﻿1
00:00:03,987 --> 00:00:06,489
‫أتعلمون من يحق له أن يكون أشجع شخص‬
‫في (مارفيل يونيفيرس)؟‬

2
00:00:07,157 --> 00:00:09,075
‫أياً كان من سيزيل شعر (هالك) الأنثى بالشمع‬

3
00:00:10,910 --> 00:00:15,039
‫تريد أن تتكلم عن الشجاعة، ماذا عن بستاني‬
‫(كابتن أمريكا) المهاجر غير الشرعي؟‬

4
00:00:16,968 --> 00:00:19,711
‫إنه ليس أكثر شجاعة من أي كان‬
‫من سيستخدم الحمام بعد (ذا ثينغ)‬

5
00:00:21,546 --> 00:00:25,300
{\an8}‫كالمعتاد أنتم مخطئون،‬
‫أشجع شخص في (مارفيل يونيفرس)...‬

6
00:00:25,425 --> 00:00:28,344
{\an8}‫هو الطبيب الذي يفحص (ولفرين)‬
‫في كشف سرطان البرستاتة‬

7
00:00:30,180 --> 00:00:32,682
{\an8}‫ماذا عن الشخص الذي يحصل‬
‫على فحص برستاتة من (ولفرين)؟‬

8
00:00:34,184 --> 00:00:35,643
‫الآن أنتم تتحدثون بسخافة‬

9
00:00:36,436 --> 00:00:40,190
{\an8}‫(ولفرين) لم يعرض أي اهتمام بمساعدة‬
‫الآخرين في الوقاية من سرطان البرستاتة‬

10
00:00:44,944 --> 00:00:49,741
{\an8}‫مرحباً؟ أجل، المصعد معطل،‬
‫سيتوجب عليك صعود الدرج‬

11
00:00:50,450 --> 00:00:54,120
{\an8}‫بالطبع تستطيع،‬
‫البيتزا تعود إلى القرن الـ١٦‬

12
00:00:54,245 --> 00:00:59,918
{\an8}‫بينما لم يستعمل المصعد إلا بعام ١٨٥٢،‬
‫هذا يعني أنه على مر ٣٠٠ سنة...‬

13
00:01:00,043 --> 00:01:04,297
‫الناس حملوا البيتزا للطوابق العليا،‬
‫كن جزءاً من ذلك التقليد النبيل‬

14
00:01:06,507 --> 00:01:08,760
‫سأذهب لأحضر (بيني) بينما يبصق‬
‫ذلك الرجل على طعامنا‬

15
00:01:11,804 --> 00:01:14,140
‫هل تعتقد أنهم صنعوا لـ(ولفرين)‬
‫برستاتة من المعدن؟‬

16
00:01:15,183 --> 00:01:16,643
‫هذا سؤال غبي‬

17
00:01:16,924 --> 00:01:19,771
‫نحن نجري محادثة عن الكشف عن مؤخرات‬
‫الأبطال الخارقين‬

18
00:01:20,897 --> 00:01:22,357
‫لا توجد أسئلة غبية‬

19
00:01:30,228 --> 00:01:33,201
‫- أجل؟‬
‫- هل (بيني) هنا؟‬

20
00:01:34,244 --> 00:01:37,038
‫- أنت (لينارد)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

21
00:01:38,414 --> 00:01:40,458
‫اللعنة، من الرائع مقابلتك أخيراً يا بني‬

22
00:01:41,017 --> 00:01:43,378
‫أعتقد قليلاً من التعريف بنفسك قد يفيد‬

23
00:01:43,878 --> 00:01:47,966
‫- مرحباً يا (لينارد)، أراك قابلت أبي‬
‫- جيد، تعرفت عليك‬

24
00:01:48,967 --> 00:01:51,761
‫- ادخل يا صديقي، لا تقلق‬
‫- (لينارد) لا يستطيع البقاء يا أبي‬

25
00:01:51,886 --> 00:01:53,346
‫لقد زارني ليلقي التحية‬

26
00:01:53,418 --> 00:01:55,169
‫شكراً لزيارتك يا عزيزي، أراك لاحقاً‬

27
00:01:58,977 --> 00:02:00,436
‫إلى اللقاء‬

28
00:02:04,399 --> 00:02:05,858
‫كان ذلك غريباً‬

29
00:02:07,360 --> 00:02:10,822
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

30
00:02:10,947 --> 00:02:14,784
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

31
00:02:14,909 --> 00:02:17,870
{\an8}‫"الأرض بدأت تبرد‬
‫وذاتيات التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

32
00:02:17,996 --> 00:02:19,622
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات وبنينا الجدار"‬{\an8}

33
00:02:19,747 --> 00:02:22,292
‫"والأهرامات والرياضيات والعلوم والتاريخ"‬{\an8}

34
00:02:22,417 --> 00:02:27,005
‫"كشفت الغموض، الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

35
00:02:32,981 --> 00:02:34,733
‫هل أنت متأكد أنك أخذت ما يكفي‬
‫من القصص المصورة؟‬

36
00:02:35,147 --> 00:02:37,608
‫ستراقب المنظار لمدة ١٢ ساعة‬

37
00:02:37,733 --> 00:02:40,903
‫وحسب تقديري لم تختر إلا مواد قراءة‬
‫تصلح لسبع ساعات‬

38
00:02:42,530 --> 00:02:47,159
‫هذا بالإضافة إلى معاناتك في فهم‬
‫تعابير القصص الأمريكية المصورة‬

39
00:02:49,578 --> 00:02:51,163
‫هل هذه عنصرية؟ تبدو لي كذلك‬

40
00:02:52,915 --> 00:02:56,544
{\an8}‫لا تكن مفرطاً بالحساسية،‬
‫إنه ينعتك أنت بالأمي وليس عرقك‬

41
00:02:58,504 --> 00:02:59,964
‫حسناً، جيد‬

42
00:03:01,132 --> 00:03:02,883
{\an8}‫لا أحتاج إلى المزيد من القصص،‬
‫(هاورد) سيزورني‬

43
00:03:03,009 --> 00:03:05,594
{\an8}‫لنلعب (إنترغلاكتيك باتلشيب)‬
‫والـ(مونوبولي) الهندية‬

44
00:03:06,470 --> 00:03:11,600
{\an8}‫لا أهتم بالطبعات الجديدة لـ(مونوبولي)،‬
‫أفضل الكلاسيكية والعادية والـ(كيلنغون)‬

45
00:03:14,020 --> 00:03:15,813
{\an8}‫في الواقع (مونوبولي) الهندية‬
‫بالضبط مثل العادية‬

46
00:03:15,938 --> 00:03:19,483
{\an8}‫ما عدا أن العملات بالروبية وبدلاً‬
‫من الفنادق تبني مباني خدمة عملاء‬

47
00:03:20,693 --> 00:03:23,070
{\an8}‫وإن اخترت بطاقة الحظ فقد تموت‬
‫من مرض الزحار‬

48
00:03:25,906 --> 00:03:27,700
‫للعلم، لقد كان هذا عنصرياً‬

49
00:03:30,953 --> 00:03:32,621
‫لن تخمنوا أبداً ما الذي حدث للتو‬

50
00:03:32,913 --> 00:03:36,000
{\an8}‫خرجت إلى ردهة واصطدمت‬
‫ببوابة البعد الدفين‬

51
00:03:36,125 --> 00:03:40,046
{\an8}‫مما نقلك ٥٠٠٠ سنة للمستقبل‬
‫حيث استغللت كل التكنولوجيا المتقدمة‬

52
00:03:40,171 --> 00:03:44,717
{\an8}‫لبناء آلة زمن، وقد عدت لتأخذنا‬
‫جميعاً معك إلى عام ٧٠١٠‬

53
00:03:44,842 --> 00:03:49,430
{\an8}‫حيث ننتقل للعمل في (ثينكتوريوم)‬
‫بواسطة دلافين طائرة تتواصل بالتخاطر؟‬

54
00:03:53,267 --> 00:03:54,727
‫كلا‬

55
00:03:56,771 --> 00:03:59,648
‫- (بيني) قبلتني‬
‫- من كان سيخمن ذلك؟‬

56
00:04:01,233 --> 00:04:04,695
‫- أي نوع من التقبيل؟‬
‫- قبلة كبيرة على الفم‬

57
00:04:04,820 --> 00:04:08,866
{\an8}‫هل من الممكن أنها كانت تقصد وجنتيك‬
‫وتحركت فقبلتك على الفم بطريق الخطأ؟‬

58
00:04:09,784 --> 00:04:11,744
‫هذا يحدث معي وأمي طوال الوقت‬

59
00:04:14,038 --> 00:04:18,250
{\an8}‫لقد قدمتني لوالدها ثم قبلتني‬
‫وأغلقت الباب في وجهي‬

60
00:04:18,876 --> 00:04:21,337
‫- ربما كانت تحاول أن ترسل لك رسالة‬
‫- أتعتقد؟‬

61
00:04:21,462 --> 00:04:24,423
‫"هذا الرجل ليس أبي، إنه محتجزني كرهينة"‬

62
00:04:25,174 --> 00:04:28,177
{\an8}‫"لذا سأقوم بشيء مجنون آملة‬
‫أن تتصل بالنجدة"‬

63
00:04:29,678 --> 00:04:32,848
{\an8}‫تقبيل (بيني) لي ليس جنوناً،‬
‫لقد كانت تقبلني دائماً‬

64
00:04:32,973 --> 00:04:36,685
‫(آينشتاين) عرف الجنون على أنه عمل‬
‫نفس الشيء مراراً وتكراراً‬

65
00:04:36,811 --> 00:04:38,646
‫وتوقع نتائج مختلفة‬

66
00:04:39,772 --> 00:04:42,441
‫بتلك المعايير فـ(بيني) مجنونة تماماً‬

67
00:04:44,777 --> 00:04:47,571
‫أقول فحسب إنني أشعر‬
‫وكأن القبلة عنت شيئاً ما‬

68
00:04:47,696 --> 00:04:51,283
‫هذا يعيدني لأوقات هوس (لينارد) بـ(بيني)‬

69
00:04:51,408 --> 00:04:55,621
‫أقصد لا تسىء فهمي، أحب مغامراتك الجديدة‬
‫لكن من وقت لآخر من اللطيف سماع الروائع‬

70
00:04:57,123 --> 00:05:00,918
‫فلتقل "أطفالنا سيكونون أذكياء وجميلين"‬

71
00:05:03,379 --> 00:05:09,176
‫- هذه دائماً ما تجعلني أضحك‬
‫- لماذا أتعب نفسي بالتحدث إليكم؟‬

72
00:05:09,301 --> 00:05:11,428
‫إن سيشعرك بتحسن نادراً ما نستمع‬

73
00:05:13,139 --> 00:05:15,015
‫- هل لي أن أتحدث معك بالخارج للحظة؟‬
‫- بالطبع‬

74
00:05:17,351 --> 00:05:19,478
‫لقد بدأت أعتقد أننا لن نرى تلك البيتزا أبداً‬

75
00:05:21,856 --> 00:05:25,609
‫- لذا ربما أنت تتساءل ما سبب ما حدث‬
‫- ماذا؟ تقبيلي وكل ذلك؟‬

76
00:05:25,734 --> 00:05:27,862
‫لا، النساء يفعلن ذلك لي طوال الوقت‬

77
00:05:30,072 --> 00:05:33,075
‫الأمر هو أنني أخبرت أبي أننا استأنفنا علاقتنا‬

78
00:05:33,534 --> 00:05:37,413
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- أنت أول رجل قد رضي عنه، أتعلم؟‬

79
00:05:37,538 --> 00:05:44,795
‫أنت عالم ودرست في الجامعة‬
‫وليس لديك وشم بالرقبة أو مخالفات أو طفل‬

80
00:05:46,589 --> 00:05:50,593
‫- أي نوع من الرجال كنت تواعدين؟‬
‫- رجالاً فحسب‬

81
00:05:51,260 --> 00:05:53,470
‫على كل حال عندما أخبرته أننا انفصلنا انفطر قلبي‬

82
00:05:53,596 --> 00:05:56,765
‫وواصل إزعاجي، "كيف حال (لينارد)؟"‬
‫"لماذا لا ترجعين إلى (لينارد)؟"‬

83
00:05:56,891 --> 00:05:59,143
‫"أراهن أن (لينارد) لم يسقط بقرة"‬

84
00:06:01,437 --> 00:06:03,939
‫لذا وحتى يتوقف عن ذلك أخبرته‬
‫أننا حللنا مشاكلنا‬

85
00:06:04,815 --> 00:06:06,275
‫حقاً؟‬

86
00:06:09,737 --> 00:06:13,073
‫- كيف تمكنا من ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

87
00:06:13,490 --> 00:06:17,036
‫هل اعتذرت؟ هل اضطررت لتدليلي؟‬

88
00:06:19,788 --> 00:06:21,709
‫لا تبالغ، لقد صفرت فأتيت راكضاً‬

89
00:06:24,001 --> 00:06:27,171
‫- لا أظن ذلك‬
‫- لماذا تجادلني في ذلك؟‬

90
00:06:27,296 --> 00:06:30,591
‫أرى أنه لو زيفنا عودتنا إلى بعضنا‬
‫البعض فهذا ليس بتزييف‬

91
00:06:30,716 --> 00:06:32,843
‫حسناً، لا يهم‬

92
00:06:32,968 --> 00:06:34,845
‫هل لك من فضلك أن تجاريني‬
‫بهذا حتى يغادر أبي؟‬

93
00:06:34,970 --> 00:06:40,059
‫مهلاً، أتريدينني حقاً أن أخدع أباك‬
‫بالتظاهر والتقبيل التمثيلي؟‬

94
00:06:40,184 --> 00:06:41,644
‫لأنني لا أمانع بذلك‬

95
00:06:43,229 --> 00:06:44,688
‫(بيني)، هل أنت في الخارج؟‬

96
00:06:51,820 --> 00:06:53,906
‫بربك يا حبيبي، ليس أمام أبي‬

97
00:06:54,031 --> 00:06:56,533
‫استرخ، لقد رأيتك تفعلين ما هو أسوأ‬
‫مع أشخاص أغبى بكثير‬

98
00:06:59,203 --> 00:07:00,663
‫أرأيت؟ إنه لا يمانع‬

99
00:07:00,788 --> 00:07:03,290
‫إذن يا (لينارد)، سأصطحب فتاتك للخارج‬
‫لتناول عشاء لحم، أتود القدوم؟‬

100
00:07:03,415 --> 00:07:05,668
‫أبي، هذا لطف منك لكن (لينارد)‬
‫عليه أن يعمل‬

101
00:07:05,793 --> 00:07:07,586
‫- أليس كذلك يا (لينارد)؟‬
‫- صحيح، يجب أن أعمل‬

102
00:07:08,087 --> 00:07:11,006
‫لكنني سأتجاهل ذلك لأمضي الأمسية‬
‫مع حبيبتي ووالدها‬

103
00:07:11,215 --> 00:07:13,801
‫لأن هذه أخلاقي كحبيب‬

104
00:07:15,552 --> 00:07:17,012
‫تعالي إلى هنا‬

105
00:07:25,729 --> 00:07:28,023
‫- (سي ٧)‬
‫- لقد أخفقت‬

106
00:07:28,357 --> 00:07:30,651
‫كيف يعقل هذا؟ أصبت (سي ٦) و(سي ٨)‬

107
00:07:30,776 --> 00:07:33,112
‫جزء من مركبتك الفضائية‬
‫لابد أن يكون في (سي ٧)‬

108
00:07:34,530 --> 00:07:35,990
‫ليس إن كان فيها فتحة في المنتصف‬

109
00:07:37,908 --> 00:07:40,577
‫أي نوع من المركبات الفضائية فيها‬
‫فتحة في المنتصف؟‬

110
00:07:42,746 --> 00:07:44,290
‫(دونات قوم روميليون)؟‬

111
00:07:48,794 --> 00:07:50,504
‫عظيم، لقد أتيت، تفضلي‬

112
00:07:51,839 --> 00:07:54,883
‫- لقد دعوتها‬
‫- إذن أين المنظار؟‬

113
00:07:55,009 --> 00:07:59,805
‫إنه في (هاواي) لكن (راج) يتحكم به من هنا‬
‫آملاً أن يرى خفوت (إيبسيلون إيريداني)‬

114
00:07:59,930 --> 00:08:04,727
‫- والذي سيكون دليلاً على كوكب يدور حوله‬
‫- أهذا يعني أننا سنجلس ونحدق في الشاشة‬

115
00:08:04,852 --> 00:08:06,312
‫منتظرين أن يحصل شيء؟‬

116
00:08:07,146 --> 00:08:09,732
‫لقد فعلت المثل معك‬
‫عندما استأجرنا فيلم (ذا نوتبوك)‬

117
00:08:14,111 --> 00:08:16,655
‫أجل، (جينا رولنز) كنز‬

118
00:08:18,240 --> 00:08:21,076
‫من الأفضل أن تفتحي قنينة النبيذ‬
‫أو سينتهي بي المطاف بأذن مبللة‬

119
00:08:23,704 --> 00:08:27,833
‫المعذرة، لا يمكن أن أشرب،‬
‫أنا على وشك تحقيق اكتشاف علمي مهم هنا‬

120
00:08:27,958 --> 00:08:30,878
‫ماذا؟ (غالاليو) قام بأفضل أعماله‬
‫وهو يشرب النبيذ‬

121
00:08:31,462 --> 00:08:35,090
‫- كيف تعلم هذا؟‬
‫- كان إيطالياً، إنها افتراضية معقولة‬

122
00:08:36,633 --> 00:08:39,511
‫هل تستطيع حتى فتح فمك دون‬
‫أن تكرر أنماطاً ثقافية مقولبة؟‬

123
00:08:39,636 --> 00:08:42,306
‫أنا آسف، (غالاليو) شرب (سبرايت)‬
‫خالياً من السكر‬

124
00:08:44,266 --> 00:08:47,311
‫انظر، أنت أعز أصدقائي وهي حبيبتي،‬
‫يجب أن تتوطد علاقتكما‬

125
00:08:47,436 --> 00:08:51,273
‫- مثل ما فعلت أنت وأمي‬
‫- أمك ترعبني جداً‬

126
00:08:53,067 --> 00:08:55,611
‫لكنها توقفت عن مناداتك بـ(سلمدوغ ميلونير)‬

127
00:08:57,279 --> 00:09:00,532
‫- إنني أقدر ذلك حقاً‬
‫- هيا بنا‬

128
00:09:01,241 --> 00:09:03,410
‫أود أن أقدم نخباً‬

129
00:09:03,535 --> 00:09:05,579
‫للعلم وللصداقة‬

130
00:09:07,831 --> 00:09:09,291
‫انتظرا‬

131
00:09:09,416 --> 00:09:11,377
‫- لا بأس، اشربا‬
‫- ماذا؟‬

132
00:09:11,668 --> 00:09:14,797
‫لقد كنت أعمل على بنسلين مضاد لمرض‬
‫السيلان في المختبر اليوم‬

133
00:09:14,922 --> 00:09:17,341
‫وكنت أحاول أن أتذكر‬
‫إن كنت قد غسلت يدي‬

134
00:09:25,182 --> 00:09:27,267
‫- شكراً على شرائح اللحم يا (وايات)‬
‫- على الرحب‬

135
00:09:27,851 --> 00:09:30,646
‫من اللطيف تناول العشاء مع حبيب‬
‫لـ(بيني) يعلم كيف يستخدم المحرمة‬

136
00:09:32,564 --> 00:09:34,024
‫لست مضحكاً أبداً يا أبي‬

137
00:09:34,566 --> 00:09:37,694
‫دعني أخبرك عن ذلك العبقري‬
‫الذي كانت تواعده واسمه (دوني)‬

138
00:09:37,820 --> 00:09:39,363
‫هلا نسيت الأمر أرجوك‬

139
00:09:39,488 --> 00:09:43,534
‫(دوني) كان سيجني الملايين بتحويل نفايات‬
‫المزرعة إلى وقود حيوي ويبيعه للحكومة‬

140
00:09:44,076 --> 00:09:45,994
‫- الكثير من الناس يعملون هذا‬
‫- أترى؟‬

141
00:09:46,286 --> 00:09:50,457
‫لكن كل ما فعله (دوني) هو خلط فضلات‬
‫الخنزير بالماء وضخه في سيارة أمه‬

142
00:09:52,918 --> 00:09:55,212
‫هذا عظيم، إنها قصة مضحكة،‬
‫لنغير الموضوع‬

143
00:09:55,337 --> 00:09:57,423
‫و(دوني) يعتبر ذكياً مقارنة بذلك الفتى...‬

144
00:09:57,548 --> 00:09:59,675
‫الذي أراد أن يدخل لعبة رمي الكرة‬
‫في كأس الجعة إلى الألعاب الأولمبية‬

145
00:09:59,800 --> 00:10:03,095
‫- ما كان اسمه يا عزيزتي؟‬
‫- (كورتس) وأنا متأكدة أنه كان يمزح‬

146
00:10:03,470 --> 00:10:05,514
‫لا أعلم، ورقة الاقتراح تلك بدت حقيقية لي‬

147
00:10:07,224 --> 00:10:10,060
‫أعتقد أن هذا ينهي جزء الأحباء‬
‫السابقين من أمسيتنا‬

148
00:10:10,644 --> 00:10:12,855
‫أنا سعيد أنك أخيراً وجدت‬
‫لنفسك شخصاً صالحاً‬

149
00:10:13,439 --> 00:10:16,859
‫شكراً يا (وايت)، أنا شخص صالح‬

150
00:10:22,030 --> 00:10:23,490
‫(لينارد)، أتريد أن تدخل لتحتسي شراباً؟‬

151
00:10:23,615 --> 00:10:25,951
‫سيود ذلك يا أبي لكن (لينارد) يجب‬
‫أن يذهب إلى العمل صباحاً‬

152
00:10:26,618 --> 00:10:29,496
‫- ربما بإمكاني الذهاب متأخراً‬
‫- كلا، ليس بإمكانك‬

153
00:10:29,621 --> 00:10:31,206
‫مهنتك أهم من هذا بكثير‬

154
00:10:31,957 --> 00:10:35,627
‫وراء كل رجل عظيم امرأة مزعجة‬
‫لا تدعه يستمتع بوقته، صحيح يا (لينارد)؟‬

155
00:10:37,546 --> 00:10:39,006
‫أنا خبير بذلك‬

156
00:10:41,175 --> 00:10:42,634
‫- طابت ليلتك يا بني‬
‫- طابت ليلتك يا (وايت)‬

157
00:10:43,093 --> 00:10:45,554
‫- طابت ليلتك يا حبيبتي‬
‫- طابت ليلتك‬

158
00:10:47,598 --> 00:10:53,479
‫- أحبك‬
‫- وأنا أحبك أيضاً‬

159
00:11:02,529 --> 00:11:04,615
‫اللعنة، ليس هذا مجدداً‬

160
00:11:11,205 --> 00:11:15,324
‫ثلاثة، أربعة، خمسة إلى خانة "اقفز"‬
‫وتأخذ ٢٠٠٠ روبية‬

161
00:11:15,389 --> 00:11:17,452
‫ستة، سبعة‬

162
00:11:17,505 --> 00:11:20,174
‫لا أستطيع التقدم،‬
‫هناك بقرة مقدسة في الطريق‬

163
00:11:21,724 --> 00:11:24,060
‫(بيرنديت)، أرجوك أخبري حبيبك‬
‫أن يقلل من طرفات البقر‬

164
00:11:24,155 --> 00:11:27,116
‫لن يؤثر، عندما يجد طرفة يحبها يلازمها‬

165
00:11:27,533 --> 00:11:31,829
‫- مثل طرفة قص شعره‬
‫- صحيح، "هل قصصت شعرة؟"‬

166
00:11:31,954 --> 00:11:33,414
‫"كلا، قصصت شعري كله"‬

167
00:11:35,416 --> 00:11:37,085
‫وهي لا تزال مضحكة جداً‬

168
00:11:38,795 --> 00:11:41,381
‫وعندما نذهب إلى مطعم صيني دائماً‬
‫ما يحصل على نفس الحكمة‬

169
00:11:41,506 --> 00:11:44,217
‫- في بسكويت الحظ‬
‫- صحيح، "ساعدوني، أنا سجين"‬

170
00:11:44,342 --> 00:11:46,177
‫"في مصنع بسكويت صيني لإعداد بسكويت الحظ"‬

171
00:11:48,221 --> 00:11:52,475
‫- حسناً، أعتقد أن هذا يكفي عني‬
‫- إنه محق، لنسخر من أمه‬

172
00:11:53,893 --> 00:11:57,522
‫"(هاورد)، تعال لتدلك قدمي،‬
‫التقرحات الجافة تقتلني!"‬

173
00:11:59,899 --> 00:12:03,403
‫"(هاورد)، ساعدني في الخروج من الحوض،‬
‫أنا عالقة مجدداً"‬

174
00:12:08,324 --> 00:12:09,784
‫قادم‬

175
00:12:12,704 --> 00:12:14,163
‫مرحباً يا حبيبتي‬

176
00:12:15,623 --> 00:12:17,083
‫اخرس‬

177
00:12:17,542 --> 00:12:19,001
‫أتعلم ما الذي ظللت أقوم به في الساعة الماضية؟‬

178
00:12:19,752 --> 00:12:22,630
‫تكتبين بشكل حالم‬
‫"زوجة (لينارد هوفستادر)" في مذكرة؟‬

179
00:12:24,006 --> 00:12:26,759
‫الاستماع لأبي يثرثر عن كونك رجلاً رائعاً‬

180
00:12:27,260 --> 00:12:33,099
‫- عليك أن تعترفي أنني مبهج‬
‫- لماذا تصعب الأمر علي؟‬

181
00:12:33,224 --> 00:12:37,645
‫- ليس صعباً علي، أنا أستمتع‬
‫- (لينارد)‬

182
00:12:37,770 --> 00:12:41,023
‫ماذا تريدين مني؟ أنت من بدأت هذا‬
‫أتريدين أن تخبريه مجدداً أننا منفصلان؟‬

183
00:12:41,149 --> 00:12:43,317
‫- كلا، لا أعلم‬
‫- إذن ماذا تريدين؟‬

184
00:12:43,443 --> 00:12:46,487
‫ألا تعتقدين أنه شيء يجب عليك‬
‫اكتشافه قبل أن تأتي إلى هنا؟‬

185
00:12:47,655 --> 00:12:49,115
‫ربما‬

186
00:12:49,741 --> 00:12:54,370
‫(لينارد) و(بيني)، ممتاز،‬
‫أود أن القول إنني سعيد جداً لعودتكما‬

187
00:12:54,495 --> 00:12:58,040
‫وإن وجدت طريقة أكون بها سعيداً‬
‫وأبدو مخلصاً فسأستخدمها‬

188
00:12:59,459 --> 00:13:02,253
‫في هذه الأثناء أود أن أراجع‬
‫بعض التغييرات المقترحة‬

189
00:13:02,378 --> 00:13:06,424
‫لاتفاقية السكن خصيصاً لمناقشة‬
‫عادات (بيني) الشخصية المزعجة‬

190
00:13:07,300 --> 00:13:10,928
‫- يا إلهي! أي عادات شخصية؟‬
‫- لدي قائمة‬

191
00:13:11,429 --> 00:13:15,057
‫لمعلوماتك، الإفراط في قول "يا إلهي"‬
‫رقم ١٢ في القائمة‬

192
00:13:16,517 --> 00:13:17,977
‫حسناً يا (شيلدون)، لست مضطراً لذلك‬

193
00:13:18,102 --> 00:13:21,481
‫- لأنني و(لينارد) لم...‬
‫- أمتأكدة أنك تريدين إخباره بهذا؟‬

194
00:13:21,606 --> 00:13:24,317
‫إخباري بماذا؟ هل هناك مؤامرة وشيكة؟‬

195
00:13:24,442 --> 00:13:28,154
‫- لا أحب المؤامرات‬
‫- كلا، أنت محق‬

196
00:13:28,279 --> 00:13:34,285
‫كلا، ليس هناك مؤامرات،‬
‫أي عادات أخرى يجب علينا مناقشتها؟‬

197
00:13:34,786 --> 00:13:39,665
‫لن نناقش أي شيء،‬
‫(لينارد) هو من وقع على اتفاقية السكن‬

198
00:13:39,791 --> 00:13:43,961
‫وعلى هذا هو من يتحمل مسؤولية‬
‫إخلالاتك وغراماتك غير المدفوعة‬

199
00:13:45,630 --> 00:13:47,965
‫- غرامات؟‬
‫- إن قضت (بيني) ليالي أخرى هنا‬

200
00:13:48,090 --> 00:13:50,301
‫يجب أن تفتح حساباً عقارياً، وقع هنا‬

201
00:13:55,681 --> 00:13:58,726
‫مرحباً يا (هاواي)،‬
‫هنا د.(كوثربالي) من (باسادينا)‬

202
00:13:59,435 --> 00:14:04,148
‫أود منكم أن تعيدوا مكان المنظار‬
‫رجاءً إلى منزل (سكارليت جوهانسون)‬

203
00:14:07,026 --> 00:14:09,654
‫أنا أمزح يا (هاواي)، إلى اللقاء‬

204
00:14:13,866 --> 00:14:16,494
‫ربما كانت غلطة أن نفتح القنينة‬
‫الثانية من النبيذ‬

205
00:14:17,286 --> 00:14:18,746
‫حسناً، نعيش ونتعلم‬

206
00:14:19,705 --> 00:14:21,958
‫إذن يا (راج)، هل تظن أن هذا الكوكب‬
‫الذي تبحث عنه...‬

207
00:14:22,083 --> 00:14:24,877
‫- قد يحتوي على غلاف جوي يدعم الحياة؟‬
‫- ربما‬

208
00:14:25,545 --> 00:14:29,090
‫لو كان كذلك فسأصير مشهوراً،‬
‫سأظهر على أغلفة المجلات‬

209
00:14:29,465 --> 00:14:33,386
‫وعندها بدلاً من أن أعيش بمفردي‬
‫في شقتي الصغيرة سيكون لدي قصر كبير‬

210
00:14:33,511 --> 00:14:35,221
‫- هذا يبدو رائعاً‬
‫- حسناً‬

211
00:14:36,264 --> 00:14:38,975
‫إن كنت تحبين التجول داخل بيت كبير‬
‫خال ولا أحد يحبك‬

212
00:14:43,104 --> 00:14:45,273
‫- سنأتي لزيارتك‬
‫- كلا، لن تأتيا‬

213
00:14:45,398 --> 00:14:47,567
‫ستشعران بالتهديد من ثروتي وشهرتي‬

214
00:14:48,734 --> 00:14:51,571
‫أصدقائي الوحيدون سيكونون كبير‬
‫الخدم القرد المعدل جينياً‬

215
00:14:51,696 --> 00:14:54,073
‫والأشخاص القصار الذين وظفتهم‬
‫ليكونوا بيادق شطرنج لي‬

216
00:14:57,785 --> 00:14:59,662
‫إنه يتجه نحو الجانب المظلم، أليس كذلك؟‬

217
00:14:59,996 --> 00:15:01,455
‫انتظري، فقد يعود‬

218
00:15:01,747 --> 00:15:03,958
‫- ما المغزى من كل شيء؟‬
‫- كلا، لقد رحل‬

219
00:15:05,585 --> 00:15:08,254
‫أتعلمان أنه مرت أكثر من سنة‬
‫منذ أن قبلت فتاة حتى؟‬

220
00:15:08,713 --> 00:15:11,007
‫ماذا عن تلك الفتاة في مهرجان‬
‫(كوميك كون) التي أخبرتني عنها؟‬

221
00:15:11,132 --> 00:15:14,302
‫انضج، لقد كنت أكذب، أكذب طوال الوقت،‬
‫لا أحد يريد تقبيلي‬

222
00:15:16,095 --> 00:15:20,474
‫أيها المسكين، (راج)،‬
‫يجب أن تعلم أنك رجل رائع‬

223
00:15:20,808 --> 00:15:22,935
‫هناك الكثير من الفتيات في الخارج يردن تقبيلك‬

224
00:15:24,020 --> 00:15:26,105
‫- أين؟‬
‫- يجب عليك أن تبحث‬

225
00:15:30,443 --> 00:15:32,403
‫"كلا!"‬

226
00:15:42,443 --> 00:15:43,956
‫لقد كان هذا ممتعاً‬

227
00:15:50,588 --> 00:15:54,342
‫- أعتقد أن إحداها قضمت الطعم‬
‫- كن حذراً، استدرجها‬

228
00:15:56,427 --> 00:15:57,887
‫الآن اسحبها‬

229
00:15:59,430 --> 00:16:01,849
‫انظر إلى هذا، إنها تعض الطعم‬

230
00:16:02,600 --> 00:16:04,143
‫تفعل ذلك عندما نلعب بالوضع السهل‬

231
00:16:07,313 --> 00:16:08,773
‫هذا هاتفي‬

232
00:16:10,232 --> 00:16:12,109
‫مرحباً، مرحباً يا عزيزتي‬

233
00:16:12,735 --> 00:16:14,612
‫لقد استيقظت مبكراً ولم أرد إيقاظك‬

234
00:16:14,737 --> 00:16:17,490
‫لذا ذهبت لأشرب قهوة‬
‫وقابلت (لينارد) لدى عودتي‬

235
00:16:17,615 --> 00:16:19,158
‫خمني، نحن نصطاد‬

236
00:16:20,826 --> 00:16:22,453
‫هنا على أريكته‬

237
00:16:23,871 --> 00:16:29,001
‫- مرحباً يا حبيبتي، أحبك‬
‫- هذا (لينارد)‬

238
00:16:29,460 --> 00:16:32,922
‫يقول إنه يحبك، ماذا؟‬

239
00:16:35,549 --> 00:16:37,009
‫حسناً‬

240
00:16:37,468 --> 00:16:38,928
‫أكان هذا كله هراءً؟‬

241
00:16:41,013 --> 00:16:44,058
‫هذا محبط جداً، إلى اللقاء‬

242
00:16:52,191 --> 00:16:54,193
‫لقد كان هناك شيء كنت أنوي إخبارك به‬

243
00:16:57,279 --> 00:17:00,741
‫- لا أصدق أنك تكذبين علي هكذا‬
‫- فقط للعلم، لم أرد أن أكون جزءاً من هذا‬

244
00:17:00,866 --> 00:17:03,285
‫- سأتحدث إليك بعدها‬
‫- لا تتعجل‬

245
00:17:04,328 --> 00:17:07,957
‫ابنتي تظن أنني لا أحبها بما فيه الكفاية‬
‫لأساندها مهما كانت اختياراتها‬

246
00:17:08,082 --> 00:17:09,792
‫- هذا يؤلمني بشدة‬
‫- آسفة يا أبي‬

247
00:17:09,917 --> 00:17:11,377
‫دعيني أنتهي‬

248
00:17:11,544 --> 00:17:14,755
‫أعتقد أن هذه الأيام‬
‫قد ولت عندما كنت تخدعينني‬

249
00:17:15,089 --> 00:17:17,842
‫تخبرينني أن الكيس الملفوف‬
‫بدرج الملابس الداخلية هو أدوات عطرية‬

250
00:17:20,011 --> 00:17:22,972
‫وعصا البول تحت فراشك‬
‫كانت لقياس مستوى السكر في الدم‬

251
00:17:27,476 --> 00:17:28,936
‫أنا آسفة‬

252
00:17:29,061 --> 00:17:31,564
‫أنت امرأة راشدة وأنا أحترمك كفاية‬
‫لتتخذي كل قراراتك بنفسك‬

253
00:17:31,689 --> 00:17:34,692
‫وكل ما أطلبه أن تحترميني كفاية‬
‫بأن تكوني صادقة معي‬

254
00:17:35,109 --> 00:17:37,486
‫أنت محق، من الآن فصاعداً سأخبرك بالحقيقة‬

255
00:17:37,820 --> 00:17:40,281
‫شكراً، الآن اذهبي وارتدي ملابسك‬

256
00:17:40,406 --> 00:17:42,867
‫- وسنذهب لنأكل قبل أن أذهب للمطار‬
‫- حسناً‬

257
00:17:43,409 --> 00:17:45,536
‫- الآن أنت، واصلي المشي‬
‫- أبي، لم يكن لديه أي، حسناً‬

258
00:17:50,458 --> 00:17:52,418
‫أرجوك، لا تتخل عنها‬

259
00:17:55,504 --> 00:17:56,964
‫ماذا؟‬

260
00:17:57,256 --> 00:17:59,884
‫لا أستطيع العودة إلى حمقى التزلج‬
‫ومحبي الـ(راب) البيض‬

261
00:18:00,009 --> 00:18:02,845
‫وكل هؤلاء الأغبياء المتعرقين بقبعاتهم المقلوبة‬

262
00:18:05,473 --> 00:18:07,767
‫لا أعلم إن كان هذا ممكناً يا سيدي‬

263
00:18:08,267 --> 00:18:12,855
‫فلتجد طريقة، قم بالغش أو الكذب‬
‫فأنا لا أكترث‬

264
00:18:13,439 --> 00:18:16,734
‫أريد أحفاداً قبل أن أموت وأريدهم‬
‫أن يترعرعوا في منزل بدون عجلات‬

265
00:18:24,408 --> 00:18:25,993
‫- سأجرب‬
‫- شكراً لك‬

266
00:18:27,369 --> 00:18:29,830
‫- الآن سأقوم بشيء لمساعدتك‬
‫- المعذرة؟‬

267
00:18:29,955 --> 00:18:33,751
‫لا تجزع فحسب، الآن أخرج مؤخرتك‬
‫البائسة من أمام وجهي!‬

268
00:18:33,876 --> 00:18:35,669
‫واحرص ألا أراها مجدداً‬

269
00:18:37,129 --> 00:18:39,507
‫علم النفس العكسي، فهمت، هذا ذكي جداً‬

270
00:18:39,632 --> 00:18:41,092
‫لا تتكلم، اخرج‬

271
00:18:42,927 --> 00:18:44,386
‫سأرسل طلب الصداقة على (فيسبوك)‬

272
00:18:52,186 --> 00:18:56,774
‫ها أنت ذا، لعلمك، لقد كنت مستيقظاً‬
‫طوال الليل لكنني أخيراً أتممت...‬

273
00:18:56,899 --> 00:19:02,905
‫- قسم (بيني) الخاص من اتفاقية السكن‬
‫- لا ضرورة لذلك‬

274
00:19:03,072 --> 00:19:04,532
‫لقد انفصلنا مجدداً‬

275
00:19:17,044 --> 00:19:18,796
‫هل تفكر بالآخرين يا (لينارد)؟‬

276
00:19:22,383 --> 00:19:23,843
‫وأنت؟‬

277
00:19:31,365 --> 00:19:37,204
‫- كيف جرى الأمر ليلة أمس؟‬
‫- كما تعلم، لم يتغير شيء‬

278
00:19:37,746 --> 00:19:39,707
‫نظرت عبر المنظار،‬
‫رأيت بعض النجوم، يا للأهمية!‬

279
00:19:41,417 --> 00:19:43,878
‫حقاً؟ لقد انتظرت أشهراً‬
‫حتى يتسنى لك استخدام المنظار‬

280
00:19:44,003 --> 00:19:45,546
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لماذا؟ أتؤلف كتاباً؟‬

281
00:19:47,918 --> 00:19:52,592
‫سأفترض نظرية، ليلة أمس،‬
‫(راج) تواصل ليلة أمس...‬

282
00:19:52,637 --> 00:19:57,392
‫مع حضارة فضائية وأمرته حكومة‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)...‬

283
00:19:57,517 --> 00:20:01,521
‫- أن يبقي ذلك سراً‬
‫- لم يحدث شيء‬

284
00:20:01,600 --> 00:20:04,644
‫- هل لنا أن نغير الموضوع من فضلكم؟‬
‫- تبدو مدرباً على هذا‬

285
00:20:05,274 --> 00:20:06,734
‫لسنا بمفردنا‬

286
00:20:07,985 --> 00:20:09,445
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

287
00:20:10,154 --> 00:20:11,614
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

288
00:20:13,657 --> 00:20:15,576
‫هل تسنى لك اللعب بمنظار (راج) البارحة؟‬

289
00:20:20,075 --> 00:20:23,203
‫- من أين أتى هذا؟‬
‫- لم يلمس منظاري قط‬

290
00:20:24,432 --> 00:20:26,782
‫- أحسنت بالصمت‬
‫- لقد خرست والآن اخرس أنت‬

291
00:20:26,822 --> 00:20:28,281
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

292
00:20:33,653 --> 00:20:35,347
‫لا أصدق أنك لم تتصل بي هذا الصباح‬

293
00:20:37,277 --> 00:21:02,446
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

294
00:21:02,713 --> 00:21:05,518
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬{\an8}

