﻿1
00:00:09,010 --> 00:00:10,470
‫"شيطان ماء"‬

2
00:00:12,139 --> 00:00:13,598
‫"تنين الثلج"‬

3
00:00:14,724 --> 00:00:19,020
‫- "(ليسر) سيد الحرب في (كاها)"‬
‫- لا تستعجل‬

4
00:00:20,605 --> 00:00:25,360
‫- "(شيلدون) اللانهائي"‬
‫- "(شيلدون) اللانهائي"‬

5
00:00:25,485 --> 00:00:28,447
{\an8}‫أجل، (شيلدون) اللانهائي‬
‫يهزم كل الأوراق الأخرى‬

6
00:00:28,572 --> 00:00:32,284
{\an8}‫ولا يخرق هذا قاعدة البطاقات المعدة‬
‫منزلياً لأنني أعددتها في العمل‬

7
00:00:35,078 --> 00:00:38,498
{\an8}‫- أتفهم لماذا لا يريد الناس اللعب معك؟‬
‫- كلا‬

8
00:00:39,249 --> 00:00:41,710
{\an8}‫بالرغم من أنه سؤال‬
‫يراودني منذ الروضة‬

9
00:00:43,879 --> 00:00:45,547
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

10
00:00:45,964 --> 00:00:47,424
‫مرحباً‬

11
00:00:47,716 --> 00:00:50,010
‫نسختك من مجلة العلم‬
‫كانت في صندوق البريد‬

12
00:00:50,135 --> 00:00:53,388
‫- شكراً‬
‫- انظر إليه، تتمحور حول الكوكب هذا الشهر‬

13
00:00:54,264 --> 00:00:58,226
{\an8}‫- هذه ذرة‬
‫- نتفق أن نختلف‬

14
00:00:59,936 --> 00:01:03,064
{\an8}‫هذا ما يعجبني بالعلم‬
‫لا يوجد إجابة صحيحة‬

15
00:01:08,403 --> 00:01:12,491
‫- إذن، أنت و(زاك) مرة أخرى‬
‫- أجل، أنا و(زاك) مرة أخرى‬

16
00:01:12,949 --> 00:01:14,409
‫هل أتينا هنا قبل قليل؟‬

17
00:01:16,495 --> 00:01:18,330
‫- حسناً، علينا أن نذهب‬
‫- ليس بعد‬

18
00:01:18,455 --> 00:01:24,920
‫- أريد التحدث عن العلم مع رجال العلم‬
‫- ورجال العلم يريدون التحدث بالعلم معك‬

19
00:01:25,795 --> 00:01:30,133
‫ما الذي تريد التحدث عنه؟ الصخور‬
‫أو الديناصورات أو صديقنا حيوان القندس؟‬

20
00:01:32,010 --> 00:01:34,346
‫لقد شاهدت شيئاً في قناة (ديسكفري)‬

21
00:01:34,638 --> 00:01:38,308
‫اتضح أنك إذا قتلت نجم البحر‬
‫فسيعود إلى الحياة‬

22
00:01:40,477 --> 00:01:44,064
‫هل كان نجم البحر يرتدي سراويل داخلية‬
‫فضفاضة؟ لأنه ربما قد كنت تشاهد (نيكلودين)‬

23
00:01:47,567 --> 00:01:52,113
‫كلا، أنا متأكد أنها كانت قناة‬
‫(ديسكفري)، لقد كانت حلقة رائعة‬

24
00:01:52,239 --> 00:01:54,199
‫قالوا أيضاً إن الدرافيل‬
‫ربما تكون أذكى من البشر‬

25
00:01:55,283 --> 00:01:57,244
‫ربما هي أذكى من بعض البشر‬

26
00:02:00,205 --> 00:02:03,792
‫- ربما علينا إجراء تجربة علمية لنكتشف‬
‫- هذا سهل‬

27
00:02:03,917 --> 00:02:07,170
‫سنحتاج إلى حوض كبير من الماء‬
‫وحلقة ملونة لنقفز من خلالها‬

28
00:02:07,295 --> 00:02:10,840
‫ودلو من أي حلوى للعض تجدها لذيذة‬

29
00:02:18,014 --> 00:02:21,476
‫- لم أفهم المزحة‬
‫- الدرفيل كان ليفهمها‬

30
00:02:25,647 --> 00:02:29,150
‫- فهمت، أنتم تشيرون أنني غبي‬
‫- هذا غير صحيح‬

31
00:02:29,526 --> 00:02:34,239
‫نحن ندلل على هذا‬
‫أنت من أشار بذلك‬

32
00:02:38,577 --> 00:02:40,036
‫لنذهب‬

33
00:02:42,581 --> 00:02:46,334
‫بالنسبة لمجموعة من الرجال‬
‫الذين يدعون أنهم تعرضوا للتنمر معظم حياتهم‬

34
00:02:46,459 --> 00:02:49,170
‫فبإمكانكم أن تكونوا أنذل حقاً‬
‫يا للخزي!‬

35
00:02:52,465 --> 00:02:56,553
‫- ما الذي فعلته أنا؟‬
‫- لقد ضحكت‬

36
00:02:58,221 --> 00:03:01,391
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

37
00:03:01,516 --> 00:03:05,312
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

38
00:03:05,437 --> 00:03:08,023
‫"الأرض بدأت تبرد{\an8}‬
‫وذاتيات التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

39
00:03:08,148 --> 00:03:10,358
‫"وطور الإنسان الأدوات القديمة، وبنينا الجدار"‬{\an8}

40
00:03:10,483 --> 00:03:12,861
‫"والأهرامات، والرياضيات والعلوم والتاريخ"‬{\an8}

41
00:03:12,986 --> 00:03:17,282
‫"كشفت الغموض، الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

42
00:03:24,040 --> 00:03:26,834
‫أتعتقدون أن (بيني) محقة؟‬
‫هل كنا نتنمر على (زاك)؟‬

43
00:03:26,959 --> 00:03:28,502
‫كلا، أعلم ما هو التنمر‬

44
00:03:28,628 --> 00:03:32,173
‫لقد غادر من هنا بدون أن يشعر بالدوار‬
‫ولم يحشر سروالاً تحتياً في مؤخرته‬

45
00:03:33,925 --> 00:03:40,056
‫- ولم يرسم أحد عضواً على جبينه‬
‫- أهذا حصل لك؟‬

46
00:03:41,015 --> 00:03:44,936
‫أول يوم في مخيم الكريكيت‬
‫رسموه بحيث تكون الخصيتان عيني‬

47
00:03:49,607 --> 00:03:51,901
‫لا أعلم‬
‫أعتقد أننا ربما ندين للرجل باعتذار‬

48
00:03:52,151 --> 00:03:54,403
‫- إذن، اذهب واعتذر‬
‫- لماذا أنا؟‬

49
00:03:54,737 --> 00:03:56,948
{\an8}‫أنت من بدأ ذلك ونحن تبعناك فحسب‬

50
00:03:58,449 --> 00:04:01,869
‫- ماذا أقول؟‬
‫- "(زاك)، يؤسفني أنك غبي"‬

51
00:04:05,081 --> 00:04:06,999
{\an8}‫وقدم له سكاكر (ميلك داد)‬

52
00:04:08,334 --> 00:04:12,046
{\an8}‫- (ميلك داد)؟‬
‫- سكاكر (ميلك داد) باسمها المنتقد للذات‬

53
00:04:12,171 --> 00:04:16,759
{\an8}‫ومذاقها المعتدل فهي السكاكر المعلبة‬
‫الأكثر دلالة على الاعتذار‬

54
00:04:18,594 --> 00:04:21,639
{\an8}‫لدي فكرة أفضل‬
‫كلنا مسؤولون وأرى أن نذهب كلنا‬

55
00:04:24,990 --> 00:04:26,533
‫هيا، من معي؟‬

56
00:04:28,396 --> 00:04:31,023
{\an8}‫قصص مصورة مجانية لمن يأتي معي‬

57
00:04:32,817 --> 00:04:35,403
‫لربما سأتلقى لكمة‬
‫أتريدون حقاً تفويت هذا؟‬

58
00:04:40,815 --> 00:04:44,036
‫- حبوب النعناع تدل على الاعتذار‬
‫- أنت تحرج نفسك‬

59
00:04:48,999 --> 00:04:50,459
{\an8}‫(بيني)‬

60
00:04:55,923 --> 00:04:58,551
‫- ماذا؟‬
‫- أتينا لنتحدث مع (زاك)، مرحباً يا (زاك)‬

61
00:04:59,051 --> 00:05:01,929
‫- ماذا تريد؟‬
‫- اسمع، الأشياء التي كنا نقولها من قبل‬

62
00:05:02,054 --> 00:05:05,599
‫- لقد كنا نمزح فحسب‬
‫- كلا، لقد كنتم تسخرون مني‬

63
00:05:06,267 --> 00:05:09,395
{\an8}‫بحقك، هذه طبيعتنا، ننتقد بعضنا‬

64
00:05:10,229 --> 00:05:12,523
‫(شيلدون)، تبدو كـ(فرس النبي)‬

65
00:05:15,568 --> 00:05:17,611
{\an8}‫- هذا مؤلم حقاً‬
‫- أرأيت؟‬

66
00:05:19,280 --> 00:05:22,950
{\an8}‫- لا أعلم، لم يبد الأمر لطيفاً‬
‫- سكاكر (ميلك داد)؟‬

67
00:05:24,034 --> 00:05:25,494
‫أحب (ميلك داد)‬

68
00:05:27,204 --> 00:05:28,664
‫حسناً، لا ضغائن بيننا‬

69
00:05:31,041 --> 00:05:32,501
{\an8}‫حبوب النعناع؟‬

70
00:05:34,211 --> 00:05:37,214
‫- أتريدون الدخول وشرب الجعة؟‬
‫- نهم بالذهاب إلى متجر القصص المصورة‬

71
00:05:37,339 --> 00:05:39,467
‫- (لينارد) سيدفع‬
‫- حقاً؟‬

72
00:05:39,800 --> 00:05:42,678
‫لم أدخل محل قصص مصورة‬
‫منذ مليون سنة حرفياً‬

73
00:05:43,596 --> 00:05:48,851
‫- حرفياً؟ حرفياً مليون سنة؟‬
‫- إياك‬

74
00:05:49,435 --> 00:05:50,895
‫- أتريدين الذهاب معهم؟ حسناً‬
‫- كلا‬

75
00:05:51,020 --> 00:05:52,938
‫- أراك لاحقاً‬
‫- انتظر‬

76
00:05:54,398 --> 00:05:56,859
‫أستتجاهلني من أجل الذهاب‬
‫إلى متجر قصص مصورة؟‬

77
00:05:56,984 --> 00:05:59,904
‫- هل أنت غاضبة مني؟‬
‫- أنا لست سعيدة‬

78
00:06:02,281 --> 00:06:03,741
‫(ميلك داد)؟‬

79
00:06:07,870 --> 00:06:11,457
‫هذا المكان رائع‬
‫أين يحتفظون بمجلات (آرتشي)؟‬

80
00:06:12,708 --> 00:06:15,920
‫في غرفة نوم فتاة‬
‫بعمر العشر سنوات حيث تنتمي‬

81
00:06:16,670 --> 00:06:19,924
‫كلا، أنت تفكر بـ(آرتشي) القديمة‬
‫إنها مطورة جداً الآن‬

82
00:06:20,174 --> 00:06:23,093
‫على سبيل المثال هناك كونان‬
‫و(آرتشي) متزوج بـ(بيتي) في أحدهما‬

83
00:06:23,219 --> 00:06:26,263
‫و(فيرونيكا) في الآخر‬
‫(ميدج) ستنفصل عن (موس)‬

84
00:06:26,722 --> 00:06:28,182
‫كلا‬

85
00:06:28,849 --> 00:06:31,393
‫- وأخيراً، أليس كذلك؟‬
‫- مرحباً‬

86
00:06:31,685 --> 00:06:34,271
‫- مرحباً‬
‫- أتشاركتم المال لتعيين حارس شخصي؟‬

87
00:06:36,482 --> 00:06:39,819
‫كلا، هذا (زاك)، إنه صديقنا‬

88
00:06:40,027 --> 00:06:42,154
‫(زاك)، هذا (ستيوارت)، إنه يملك المتجر‬

89
00:06:42,279 --> 00:06:43,864
‫يا لحظك!‬

90
00:06:43,989 --> 00:06:49,286
‫نعم أعمل ٧٠ ساعة بالأسبوع‬
‫وبمعدل دولار و٦٥ سنتاً للساعة‬

91
00:06:50,287 --> 00:06:54,708
‫- جميل‬
‫- هل كانت هذه سخرية؟‬

92
00:06:54,959 --> 00:06:58,379
‫كلا‬
‫إنه شاهد على نظام التعليم الأمريكي‬

93
00:06:59,964 --> 00:07:02,174
‫- الـ(آرتشي) هناك‬
‫- مرحى‬

94
00:07:04,969 --> 00:07:07,721
‫إذن أستحضرون حفلتي التنكرية‬
‫ليلة رأس السنة؟‬

95
00:07:07,847 --> 00:07:10,766
‫بالطبع سنأتي كمجموعة‬
‫(جاستيس ليغ أوف أمريكا)‬

96
00:07:10,891 --> 00:07:15,062
‫سنغيره عما كان بالسنة الماضية عندما‬
‫أتينا كمجموعة (جاستيس ليغ أوف أمريكا)‬

97
00:07:16,021 --> 00:07:20,150
‫إضافة إلى هذه النقطة‬
‫لقد خطر ببالي أنه ربما لدينا فرصة‬

98
00:07:20,276 --> 00:07:22,736
‫أن نحصل على لقب أفضل‬
‫مجموعة تنكرية أخيراً‬

99
00:07:22,862 --> 00:07:27,700
‫إن قوينا حلقتنا الأضعف‬
‫وهي بالطبع (لينارد) كـ(سوبرمان)‬

100
00:07:29,118 --> 00:07:32,997
‫لدي أحذية عالية جديدة هذه السنة‬
‫أضمن أن تضيف ثلاث بوصات‬

101
00:07:34,164 --> 00:07:35,875
‫هذا محزن‬

102
00:07:37,334 --> 00:07:42,965
‫لنسأل أنفسنا‬
‫أهناك أي أحد نعرفه سيكون أكثر رجولة‬

103
00:07:43,090 --> 00:07:48,304
‫- وإقناعاً كابن كوكب (كريبتون)؟‬
‫- أكثر من (لينارد) بحذاء عالي الكعبين؟‬

104
00:07:49,555 --> 00:07:51,974
‫أم (هاورد) بحذاء عالي الكعبين؟‬

105
00:07:54,977 --> 00:07:59,940
‫لقد كنت أفكر خصيصاً‬
‫برجل هناك يحرك شفتيه بينما يستمتع‬

106
00:08:00,065 --> 00:08:02,693
‫بالمغامرات الأخيرة لـ(بيتي) و(فيرونيكا)‬

107
00:08:06,739 --> 00:08:12,411
‫- (زاك)؟‬
‫- الشخص الوحيد الذي نعرفه بعضلات حقيقية‬

108
00:08:12,536 --> 00:08:16,790
‫- لا يمكنك استبدالي بـ(زاك)‬
‫- لم لا؟ (بيني) فعلت ذلك‬

109
00:08:18,167 --> 00:08:21,962
‫أجل، إنها تبدو أكثر سعادة‬
‫لماذا لا نكون نحن كذلك؟‬

110
00:08:22,087 --> 00:08:25,883
‫غنيمة، وجدت (آرتشي)‬
‫و(بيتي آند وفيرونيكا) و(جاغ هاد)‬

111
00:08:26,008 --> 00:08:28,302
‫كلها جاهزة للقراءة في الحمام‬
‫في عطلتي الأسبوعية‬

112
00:08:30,137 --> 00:08:36,185
‫تهانئي، (زاك)‬
‫أتود أن تكون (سوبرمان)؟‬

113
00:08:36,310 --> 00:08:38,896
‫لا أعلم، يبدو أن هذا‬
‫يحتوي على الكثير من المسؤوليات‬

114
00:08:43,192 --> 00:08:46,070
‫لا بأس، إن كان (زاك) سيتنكر‬
‫كـ(سوبرمان) أريد أن أكون (غرين لانترن)‬

115
00:08:46,195 --> 00:08:48,530
‫- لكنني أنا (غرين لانترن)‬
‫- بإمكانك أن تكون (أكوامان)‬

116
00:08:48,656 --> 00:08:51,200
‫لا أريد أن أكون (أكوامان)، إنه مزر‬

117
00:08:53,035 --> 00:08:55,246
‫إنه مزر تحت الماء‬

118
00:08:56,413 --> 00:08:58,666
‫إنه يعيش وسط فضلات السمك‬

119
00:08:59,416 --> 00:09:03,754
‫المعذرة، أعتقد أن (أكوامان)‬
‫يستخدم قواه التخاطرية‬

120
00:09:03,879 --> 00:09:08,342
‫ليطلب من السمك‬
‫أن يقضي حاجته في مكان آخر‬

121
00:09:08,467 --> 00:09:10,469
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- ما زلت غاضبة منك‬

122
00:09:10,594 --> 00:09:13,806
‫- لن تكوني عندما تسمعين الأخبار الرائعة‬
‫- ماذا تقصد؟‬

123
00:09:13,931 --> 00:09:17,851
‫سنذهب إلى حفلة تنكرية في متجر‬
‫القصص المصورة ليلة رأس السنة‬

124
00:09:17,977 --> 00:09:19,979
‫وسيتسنى لك أن تكوني (وندر ومان)‬

125
00:09:21,689 --> 00:09:24,817
‫مجهزة بأساور مضادة للرصاص‬
‫وحبل الحقيقة‬

126
00:09:25,609 --> 00:09:27,861
‫الطائرات الخفية تباع منفردة‬

127
00:09:28,946 --> 00:09:32,157
‫انتظر، لماذا أنا؟‬
‫لماذا لا تكون حبيبتك (وندر ومان)؟‬

128
00:09:32,283 --> 00:09:34,785
‫هي وفريقها في المختبر تحت حجر صحي‬

129
00:09:34,910 --> 00:09:37,663
‫يبدو أنه في حفل عيد الميلاد المجيد‬
‫كانوا يشربون الهلام‬

130
00:09:37,788 --> 00:09:41,041
‫من طبق مختبر كان يحتوي‬
‫على فيروسات الحمى الصفراء‬

131
00:09:42,751 --> 00:09:45,462
‫حسناً، ماذا عن صديقتك (إيمي)؟‬

132
00:09:45,587 --> 00:09:48,424
‫(إيمي فرح فاولر)‬
‫لا تؤمن بارتداء الملابس التنكرية‬

133
00:09:48,549 --> 00:09:50,718
‫لا تتمتع بروح حرة مثلي‬

134
00:09:54,596 --> 00:09:56,765
‫حسناً، انسوا الأمر‬
‫لن أقضي ليلة رأس السنة‬

135
00:09:56,890 --> 00:10:00,269
‫في متجر قصص مصورة متنكرة‬
‫في زي (وندر ومان)‬

136
00:10:01,687 --> 00:10:04,982
‫يقول إنه سيرتدي زيها‬
‫إن قبلت أن تكوني (أكوامان)‬

137
00:10:19,425 --> 00:10:21,343
‫ماذا تفعل؟‬

138
00:10:21,468 --> 00:10:26,890
‫- سنتأخر، أمشي ذهاباً ومجيئاً بتوتر‬
‫- أنت تتريض‬

139
00:10:27,016 --> 00:10:31,812
‫- هكذا يمشي (فلاش)‬
‫- هدىء من أعصابك يا (شيلدون)‬

140
00:10:31,937 --> 00:10:34,523
‫أنا لست (شيلدون)، أنا (فلاش)‬

141
00:10:35,357 --> 00:10:38,777
‫والآن سأذهب إلى (غراند كانيون)‬
‫لأصرخ من الإحباط‬

142
00:10:38,902 --> 00:10:40,988
‫لقد عدت‬

143
00:10:43,782 --> 00:10:48,328
‫- أنا (باتمان)‬
‫- لا أظن ذلك‬

144
00:10:48,454 --> 00:10:51,040
‫المحارب المقنع الحقيقي‬
‫يتصل برفاقه في محاربة الجريمة‬

145
00:10:51,165 --> 00:10:54,376
‫- عندما يكون متأخراً‬
‫- اضطررت إلى أن أمشي‬

146
00:10:54,501 --> 00:10:57,296
‫لم أستطع إجلاس (راج)‬
‫في المقعد الخلفي من الدراجة‬

147
00:11:05,262 --> 00:11:09,266
‫لقد قلت هذا من قبل‬
‫وسأقوله مجدداً (أكوامان) مزر‬

148
00:11:09,933 --> 00:11:13,937
‫انظروا إلى السماء‬
‫إنه طير، إنها طائرة‬

149
00:11:15,355 --> 00:11:17,024
‫نسيت الباقي‬

150
00:11:18,567 --> 00:11:20,778
‫حسناً، هيا بنا لنفعل هذا وننتهي‬

151
00:11:23,113 --> 00:11:27,785
‫أنا آسف، لكن في أي كون‬
‫(وندر ومان) شقراء؟‬

152
00:11:27,910 --> 00:11:30,537
‫استرخ، لن ينظر أحد لشعرها‬

153
00:11:36,627 --> 00:11:38,378
‫أقصد...‬

154
00:11:40,464 --> 00:11:42,716
‫لحظة، الزي أتى معه‬
‫شعر مستعار أسود، أين هو يا حبيبتي؟‬

155
00:11:42,841 --> 00:11:46,178
‫- كلا، لن ألبسه، يبدو غبياً‬
‫- بربك! نحن نحاول الفوز بمسابقة‬

156
00:11:46,303 --> 00:11:47,888
‫انس الأمر‬
‫أنا لن ألبس الشعر المستعار‬

157
00:11:48,013 --> 00:11:50,933
‫(بيني)‬
‫لا يوجد أنا في (جاستيس ليغ)‬

158
00:11:54,561 --> 00:11:56,772
‫- في الواقع‬
‫- إياك‬

159
00:11:56,897 --> 00:11:58,440
‫إنه يساعد في توصيل وجهة نظرنا‬

160
00:11:59,733 --> 00:12:02,945
‫حسناً يا عزيزتي‬
‫أنت تحرجينني نوعاً ما أمام أصدقائي‬

161
00:12:04,571 --> 00:12:07,950
‫حسناً، أتعلمون؟‬
‫لقد غيرت رأيي، لن أذهب‬

162
00:12:09,827 --> 00:12:12,788
‫يبدو أن هناك شخصاً آخر‬
‫سيتوجب عليه أن يكون (وندر ومان)‬

163
00:12:18,293 --> 00:12:21,964
‫- حبيبتي، افتحي‬
‫- "لن أتحدث معك"‬

164
00:12:22,089 --> 00:12:28,929
‫إذن، من تتحدثين إليه؟ حبيبتي؟‬

165
00:12:29,555 --> 00:12:32,224
‫(بيني)، (بيني)، (بيني)، (بيني)‬

166
00:12:32,349 --> 00:12:34,143
‫(بيني)، (بيني)، (بيني)، (بيني)‬

167
00:12:34,268 --> 00:12:37,896
‫(بيني)، (بيني)، (بيني)، (بيني)‬

168
00:12:38,021 --> 00:12:41,733
‫- ما مشكلتك بحق الجحيم؟‬
‫- أنا (فلاش)‬

169
00:12:41,859 --> 00:12:44,069
‫لقد طرقت للتو ٣٠٠٠٠ مرة‬

170
00:12:44,611 --> 00:12:49,032
‫- حسناً، ماذا تريد يا (شيلدون)؟‬
‫- أتفهم لم أنت غاضبة‬

171
00:12:49,158 --> 00:12:51,160
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

172
00:12:51,285 --> 00:12:54,246
‫تخشين أن يجعلك الزي تبدين سمينة‬

173
00:12:56,999 --> 00:13:00,335
‫كلا، ماذا... هل هو حقاً؟‬

174
00:13:00,460 --> 00:13:05,299
‫لا تقلقي، (وندر ومان)‬
‫كانت من مجتمع (الأمازون)‬

175
00:13:05,424 --> 00:13:08,719
‫وهذا المجتمع فتياته سمينات‬

176
00:13:11,305 --> 00:13:12,890
‫إلى اللقاء يا (شيلدون)‬

177
00:13:15,642 --> 00:13:18,854
‫لكنهن لسن شقراوات‬
‫لذا ارتدي الشعر المستعار‬

178
00:13:22,274 --> 00:13:23,817
‫مرحباً؟‬

179
00:13:34,536 --> 00:13:36,205
‫(أكوامان) الغبي‬

180
00:13:38,832 --> 00:13:41,210
‫إن كان سيجعلك تشعر بتحسن‬
‫عندما كنت أواعد (بيني)‬

181
00:13:41,335 --> 00:13:43,629
‫لقد كانت تنقلب علي‬
‫غاضبة طوال الوقت‬

182
00:13:43,754 --> 00:13:49,009
‫- أواعدت (بيني)؟‬
‫- ألم تخبرك؟‬

183
00:13:49,134 --> 00:13:52,763
‫لقد أخبرتني أنها واعدت رجلاً‬
‫اسمه (لينارد) من كان ليظن أنه أنت؟‬

184
00:13:54,348 --> 00:13:56,099
‫من سيكون غيري؟‬

185
00:13:56,225 --> 00:13:58,602
‫لا أعلم، شخص أضخم و...‬

186
00:13:59,311 --> 00:14:01,480
‫أجل، بالطبع لماذا لا يكون أنت؟‬

187
00:14:04,942 --> 00:14:07,277
‫ربما أكون فشلت‬

188
00:14:07,402 --> 00:14:10,530
‫حسناً، أعتقد أنه علينا الذهاب‬
‫بدون (وندر ومان)‬

189
00:14:10,656 --> 00:14:15,827
‫- لا أريد الذهاب من دون (بيني)‬
‫- عظيم، بدون (سوبر مان) و(وندر ومان)‬

190
00:14:15,953 --> 00:14:18,997
‫كل ما لدينا هو (فلاش) نحيل‬
‫و(أكوامان) هندي‬

191
00:14:19,122 --> 00:14:22,960
‫و(غرين لانترن) ضعيف البصر‬
‫و (باتمان) صغير وقصير‬

192
00:14:25,545 --> 00:14:28,215
‫من الواضح نحن لم نعد (جاستيس ليغ)‬

193
00:14:28,340 --> 00:14:32,010
‫ليس لدينا خيار سوى التبديل‬
‫إلى أزياء (مابيت بيبي)‬

194
00:14:34,179 --> 00:14:38,558
‫- حجزت (كيرمت)‬
‫- أنا (كيرمت) وأنت (سكوتر)‬

195
00:14:38,684 --> 00:14:44,898
‫(سكوتر) مزر‬
‫إنه الـ(أكوامان) لـ(مابيت بيبي)‬

196
00:14:46,942 --> 00:14:51,071
‫لا يزال بإمكاننا إنجاح هذا‬
‫(لينارد)، أنت تحدث إلى (بيني)‬

197
00:14:51,196 --> 00:14:54,533
‫- ما الذي يجعلك تظن أنه بإمكاني إقناعها؟‬
‫- لقد أقنعتها أن تمارس الجنس معك‬

198
00:14:54,658 --> 00:14:57,828
‫من الواضح قواك الخارقة هي غسل الدماغ‬

199
00:15:00,831 --> 00:15:05,961
‫حسناً، دعوني أرى إن كنت أستوعب هذا‬
‫تريدونني أن أقنع حبيبتي السابقة‬

200
00:15:06,086 --> 00:15:08,422
‫حتى تذهب إلى حفلة تنكرية‬
‫مع حبيبها الجديد‬

201
00:15:08,547 --> 00:15:11,925
‫- فقط من أجل أن نفوز بجائزة غبية؟‬
‫- أجل، واجعلها ترتدي الشعر المستعار‬

202
00:15:12,050 --> 00:15:13,552
‫حظاً موفقاً‬

203
00:15:16,221 --> 00:15:18,807
‫- ارحل يا (شيلدون)‬
‫- "أنا (لينارد)"‬

204
00:15:18,932 --> 00:15:25,564
‫- ارحل يا (لينارد)‬
‫- "دعيني أتكلم معك فحسب"‬

205
00:15:25,689 --> 00:15:27,441
‫الباب مفتوح‬

206
00:15:28,191 --> 00:15:29,860
‫- مرحباً‬
‫- لن أذهب إلى ذلك الحفل يا (لينارد)‬

207
00:15:29,985 --> 00:15:34,489
‫لن يتوجب عليك لبس الشعر المستعار‬
‫في هذا الحفل، سنفوز بالجائزة‬

208
00:15:34,614 --> 00:15:36,867
‫فقط بالظهور مع فتاة‬

209
00:15:38,577 --> 00:15:41,705
‫- ليس السبب الشعر المستعار‬
‫- هل فعلت أنا شيئاً؟‬

210
00:15:41,830 --> 00:15:46,293
‫أقصد لقد حاولت أن أكون صديقاً لـ(زاك)‬
‫كما قلت وهو الشيء الذي صدقيني كان صعباً‬

211
00:15:46,418 --> 00:15:48,837
‫بالنظر إلى أنه أنا وأنت‬
‫كنا أنا وأنت‬

212
00:15:48,962 --> 00:15:52,215
‫وأنت وهو الآن أنت وهو‬

213
00:15:53,300 --> 00:15:55,844
‫حسناً‬
‫اسمع نحن لسنا حقاً أنا وهو‬

214
00:15:56,303 --> 00:15:59,556
‫- إذن، ماذا أنتما؟‬
‫- لا أعلم‬

215
00:15:59,681 --> 00:16:03,727
‫لم أواعد (زاك) مرة أخرى إلا حتى‬
‫لا أكون وحيدة في ليلة رأس السنة‬

216
00:16:04,394 --> 00:16:08,065
‫- كم هذا مثير للشفقة؟‬
‫- ليس بقدر إثارة الشفقة بهذا الزي‬

217
00:16:08,190 --> 00:16:10,734
‫والذهاب إلى متجر قصص مصورة‬
‫في ليلة رأس السنة‬

218
00:16:12,027 --> 00:16:14,446
‫أنت تبدو سهماً أخضر وسيماً‬

219
00:16:19,659 --> 00:16:21,244
‫فانوس أخضر‬

220
00:16:22,120 --> 00:16:25,832
‫- وكأن هناك فرقاً‬
‫- إنه فرق كبير‬

221
00:16:26,416 --> 00:16:29,044
‫سهم، فانوس‬

222
00:16:33,090 --> 00:16:37,302
‫لا يهم، إن ذهبت أنا و(زاك) إلى ملهى‬
‫عادي أو حفل لكان الوضع أفضل‬

223
00:16:37,427 --> 00:16:40,889
‫- لكن هذا مع الأزياء وأنت...‬
‫- ماذا عني؟‬

224
00:16:44,643 --> 00:16:47,354
‫لا شيء، لنذهب إلى الحفل‬

225
00:16:49,356 --> 00:16:50,941
‫كيف أبدو؟‬

226
00:16:57,489 --> 00:17:00,242
‫أضمن لك‬
‫أنك ستكونين الفتاة الأجمل هناك‬

227
00:17:01,701 --> 00:17:05,038
‫حسناً الخبر السار‬
‫أنه أصبح لدينا (وندر ومان)‬

228
00:17:05,163 --> 00:17:09,835
‫- ما الأخبار السيئة؟‬
‫- ربما (سوبرمان) لن يضاجع الليلة‬

229
00:17:11,670 --> 00:17:13,130
‫اللعنة‬

230
00:17:15,924 --> 00:17:23,181
‫والجائزة لأفضل مجموعة بلباس تنكري‬
‫تذهب إلى مجموعة (جاستيس ليغ أوف أمريكا)‬

231
00:17:29,104 --> 00:17:30,564
‫رقم ثلاثة‬

232
00:17:33,233 --> 00:17:36,153
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

233
00:17:36,278 --> 00:17:39,072
‫حسناً، ١٠ ثوان حتى منتصف الليل‬

234
00:17:39,197 --> 00:17:43,034
‫- عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة‬
‫- كلا، انتظروا، حضرت خطبة‬

235
00:17:43,243 --> 00:17:45,036
‫- ستة، خمسة‬
‫- توقفوا عن العد‬

236
00:17:45,287 --> 00:17:47,038
‫- أربعة، ثلاثة‬
‫- هذه لحظتي، اللعنة!‬

237
00:17:47,164 --> 00:17:51,209
‫اثنان، واحد، سنة جديدة سعيدة!‬

238
00:18:04,014 --> 00:18:07,893
‫لن أقول كلمة أخرى حتى تهدؤوا‬

239
00:18:11,438 --> 00:18:13,857
‫أنا أنتظر‬

240
00:18:16,776 --> 00:18:18,945
‫كان حفلاً رائعاً‬

241
00:18:19,321 --> 00:18:21,114
‫علينا أن نرتدي هذه الملابس طوال الوقت‬

242
00:18:22,491 --> 00:18:25,911
‫- هل أنت تحت تأثير المخدرات؟‬
‫- أنت تتنمرين عليه‬

243
00:18:30,081 --> 00:18:34,377
‫- انظروا، أولئك الأشخاص يقتحمون السيارة‬
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬

244
00:18:35,003 --> 00:18:36,713
‫نحن مجموعة‬
‫(جاستيس ليغ أوف أمريكا)‬

245
00:18:37,297 --> 00:18:39,382
‫هناك شيء واحد فقط نستطيع فعله‬

246
00:18:39,508 --> 00:18:41,885
‫نستدير ونرحل ببطء‬

247
00:18:50,393 --> 00:18:51,853
‫كلا‬

248
00:18:52,479 --> 00:18:53,939
‫انتظروني‬

249
00:19:00,052 --> 00:19:02,930
‫اسمع، أعلم أن منظم الحرارة‬
‫الخاص بنا مضبوط على درجة ٧٢‬

250
00:19:03,055 --> 00:19:05,015
‫لكنني أشعر بالحر‬
‫بعض الشيء لذا سأقلله‬

251
00:19:16,318 --> 00:19:17,994
‫"حدود مدينة (باسادينا)"‬

252
00:19:27,079 --> 00:19:28,452
‫"(غراند كانيون)"‬

253
00:19:30,249 --> 00:19:35,003
‫"رباه!‬
‫كم تحبطني يا (لينارد هوفستادر)!"‬

254
00:19:53,605 --> 00:19:55,065
‫لا بأس‬

255
00:19:56,131 --> 00:20:21,433
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

256
00:20:21,633 --> 00:20:24,499
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬{\an8}

