أهدأ‬

148
00:10:41,728 --> 00:10:45,023
‫هذا خرق للعدالة والكرامة‬
‫ولا يجب أن تمر مرور الكرام‬

149
00:10:45,315 --> 00:10:47,693
‫كما قال الربان (جون لو بيكارد)‬
‫إحدى المرات‬

150
00:10:47,818 --> 00:10:52,489
‫"يجب أن يمد الخط هنا، وليس أبعد"‬

151
00:10:54,908 --> 00:10:56,743
‫لقد توجب عليك إيقاظه، ألست كذلك؟‬

152
00:11:02,363 --> 00:11:05,908
‫أتعلمان ما الذي أحبه حقاً بـ(هاورد)؟‬
‫شعر صدره‬

153
00:11:08,477 --> 00:11:14,316
‫- (هاورد) لديه صدر مشعر؟‬
‫- كلا، واحدة فقط لكنها طويلة جداً‬

154
00:11:17,211 --> 00:11:20,214
‫حسناً، ها هو‬
‫طلاء شروق الشمس الأحمر المتوهج‬

155
00:11:20,506 --> 00:11:23,717
‫- ما رأيك؟‬
‫- لم تبد أظافري جميلة هكذا من قبل‬

156
00:11:24,802 --> 00:11:26,261
‫أزيليه‬

157
00:11:29,723 --> 00:11:31,934
‫يبدو أنهم يستعدون لإدخال الناس‬

158
00:11:32,601 --> 00:11:35,020
‫استمعوا ما الذي قاله (ويل ويتن)‬
‫على حسابه في (تويتر)‬

159
00:11:35,521 --> 00:11:38,357
‫"أفضل مقاعد في الدار لمشاهدة فيلم (رايدرز)"‬

160
00:11:38,857 --> 00:11:40,734
‫"مت بغيظك يا (شيلدون كوبر)"‬

161
00:11:42,611 --> 00:11:45,739
‫لماذا تقرأ كلامه على (تويتر)؟‬
‫تعلم أن هذا سيثير غضبك‬

162
00:11:45,864 --> 00:11:48,158
‫أؤمن بمعرفة عدوي يا (لينارد)‬

163
00:11:48,325 --> 00:11:51,495
‫لو كان الـ(تويتر) متاحاً إبان الحرب الأهلية‬
‫ألم يكن الجنرال (كوستر)‬

164
00:11:51,620 --> 00:11:53,831
‫ليتبع حساب (سيتينغ بول) على الـ(تويتر)؟‬

165
00:11:53,956 --> 00:11:58,544
‫ألم يكن (لي) ليتابع (غرانت)؟‬
‫ألم يكن (سباي) ليتابع (سباي)؟‬

166
00:12:00,421 --> 00:12:02,256
‫لدي المزيد من الأمثلة لكن اعذروني‬

167
00:12:02,881 --> 00:12:04,341
‫مرحباً؟‬

168
00:12:05,050 --> 00:12:07,886
‫هذا يبدو وقتاً غريباً لاختبار جودة هاتفي‬

169
00:12:08,011 --> 00:12:09,471
‫لكن واصلي‬

170
00:12:10,139 --> 00:12:12,099
‫عبارات اختبار؟ حسناً‬

171
00:12:13,475 --> 00:12:14,935
‫(أنام)‬

172
00:12:15,769 --> 00:12:17,229
‫(غفلت)‬

173
00:12:17,980 --> 00:12:19,440
‫(ماماً)‬

174
00:12:19,898 --> 00:12:23,235
‫أجمعها؟ "أنا مغفل تماماً"‬

175
00:12:26,363 --> 00:12:27,823
‫لماذا تضحكين؟‬

176
00:12:29,783 --> 00:12:31,243
‫مرحباً؟‬

177
00:12:31,785 --> 00:12:34,079
‫وهكذا يا فتيات تجرين مكالمات سخرية‬

178
00:12:36,665 --> 00:12:39,418
‫لست متأكدة أنني فهمت كامل‬
‫القيمة الممتعة لكن لا بأس‬

179
00:12:41,170 --> 00:12:44,756
‫التالي على قائمة (ويكبيديا) لنشاطات‬
‫حفلات المبيت "الحقيقة أو التحدي"‬

180
00:12:44,882 --> 00:12:48,469
‫- حسناً، إنها لعبتك، ابدئي أولاً‬
‫- انتظري، أنا أتعرف على القوانين‬

181
00:12:50,971 --> 00:12:52,431
‫تبدو واضحة جداً‬

182
00:12:53,515 --> 00:12:55,559
‫- (بيرنديت)، الحقيقة أم التحدي؟‬
‫- الحقيقة‬

183
00:12:55,934 --> 00:13:00,272
‫حسناً إلى أي درجة حرارة يجب أن تسخني‬
‫لحم البقر من أجل قتل البريون‬

184
00:13:00,397 --> 00:13:02,691
‫الذي يسبب مرض جنون البقر؟‬

185
00:13:04,318 --> 00:13:06,445
‫تذكري يجب أن تجاوبي بصدق‬

186
00:13:07,571 --> 00:13:11,617
‫انتظري، كلا يا (إيمي)، يجب أن تسأليها‬
‫عن شيء شخصي أو محرج‬

187
00:13:11,783 --> 00:13:13,243
‫حسناً‬

188
00:13:13,869 --> 00:13:15,996
‫ما هو محيط هالة ثدييك؟‬

189
00:13:23,795 --> 00:13:27,716
‫"أتناول الفشار المجاني، مرحى!"‬

190
00:13:27,841 --> 00:13:29,301
‫ذلك الغبي‬

191
00:13:29,510 --> 00:13:32,471
‫آمل أن يكون تعليقه القادم‬
‫"فشار علق بقصبتي الهوائية‬

192
00:13:33,263 --> 00:13:35,849
‫أنا أختنق حتى الموت، مرحى!"‬

193
00:13:37,309 --> 00:13:39,311
‫يا رفاق، أنا آسف، لقد امتلأ المكان‬

194
00:13:39,645 --> 00:13:41,939
‫- كلا!‬
‫- لقد امتلأ‬

195
00:13:42,189 --> 00:13:45,609
‫نحن نريد حقاً مشاهدة الفيلم‬
‫أليس هناك ما يمكنك فعله؟‬

196
00:13:45,734 --> 00:13:48,445
‫آسف، تعليمات سلامة الحريق‬
‫كان حرياً بكم القدوم مبكراً‬

197
00:13:49,071 --> 00:13:52,824
‫هذا ليس سوى استغلال صارخ للسلطة‬
‫عن طريق موظف تافه‬

198
00:13:52,950 --> 00:13:56,828
‫اشرح لي لم دخل (ويل ويتن)‬
‫وأصدقاؤه ونحن لا‬

199
00:13:57,412 --> 00:14:00,666
‫لأنني الموظف التافه‬
‫الذي يمتلك المذكرة أيها الأبله‬

200
00:14:03,669 --> 00:14:05,128
‫أعتقد أن الأمر قد قضي‬

201
00:14:05,712 --> 00:14:07,172
‫لنذهب إلى المنزل‬

202
00:14:07,673 --> 00:14:11,468
‫أتعلمون؟ سأعود إلى‬
‫"أخبرتكم بذلك" أخبرتكم بذلك‬

203
00:14:12,761 --> 00:14:16,473
‫لا يزال بإمكاننا مشاهدة فيلم (ساندرا بولوك)‬
‫الجديد يعرض على بعد بنايتين‬

204
00:14:16,598 --> 00:14:18,517
‫أنتم تعلمون أن (ساندي بي) دائماً مبدعة‬

205
00:14:19,434 --> 00:14:23,021
‫انظروا، إنه باب خلفي،‬
‫هيا يا (شورت راوند)‬

206
00:14:24,940 --> 00:14:27,526
‫- أعتقد من الأفضل لنا أن نذهب خلفه‬
‫- (شورت راوند)؟‬

207
00:14:27,651 --> 00:14:29,736
‫مساعد (إندي) الصغير في فيلم‬
‫(تيمبل أوف دوم)‬

208
00:14:29,861 --> 00:14:31,947
‫أجل، أعلم من هو، لكن لماذا أنا؟‬

209
00:14:32,072 --> 00:14:33,532
‫أنت محق، يجب أن يكون فتًى آسيوياً لطيفاً‬

210
00:14:34,283 --> 00:14:35,742
‫مثلي‬

211
00:14:37,661 --> 00:14:39,955
‫"وقبل (أبسولون) عينها السفلى"‬

212
00:14:40,080 --> 00:14:42,249
‫"وأحرقت مؤخرة (نيكولاس)"‬

213
00:14:42,374 --> 00:14:45,377
‫"انتهت القصة وليحفظنا الرب"‬

214
00:14:50,591 --> 00:14:52,050
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟‬

215
00:14:53,176 --> 00:14:55,304
‫(بيرنديت)، تحدتني أن أقص قصة بذيئة‬

216
00:14:55,429 --> 00:14:58,223
‫(ذا ميلرز تيل) لـ(شاوسر)‬
‫أكثر قصة بذيئة أعرفها‬

217
00:14:59,641 --> 00:15:03,520
‫كان الناس ليخبئوها في جارور الجوارب‬
‫إن كانوا يرتدون جوارب في القرن الـ١٤‬

218
00:15:05,480 --> 00:15:10,152
‫اعتقدت أنها مثيرة جداً خصوصاً‬
‫عندما يقبل عينها السفلى‬

219
00:15:11,945 --> 00:15:14,698
‫ربما لن تحبيها بنفس القدر إن علمت ما هي‬

220
00:15:15,198 --> 00:15:18,243
‫تلميح، لو كان الشخص يهتم بالصحة‬
‫فلا يجب عليه تقبيلها‬

221
00:15:21,246 --> 00:15:23,874
‫حسناً، دوري، (بيني)، الحقيقة أم التحدي؟‬

222
00:15:24,291 --> 00:15:25,751
‫الحقيقة‬

223
00:15:25,876 --> 00:15:29,004
‫لماذا تتسكعين مع (لينارد) كثيراً‬
‫حتى بالرغم أنك انفصلت عنه؟‬

224
00:15:29,546 --> 00:15:31,131
‫هذا سؤال ممتاز‬

225
00:15:31,590 --> 00:15:33,675
‫بالنسبة لشخصين يدعيان‬
‫أنهما لم يعودا حبيبين‬

226
00:15:33,800 --> 00:15:37,304
‫- تمضيان وقتاً طويلاً برفقة بعضكما‬
‫- أجل‬

227
00:15:40,390 --> 00:15:41,850
‫التحدي‬

228
00:15:43,435 --> 00:15:46,396
‫لا أعتقد أن القوانين تسمح بتغيير‬
‫الخيار بعد السؤال‬

229
00:15:47,064 --> 00:15:48,523
‫أجل‬

230
00:15:50,400 --> 00:15:54,696
‫حسناً، انظرا، فقط لأننا لم نعد نتواعد‬
‫لا يعني أنه لا يمكن أن نكون صديقين‬

231
00:15:54,821 --> 00:15:58,450
‫- (لينارد) رجل رائع‬
‫- إذن لماذا أنهيت علاقتك معه؟‬

232
00:15:59,409 --> 00:16:02,621
‫لا أعلم، لقد أراد أن تصبح العلاقة جدية‬
‫ولم أكن مستعدة لذلك‬

233
00:16:03,455 --> 00:16:06,958
‫مثير للاهتمام، كيف ستكون ردة فعلك‬
‫لو أنه بالمستقبل أصبحت مستعدة لذلك‬

234
00:16:07,084 --> 00:16:12,005
‫وأصبح (لينارد) غير متوفر لأن امرأة أخرى‬
‫قد أدركت أنه "رجل رائع" حسب كلامك‬

235
00:16:14,257 --> 00:16:15,717
‫بإمكانك أن تسألي سؤالاً واحداً‬

236
00:16:18,679 --> 00:16:20,138
‫أجيبي هذا‬

237
00:16:21,598 --> 00:16:23,058
‫أتعلمان؟ لم أعد أريد اللعب‬

238
00:16:31,108 --> 00:16:33,652
‫لست متأكدة كيف نسجل‬
‫لكن أعتقد أننا ربما قد فزنا‬

239
00:16:39,366 --> 00:16:40,826
‫(شيلدون)؟‬

240
00:16:42,202 --> 00:16:44,413
‫- (شيلدون)؟‬
‫- أين ذهب؟‬

241
00:16:47,207 --> 00:16:49,876
‫نحن نبحث عن (شيلدون) وليس كلباً‬

242
00:16:51,670 --> 00:16:53,130
‫هل صفرت؟‬

243
00:16:55,132 --> 00:16:57,426
‫- ما هذا؟‬
‫- (رايدرز أوف ذا لوست آرك)‬

244
00:16:57,551 --> 00:16:59,386
‫مع ٢١ ثانية مضافة‬

245
00:17:01,138 --> 00:17:03,640
‫إن لم أشاهده فلا يمكن لأحد آخر أن يشاهده‬

246
00:17:03,765 --> 00:17:05,475
‫(شيلدون)، هذا جنون‬

247
00:17:05,600 --> 00:17:08,770
‫كلا، الجنون هو ترك غرفة العرض بلا حراسة‬

248
00:17:09,020 --> 00:17:11,982
‫اسمعني، أنت متعب ولا تفكر بشكل صحيح‬

249
00:17:12,107 --> 00:17:14,568
‫أرجع الفيلم قبل أن نقع في ورطة‬

250
00:17:14,693 --> 00:17:18,447
‫الورطة اسمي الأوسط يا (لينارد)‬
‫في الحقيقة هو "لي" لكنني أفضل الورطة‬

251
00:17:19,948 --> 00:17:22,701
‫انظروا لمن أدخلوا‬

252
00:17:22,826 --> 00:17:25,537
‫لا تقلق يا (ويل ويتن)، لقد كنت أهم بالمغادرة‬

253
00:17:31,418 --> 00:17:32,878
‫- هيا يا (شورت راوند)‬
‫- أجل‬

254
00:17:38,300 --> 00:17:40,010
‫هيا، أسرعوا‬

255
00:17:40,135 --> 00:17:43,263
‫لنرك تركض بكيس بول ملصق بساقك‬

256
00:17:43,388 --> 00:17:45,682
‫معه الفيلم، أمسكوا به‬

257
00:17:52,522 --> 00:17:55,150
‫لماذا ليس هناك طائرة شراعية‬
‫عندما تحتاج إليها؟‬

258
00:18:05,802 --> 00:18:09,832
‫- لقد ظلت في الداخل منذ مدة طويلة‬
‫- من الواضح أن خسارة اللعبة أغضبتها‬

259
00:18:11,913 --> 00:18:15,534
‫ربما يجب أن نحاول أن نجعلها تنسى ذلك‬
‫بنشاط حفلة مبيت آخر مشهور‬

260
00:18:15,721 --> 00:18:19,026
‫- مثل ماذا؟‬
‫- الإنترنت يقترح أن ضيوف حفلات المبيت‬

261
00:18:19,105 --> 00:18:21,941
‫يخوضون تجارب سحاقية غير ضارة‬

262
00:18:25,758 --> 00:18:28,052
‫أين كنت تبحثين بالإنترنت بالضبط؟‬

263
00:18:29,149 --> 00:18:31,109
‫- (بيني)؟‬
‫- مرحباً يا (إيمي)‬

264
00:18:31,401 --> 00:18:33,666
‫انظري، أنا آسفة لغضبي لكني...‬

265
00:18:36,376 --> 00:18:39,462
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- لا تقلقي سأتجنب الـ(عين السفلى)‬

266
00:18:42,386 --> 00:18:45,200
‫ربما كنت سأوافق‬
‫على أكل عجين البسكويت النيىء‬

267
00:18:46,139 --> 00:19:11,333
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

268
00:19:11,666 --> 00:19:14,425
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬{\an8}

