﻿1
00:00:03,733 --> 00:00:05,193
‫هل أنتم مستعدون للطلب؟‬

2
00:00:05,694 --> 00:00:08,363
‫بما أننا نأتي هنا كل مساء ثلاثاء‬
‫الساعة السادسة‬

3
00:00:08,438 --> 00:00:12,075
‫ونطلب نفس الطلب بالضبط‬
‫الساعة الآن السادسة وثماني دقائق‬

4
00:00:12,200 --> 00:00:18,456
‫أعتقد أن سؤالك لا يجيب نفسه فحسب‬
‫لكنه يتخذ مكاناً بسائر الأسئلة السخيفة مثل...‬

5
00:00:18,520 --> 00:00:21,690
‫من أخرج الكلاب؟ وكيف أحوالك؟‬

6
00:00:24,109 --> 00:00:27,738
{\an8}‫حسناً، الطلب المعتاد مع بصقة إضافية‬
‫على شطيرة برغر (شيلدون)‬

7
00:00:28,822 --> 00:00:30,366
{\an8}‫(بيني)، لحظة؟‬

8
00:00:30,491 --> 00:00:32,951
‫- هل أنت مشغولة في عطلة الأسبوع هذه؟‬
‫- آسفة يا (إيمي)‬

9
00:00:33,077 --> 00:00:36,664
‫- في الواقع أنا مشغولة هذه العطلة‬
‫- ربما بتقديم طعام تم طلبه اليوم‬

10
00:00:38,123 --> 00:00:42,795
{\an8}‫هذا مؤسف، لقد كنت أتمنى أن تكوني‬
‫مرافقتي في ندوة معهد حقول الدراسة‬

11
00:00:42,920 --> 00:00:46,006
{\an8}‫عن تأثير البحث العلمي الحالي‬
‫على التفاعلات الاجتماعية الحضارية‬

12
00:00:48,175 --> 00:00:49,635
{\an8}‫ماذا؟‬

13
00:00:50,386 --> 00:00:53,514
{\an8}‫إنه مؤتمر علمي سنوي‬
‫لقد تمت دعوتنا جميعاً لإلقاء الخطب‬

14
00:00:53,639 --> 00:00:58,635
{\an8}‫- كما قلت فأنا مشغولة لذا...‬
‫- مؤسف، بما أنك أعز صديقاتي‬

15
00:00:58,678 --> 00:01:00,513
‫ظننتها ستكون فرصة ترابط جيدة‬

16
00:01:02,147 --> 00:01:04,608
‫- أنا أعز صديقاتك؟‬
‫- ألا تقرئين مدونتي؟‬

17
00:01:06,151 --> 00:01:08,904
‫لا تشعري بالسوء‬
‫لم أقرأ قط مدونة (لينارد) وكنت أضاجعه‬

18
00:01:12,992 --> 00:01:15,995
‫أتعلمين أي أحد آخر سيقدر‬
‫عطلة أسبوعية مدفوعة التكاليف‬

19
00:01:16,120 --> 00:01:17,663
‫في منتجع أربع نجوم في (بيغ سير)؟‬

20
00:01:17,788 --> 00:01:19,540
‫كلا، حقاً، المعذرة، مدفوعة التكاليف؟‬

21
00:01:20,874 --> 00:01:22,543
‫أظن أن عطلتها أصبحت متاحة للتو‬

22
00:01:23,293 --> 00:01:25,796
‫لحظة فقط للإيضاح‬
‫عندما تقولون "منتجع استجمام"‬

23
00:01:25,921 --> 00:01:28,132
‫هل يعني نفس ما يقوله الناس العاديون؟‬

24
00:01:29,383 --> 00:01:32,094
‫تقريباً، باستثناء أننا نظل مرتدين‬
‫قمصاننا في الـ(ساونا)‬

25
00:01:33,387 --> 00:01:37,016
‫سيكون الأمر صعباً‬
‫لكنني سألغي جميع أشغالي‬

26
00:01:37,141 --> 00:01:40,019
‫- لأقوم بهذا من أجل صديقتي العزيزة‬
‫- أرجوك لا تلمسي ثدييّ‬

27
00:01:41,603 --> 00:01:44,982
‫- لم أكن سألمسهما‬
‫- حسناً، أردت أن أضع الحدود وحسب‬

28
00:01:46,191 --> 00:01:48,402
‫هذا عظيم، لم أحظ بإجازة منذ زمن‬

29
00:01:48,527 --> 00:01:51,071
‫من أجل أن يأخذ المرء الإجازة فعليه أن يعمل‬

30
00:01:52,614 --> 00:01:58,328
‫بالنسبة لرجل ذكي تبدو أنك تواجه صعوبة‬
‫في فهم مبدأ "لا تغضب من يعد لك الطعام"‬

31
00:02:00,372 --> 00:02:02,207
‫ذلك يبدو معقولاً‬

32
00:02:03,125 --> 00:02:06,795
‫أثق أن (بيني) ستلتزم‬
‫بقسم عمال مطاعم (كاليفورنيا) الصارم‬

33
00:02:06,920 --> 00:02:10,841
‫- بخصوص الأخلاق والنظافة‬
‫- لا أظن أن هذا شيء حقيقي‬

34
00:02:12,885 --> 00:02:14,344
‫هل كذبت علي؟‬

35
00:02:15,232 --> 00:02:18,276
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

36
00:02:18,389 --> 00:02:22,344
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

37
00:02:22,446 --> 00:02:25,145
‫"الأرض بدأت تبرد وذاتيات{\an8}‬
‫التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

38
00:02:25,270 --> 00:02:28,482
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

39
00:02:28,607 --> 00:02:31,610
‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كشفت الغموض"‬

40
00:02:31,735 --> 00:02:34,613
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

41
00:02:40,485 --> 00:02:43,488
‫صباح الخير، هلا تعيرونني انتباهكم رجاءً‬

42
00:02:43,520 --> 00:02:46,648
‫أعلم أن كلنا متلهفون‬
‫لنذهب في طريقنا إلى (بيغ سير)‬

43
00:02:46,773 --> 00:02:49,609
‫إن ركزنا فأنا متأكد أننا سننتهي‬
‫من هذا الإعلان التوجيهي‬

44
00:02:49,734 --> 00:02:51,194
‫في أقل من نصف ساعة‬

45
00:02:51,778 --> 00:02:54,405
‫إنه عبارة عن سؤال وجواب واختبار سريع‬
‫وإجراءات السلامة‬

46
00:02:54,531 --> 00:02:56,908
‫ثم صورة جماعية للذكرى وسنرحل بعدها‬

47
00:02:58,451 --> 00:03:01,746
{\an8}‫لا تقلقي، اجلسي بجواري خلال الاختبار‬
‫وبإمكانك نسخ أجوبتي‬

48
00:03:03,122 --> 00:03:04,832
‫(راج)؟ ما الذي تفعله؟‬

49
00:03:05,875 --> 00:03:10,296
{\an8}‫لا أظن ذلك، لقد أنهيت‬
‫أوقيتك الست المسموح بها‬

50
00:03:10,755 --> 00:03:15,051
{\an8}‫أول محطة توقف لاستخدام الحمام‬
‫في متجر (ديني) بالقرب من (باكرسفيلد)‬

51
00:03:16,594 --> 00:03:19,138
{\an8}‫وهو تقريباً على بعد ساعتين ونصف‬

52
00:03:19,264 --> 00:03:22,767
{\an8}‫تذكروا يا قوم‬
‫قوتنا تعتمد على أضعف مثانة بيننا‬

53
00:03:24,811 --> 00:03:32,986
{\an8}‫- لا أحد يهتم بتمارينك الحوضية‬
‫- حسناً، لدينا سبعة أشخاص وسيارتان‬

54
00:03:33,111 --> 00:03:35,697
{\an8}‫في السيارة الرئيسية التي يقودها (لينارد)‬

55
00:03:36,114 --> 00:03:42,287
{\an8}‫سأركب أنا و(إيمي فرا فاولر) و(بيني)‬

56
00:03:43,496 --> 00:03:44,956
‫أجل!‬

57
00:03:46,708 --> 00:03:48,960
{\an8}‫وضعك بداية في السيارة الأخرى‬
‫لكنني جعلته يحسن من مكانك‬

58
00:03:50,461 --> 00:03:51,921
{\an8}‫مرحى!‬

59
00:03:52,171 --> 00:03:54,966
{\an8}‫لقد أقنعتني أننا لو تعطلت السيارة‬
‫في وسط المجهول‬

60
00:03:55,091 --> 00:04:00,138
{\an8}‫فمهاراتك النبراسكية الريفية‬
‫ويداك القويتان سيمنحوننا فرصة للنجاة‬

61
00:04:01,514 --> 00:04:04,434
{\an8}‫- قويتان؟‬
‫- إنهما أكبر من يدي‬

62
00:04:07,687 --> 00:04:09,480
‫(ريد ليدر) إلى (ريد فايف)، حول‬

63
00:04:12,233 --> 00:04:14,068
‫(ريد ليدر) إلى (ريد فايف)، حول‬

64
00:04:15,612 --> 00:04:17,071
‫(هاورد)، لقد وعدتني‬

65
00:04:19,282 --> 00:04:22,952
‫"حسناً، (ريد فايف) إلى (ريد ليدر)‬
‫ماذا تريد الآن؟"‬

66
00:04:23,494 --> 00:04:27,707
‫الساعة الـ١١ و١٥ دقيقة أطلب منك تحديث‬
‫موقعك الذي يحين كل ربع ساعة‬

67
00:04:28,207 --> 00:04:31,169
‫- "ما زلنا خلفكم"‬
‫- تلقيت هذا يا (ريد فايف)‬

68
00:04:33,004 --> 00:04:36,132
‫الاتصال اللاسلكي يكفي ولا حاجة‬
‫للقيام بإشارة بذيئة بأصابعك‬

69
00:04:39,260 --> 00:04:43,181
‫إذن يا (إيمي)، لقد كنت أتساءل‬
‫هل أنت و(شيلدون) ستتشاركان في غرفة؟‬

70
00:04:43,973 --> 00:04:47,602
‫كلا، لقد تناقشنا في الأمر‬
‫وقررنا ألا نعرض علاقتنا للخطر‬

71
00:04:47,727 --> 00:04:49,270
‫بالإفراط في التعرف على أحدنا الآخر‬

72
00:04:50,688 --> 00:04:54,275
‫صدقت، لا شيء يفسد العلاقة أكثر‬
‫من التآلف المبالغ به‬

73
00:04:54,400 --> 00:04:55,860
‫مع الروتين المرحاضي لشخص ما‬

74
00:04:57,195 --> 00:04:59,322
‫- أنا أشهد على ذلك‬
‫- ويحك!‬

75
00:04:59,447 --> 00:05:02,075
‫- لا أقصدك أنت بل هو‬
‫- شكراً‬

76
00:05:02,241 --> 00:05:03,993
‫بالرغم من ذلك فروتينك كان صادماً‬

77
00:05:07,830 --> 00:05:10,583
‫لا تقلقي يا (بيني)‬
‫أنت رفيقتي، ستنامين معي‬

78
00:05:11,459 --> 00:05:15,338
‫ولمعلوماتك، السفر يصيبني بالإمساك‬
‫لذا أنا الشريكة الفندقية المثالية‬

79
00:05:17,131 --> 00:05:19,425
‫رائع، هل وصلنا؟‬

80
00:05:22,512 --> 00:05:25,056
‫آمل أن نصل هناك في الوقت المناسب‬
‫لحضور الخطاب الافتتاحي‬

81
00:05:25,807 --> 00:05:29,310
‫- حقاً؟ أتريدين حضور الخطاب الافتتاحي؟‬
‫- أجل، يبدو ممتعاً‬

82
00:05:29,560 --> 00:05:33,940
‫الباكتيريا الخارقة‬
‫أم نهاية العالم أم فرصة بحث مثيرة؟‬

83
00:05:35,650 --> 00:05:39,654
‫في الواقع لقد كنت أفكر أن نتجه مباشرة‬
‫إلى الغرفة ونأخذ قيلولة‬

84
00:05:40,863 --> 00:05:42,782
‫حقاً؟ ونفوت الخطاب الافتتاحي؟‬

85
00:05:43,074 --> 00:05:45,451
‫بإمكاننا مشاهدته لاحقاً على قناة (سي سبان)‬

86
00:05:45,576 --> 00:05:49,956
‫بالإضافة لذلك فقد كنت أتطلع حقاً‬
‫لنأخذ قيلولة معاً في الفندق‬

87
00:05:50,623 --> 00:05:53,876
‫عزيزي، إن كنت مرهقاً إلى هذه الدرجة‬
‫فلماذا لا تنام هنا في السيارة؟‬

88
00:05:55,336 --> 00:05:57,922
‫- كلا، إنه...‬
‫- لحظة، إنه (لينارد)‬

89
00:05:59,298 --> 00:06:01,134
‫- مرحباً يا (لينارد)‬
‫- "أجل، اسمعي"‬

90
00:06:01,259 --> 00:06:02,844
‫"لقد أتتني للتو رسالة من (راج)"‬

91
00:06:02,969 --> 00:06:05,805
‫"لقد أرادني أن أخبرك أنه عندما‬
‫يقول (هاورد) "قيلولة" فهو يعني الجنس"‬

92
00:06:09,058 --> 00:06:10,518
‫شكراً يا (راج)‬

93
00:06:13,354 --> 00:06:17,108
‫- هل أنت عنصر في سلسلة الـ(آكتنويد)؟‬
‫- كلا‬

94
00:06:17,817 --> 00:06:20,695
‫- (إيمي)؟‬
‫- هل أنت عادة مشع...‬

95
00:06:20,820 --> 00:06:22,822
‫- عندما يتم إيجادك في الطبيعة؟‬
‫- كلا‬

96
00:06:23,114 --> 00:06:26,492
‫- هل أنت في سلسلة الـ(لانثنويد)؟‬
‫- (إيمي)، إنه دور (بيني)‬

97
00:06:28,578 --> 00:06:33,082
‫- (بيني)؟‬
‫- لا أعلم، هل أنت طعام؟‬

98
00:06:36,210 --> 00:06:38,004
‫هذا ليس متسقاً مع ما قلنا‬

99
00:06:38,129 --> 00:06:42,425
‫- لقد قلنا من قبل إنني في الجدول الدوري‬
‫- إنها طاولة، صحيح؟‬

100
00:06:42,550 --> 00:06:44,010
‫أقصد، لماذا لا يكون عليها طعام؟‬

101
00:06:46,179 --> 00:06:47,930
‫لقد كنت أعلم أنها غير مؤهلة للسيارة الرئيسية‬

102
00:06:48,514 --> 00:06:51,934
‫- ومن انتخبك يا رب الرحلة؟‬
‫- (لينارد)‬

103
00:06:53,436 --> 00:06:55,229
‫تم التصويت في آخر الليل‬

104
00:06:56,898 --> 00:06:59,859
‫لقد كنا جميعاً مرهقين‬
‫وقد هدد أن يستمر في حملته الانتخابية‬

105
00:07:00,735 --> 00:07:03,905
‫إنه ليس رب الرحلة بل مشرف السفر‬

106
00:07:04,280 --> 00:07:07,241
‫إلا أن رب الرحلة له وقع أخاذ‬

107
00:07:08,284 --> 00:07:13,331
‫لا أفهم لم تدعونه يتنمر عليكم هكذا‬
‫على شخص أن يواجهه، ما الذي سيفعله؟‬

108
00:07:16,459 --> 00:07:18,461
‫لا أصدق أنكم تركتموه يطردني من السيارة‬

109
00:07:19,962 --> 00:07:22,757
‫ماذا بإمكاننا أن نعمل؟ إنه مشرف السفر‬

110
00:07:23,841 --> 00:07:26,093
‫لا تقلقي يا (بيني)‬
‫هذه سيارة أفضل على أية حال‬

111
00:07:26,219 --> 00:07:30,223
‫- أجل، إنها سيارة الحب‬
‫- هل علي أن أسأل؟‬

112
00:07:32,266 --> 00:07:40,024
‫"يقولون إننا صغار ولا نعلم‬
‫لن نكتشف حتى نكبر"‬

113
00:07:40,691 --> 00:07:47,448
‫"لست متأكداً من صحة ذلك‬
‫لأنني لك وأنت لي يا حبيبتي"‬

114
00:07:48,783 --> 00:07:52,787
‫"أنت لي يا حبيبتي"‬

115
00:07:53,329 --> 00:07:56,415
‫- (ريد ليدر)، أنا آسفة حقاً‬
‫- "أنت لي يا حبيبتي"‬

116
00:07:58,584 --> 00:08:03,422
‫"أنت لي يا حبيبتي"‬

117
00:08:08,469 --> 00:08:09,929
‫لقد اشتقت إليك‬

118
00:08:10,847 --> 00:08:12,682
‫أتعلمين؟ لقد اشتقت لك أيضاً‬

119
00:08:14,892 --> 00:08:16,352
‫(بيرنديت)؟‬

120
00:08:16,602 --> 00:08:20,022
‫- يا إلهي! (غلين)‬
‫- تسرني رؤيتك‬

121
00:08:20,398 --> 00:08:23,734
‫- هل أنت هنا للمؤتمر؟‬
‫- أجل، سأقدم ندوة الاحتباس الحراري‬

122
00:08:23,860 --> 00:08:26,821
‫هنيئاً لك، هذا حبيبي (هاورد)‬

123
00:08:27,780 --> 00:08:30,825
‫- سررت بمعرفتك‬
‫- مرحباً‬

124
00:08:32,326 --> 00:08:34,871
‫أنت رجل محظوظ، (بيرني) فتاة عظيمة‬

125
00:08:35,538 --> 00:08:37,957
‫أجل، (بيرني) حقاً كذلك‬

126
00:08:38,541 --> 00:08:42,795
‫علي أن أذهب، الندوة ستقام صباح الغد‬
‫عنوانها "تذكر الثلج، نظرة للماضي"‬

127
00:08:44,380 --> 00:08:46,507
‫- سأحاول حضورها‬
‫- عظيم‬

128
00:08:47,508 --> 00:08:48,968
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

129
00:08:51,470 --> 00:08:54,682
‫- (بيرني)؟‬
‫- أجل؟‬

130
00:08:55,308 --> 00:08:57,643
‫أرجوك أخبريني أنه ابن عمك المثلي‬

131
00:08:59,478 --> 00:09:03,107
‫كلا، كان أحد أساتذتي في الكلية‬

132
00:09:03,399 --> 00:09:07,361
‫- هذا مريح‬
‫- ثم تواعدنا لمدة سنة‬

133
00:09:09,155 --> 00:09:11,490
‫هيا، لنسجل الدخول حتى نتمكن‬
‫من أخذ تلك القيلولة‬

134
00:09:15,161 --> 00:09:18,331
‫كلا، إنه ليس نسبياً بالضرورة، اخرس‬

135
00:09:24,657 --> 00:09:28,327
‫تلك الشنطة الخضراء تخص د.(كوبر)‬
‫هاك خمسة دولارات إضافية، اجعله ينتظر‬

136
00:09:33,875 --> 00:09:35,334
‫إلى القيلولة مباشرة؟ حسناً‬

137
00:09:37,545 --> 00:09:42,300
‫إذن، (غلين) ذلك، تقولين إنك واعدته لسنة‬

138
00:09:42,842 --> 00:09:44,844
‫هل علينا أن نتكلم عن حبيبي السابق الآن؟‬

139
00:09:45,470 --> 00:09:47,221
‫كلا، لا أظن ذلك‬

140
00:09:49,140 --> 00:09:52,852
‫- كم يبلغ طوله، ست أقدام؟‬
‫- ست أقدام وسبع بوصات‬

141
00:09:54,479 --> 00:09:57,064
‫ربما يواجه صعوبة في إيجاد حلة تلائمه‬

142
00:09:59,150 --> 00:10:01,652
‫- هل هناك ما يزعجك؟‬
‫- كلا، الأمر فقط...‬

143
00:10:01,944 --> 00:10:05,114
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أفكر، لو مارست الجنس مع ذلك الرجل‬

144
00:10:05,239 --> 00:10:09,994
‫أقصد لا يوجد شيء أستطيع فعله هنا‬
‫ليشكل أي نوع من التأثير‬

145
00:10:12,497 --> 00:10:15,958
‫(هاورد)، إنها ليست منافسة‬
‫أحبك أنت وأريد أن أكون معك‬

146
00:10:16,083 --> 00:10:17,543
‫أجل، عظيم، وأنا أحبك أيضاً لكن...‬

147
00:10:20,171 --> 00:10:24,300
‫لو كانت منافسة، لم أكن لأفوز، صحيح؟‬

148
00:10:24,717 --> 00:10:26,844
‫- لا يمكنك التفكير هكذا‬
‫- أجل‬

149
00:10:27,303 --> 00:10:28,763
‫فاشل‬

150
00:10:31,432 --> 00:10:33,309
‫- (هاورد)، توقف‬
‫- آسف‬

151
00:10:33,601 --> 00:10:36,771
‫لكنني لم أتوقع قط أن رجلاً‬
‫مثلي يواعد فتاة مثلك‬

152
00:10:36,896 --> 00:10:43,611
‫- سيضطر أبداً للمنافسة مع رجل كهذا‬
‫- انتظر، فتاة مثلي؟ ما معنى هذا؟‬

153
00:10:49,367 --> 00:10:51,786
‫- أنا...‬
‫- أتقول إنني لست مثيرة بما فيه الكفاية‬

154
00:10:51,911 --> 00:10:53,412
‫لأواعد رجلاً مثل (غلين)؟‬

155
00:10:53,579 --> 00:10:56,541
‫كلا، مقصدي العكس تماماً‬

156
00:10:56,666 --> 00:10:58,876
‫هل أنا مثيرة أكثر من اللازم‬
‫بالنسبة إلى (غلين)؟‬

157
00:11:01,212 --> 00:11:02,672
‫أجل، لنختر ذلك‬

158
00:11:10,930 --> 00:11:12,390
‫لا شيء كالعادة‬

159
00:11:14,016 --> 00:11:17,728
‫- ذكريني كي أحاول مجدداً بغضون ساعة‬
‫- سأفعل‬

160
00:11:18,896 --> 00:11:20,356
‫إذن‬

161
00:11:22,775 --> 00:11:27,321
‫- حديث فتيات؟‬
‫- بالطبع، ماذا يجول في عقلك؟‬

162
00:11:28,114 --> 00:11:30,658
‫هل تؤيدين النظرية الفرويدية‬
‫في الحسد العضوي؟‬

163
00:11:33,619 --> 00:11:36,789
‫لم أفكر بها حقاً، لماذا؟‬

164
00:11:37,039 --> 00:11:38,708
‫أحياناً أظن أنه من اللطيف‬
‫لو امتلكنا عضواً ذكرياً‬

165
00:11:40,251 --> 00:11:42,545
‫- حقاً؟‬
‫- ليس للجنس، لدواعي الراحة‬

166
00:11:44,130 --> 00:11:48,050
‫لا تستطيعين إنكار أنه بالمقارنة‬
‫سباكتنا الداخلية تتطلب صيانة دائمة‬

167
00:11:49,844 --> 00:11:52,388
‫مرة أخرى، لم أفكر بالأمر‬

168
00:11:53,681 --> 00:11:55,349
‫لدينا وقت الآن، فكري به‬

169
00:11:58,102 --> 00:11:59,562
‫جيد‬

170
00:12:03,733 --> 00:12:06,402
‫- مرحباً، هل أستطيع البقاء هنا الليلة؟‬
‫- أجل، لماذا؟ ماذا حدث؟‬

171
00:12:06,527 --> 00:12:10,573
‫- (هاورد)، أحمق تماماً‬
‫- أجل، ذلك، ادخلي‬

172
00:12:12,617 --> 00:12:14,660
‫شكراً، سأنام على الأرض‬

173
00:12:15,077 --> 00:12:17,788
‫ليس ضرورياً، أنا و(بيني) لا نمانع‬
‫المشاركة في الفراش‬

174
00:12:19,832 --> 00:12:22,668
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع نحن صديقتان مقربتان‬

175
00:12:23,294 --> 00:12:24,754
‫صحيح، المدونة‬

176
00:12:26,130 --> 00:12:28,758
‫لكن للتحذير، أنا معرضة للرهاب الليلي‬

177
00:12:28,883 --> 00:12:30,885
‫لذا عندما أستيقظ أركل وأصرخ، لا تفزعا‬

178
00:12:31,135 --> 00:12:33,220
‫فقط أمسكاني بشدة وربتا على شعري‬
‫وسأكون بخير‬

179
00:12:40,186 --> 00:12:42,938
‫- هل لي أن أبيت هنا الليلة؟‬
‫- (شيلدون) نائم‬

180
00:12:44,440 --> 00:12:47,276
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- (هاورد)، أحمق تماماً‬

181
00:12:47,401 --> 00:12:51,238
‫و(بيرنديت) في فراشي‬
‫ومهما ربت على شعر (إيمي) فهي تعض‬

182
00:12:52,782 --> 00:12:54,659
‫- ماذا؟‬
‫- انس الأمر، هل يمكنني المبيت هنا أم لا؟‬

183
00:12:54,784 --> 00:12:56,243
‫بالطبع‬

184
00:13:02,166 --> 00:13:06,045
‫- كيف تريدين فعل هذا؟‬
‫- لن أنام في الفراش معه‬

185
00:13:08,297 --> 00:13:10,841
‫أجل، إنه مشابه بالاستلقاء في نعش (دراكولا)‬

186
00:13:12,218 --> 00:13:13,761
‫يجب أن نتعامل مع الأمر‬

187
00:13:16,055 --> 00:13:18,099
‫- عندما تقولين هذا، أتعنين...‬
‫- النوم‬

188
00:13:18,224 --> 00:13:19,684
‫صحيح‬

189
00:13:21,936 --> 00:13:24,939
‫سنطلق على المنتصف هنا المنطقة المحايدة‬

190
00:13:25,606 --> 00:13:27,733
‫- ماذا؟‬
‫- (ستار تريك)‬

191
00:13:29,318 --> 00:13:32,238
‫المنطقة المحايدة‬
‫بين (الاتحاد) و(إمبراطورية الروماليين)‬

192
00:13:33,698 --> 00:13:36,701
‫حسناً، كالأيام الخوالي‬

193
00:13:43,207 --> 00:13:44,667
‫بالطبع‬

194
00:13:45,584 --> 00:13:49,004
‫أحياناً يدخل (الاتحاد) و(الروماليون)‬
‫المنطقة المحايدة‬

195
00:13:49,130 --> 00:13:54,760
‫- ليتناقشوا بخصوص هدنة مؤقتة‬
‫- عزيزي، دعني أقولها بطريقة تفهمها‬

196
00:13:55,136 --> 00:14:00,725
‫- ارتديت درعي بدءاً من الخصر نزولاً‬
‫- فهمتك‬

197
00:14:04,520 --> 00:14:07,231
‫لعلمك، بإمكاننا أن نفعل كل الأشياء‬
‫من الخصر صعوداً‬

198
00:14:08,691 --> 00:14:10,484
‫- اخلد للنوم‬
‫- طابت ليلتك‬

199
00:14:17,241 --> 00:14:24,290
‫- أخبراني رجاءً أنكما لن تمارسا الجنس‬
‫- لن نمارس الجنس‬

200
00:14:25,082 --> 00:14:27,668
‫أيمكنكما ضمان أن ذلك لن يحدث‬
‫بأي وقت خلال الليل؟‬

201
00:14:27,793 --> 00:14:29,253
‫- أجل‬
‫- كلا‬

202
00:14:41,163 --> 00:14:45,042
‫"التالي على قائمة (تيرنر) للأفلام الكلاسيكية‬
‫مذكرات (بريدجيت جونز)"‬

203
00:14:45,394 --> 00:14:47,563
‫يا إلهي! لقد بدأت أبكي فعلاً‬

204
00:14:50,769 --> 00:14:54,398
‫"(راج)؟ (راج)؟ (راج)؟"‬

205
00:14:59,486 --> 00:15:01,989
‫- علي أن أبيت هنا الليلة‬
‫- لماذا؟‬

206
00:15:02,531 --> 00:15:06,785
‫(هاورد) أحمق تماماً، و(بيرنديت)‬
‫في فراش (بيني) و(إيمي) تعض‬

207
00:15:06,910 --> 00:15:08,996
‫و(بيني) ربما تمارس الجنس مع (لينارد)‬

208
00:15:11,081 --> 00:15:12,541
‫حسناً، ادخل‬

209
00:15:17,170 --> 00:15:19,339
‫- (لينارد)، هل أنت نائم؟‬
‫- كلا‬

210
00:15:20,215 --> 00:15:22,092
‫أقدر لك حقاً سماحك لي بالبقاء هنا الليلة‬

211
00:15:22,426 --> 00:15:23,885
‫بالطبع، لا مشكلة‬

212
00:15:24,219 --> 00:15:26,388
‫- أعلم أنه غريب نوعاً ما‬
‫- ذلك صحيح‬

213
00:15:28,015 --> 00:15:29,474
‫ذلك صحيح؟‬

214
00:15:30,726 --> 00:15:32,686
‫لقد تعلمت الكثير من الألفاظ السوقية‬
‫منذ انفصالنا‬

215
00:15:36,189 --> 00:15:37,649
‫صحيح‬

216
00:15:38,442 --> 00:15:42,029
‫- أما زلت غاضباً مني بسبب ذلك؟‬
‫- كلا، أتفهم‬

217
00:15:43,322 --> 00:15:45,490
‫لقد أصبحت جدياً جداً في العلاقة‬
‫وقد كان عليك الانسحاب‬

218
00:15:46,825 --> 00:15:48,285
‫شكراً لك‬

219
00:15:49,119 --> 00:15:51,121
‫لقد تحسنت كثيراً بذلك لعلمك‬

220
00:15:52,247 --> 00:15:54,875
‫لقد واعدت أربع نساء مختلفات‬
‫منذ أن انفصلنا‬

221
00:15:55,000 --> 00:15:58,503
‫ولم أخبر أياً منهن أنني أحبها‬
‫وأريد أن أنجب أطفالاً منها‬

222
00:16:00,380 --> 00:16:01,840
‫أحسنت‬

223
00:16:03,967 --> 00:16:05,761
‫- حسناً، طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

224
00:16:10,057 --> 00:16:17,189
‫أتعلم؟ ربما لن تكون فكرة سيئة‬
‫لانتهاك حرمة المنطقة المحايدة لليلة‬

225
00:16:21,526 --> 00:16:23,362
‫مرحباً يا (لينارد)‬
‫(شيلدون) طردني من الغرفة‬

226
00:16:23,487 --> 00:16:26,823
‫- وأعطاني مفتاحك‬
‫- (بيني) هنا‬

227
00:16:31,953 --> 00:16:34,706
‫كلا، لا نريد مشاهدة‬
‫"مذكرات (بريدجيت جونز)"‬

228
00:16:41,713 --> 00:16:45,050
‫صباح الخير، ومرحباً بكم‬
‫في "العلم والمجتمع"‬

229
00:16:45,175 --> 00:16:48,095
‫أنا د.(شيلدون كوبر) الحاصل على‬
‫بكالوريوس وماجستير بالعلوم‬

230
00:16:48,220 --> 00:16:51,390
‫وماجستير الفنون‬
‫ودكتوراة الفلسفة ودكتوراة العلوم‬

231
00:16:52,474 --> 00:16:53,975
‫يا إلهي! صحيح؟‬

232
00:16:57,687 --> 00:17:00,357
‫ربما كانت الطرفة شعبية بعض الشيء للحضور‬

233
00:17:00,774 --> 00:17:03,193
‫حسناً، سنبدأ بملاحظات افتتاحية‬

234
00:17:03,318 --> 00:17:08,281
‫آنسة (راستونكاوسكي)‬
‫هلا تبدئين بمناقشة تقييمك‬

235
00:17:08,407 --> 00:17:11,743
‫- لمسؤولية العلم تجاه المجتمع‬
‫- بالطبع‬

236
00:17:12,536 --> 00:17:16,206
‫أظن أن كل فروع العلم‬
‫يجب أن تتحرك بحذر هذه الأيام‬

237
00:17:16,581 --> 00:17:20,127
‫ليست الأسلحة النووية العملاقة وحدها‬
‫التي بإمكانها تدمير العالم‬

238
00:17:20,252 --> 00:17:22,129
‫كعالمة أحياء دقيقة أستطيع أن أخبركم‬

239
00:17:22,254 --> 00:17:25,882
‫حتى الكائنات الدقيقة جداً‬
‫يمكنها أن تدمرك تدميراً‬

240
00:17:30,220 --> 00:17:34,516
‫مثير للاهتمام‬
‫أظن أن ما تريدون معرفته عن زميلتي...‬

241
00:17:34,641 --> 00:17:38,770
‫هو أنها بالرغم من كونها تدعي أن مجالها‬
‫هو الكائنات الحية الصغيرة‬

242
00:17:39,229 --> 00:17:45,694
‫فقد قضت بالتأكيد وقتاً كافياً حول‬
‫ما يمكن أن نفترض أنه سلاح هائل‬

243
00:17:49,489 --> 00:17:53,618
‫أظن أن السيد (ولويتس) عليه‬
‫أن يتذكر أن الماضي قد ولى‬

244
00:17:53,869 --> 00:17:59,416
‫لكن عليه أن يعلم أنني من الفتيات‬
‫اللاتي بإمكانهن أن يحصلن على أكبر القذائف‬

245
00:18:02,961 --> 00:18:06,131
‫هل نحن نتكلم عن رغبة النساء بالعضو الذكري؟‬
‫لأنني أريد أن أشارككم‬

246
00:18:14,347 --> 00:18:18,477
‫- د.(كوثربالي)، أتود الانضمام للمحادثة؟‬
‫- بالطبع‬

247
00:18:18,602 --> 00:18:23,690
‫أود أن أطرح نقطتين، الأولى‬
‫أظنهم حقاً يتكلمون عن العضو الذكري‬

248
00:18:26,026 --> 00:18:29,905
‫والثانية، أن هذا المشروب يطير عقلي‬

249
00:18:32,908 --> 00:18:36,870
‫- أنا أود أن أركل مؤخرتك البنية الصغيرة‬
‫- ماذا فعلت أنا؟‬

250
00:18:37,287 --> 00:18:38,747
‫لا أعلم‬

251
00:18:38,914 --> 00:18:42,834
‫ربما عندما تدخل إلى غرفة فندق‬
‫وترى رجلاً يحاول العودة إلى حبيبته‬

252
00:18:42,959 --> 00:18:47,214
‫ربما يجب أن تضع بحسبانك أن تقوم بشيء‬
‫غير التسلق إلى الفراش المجاور‬

253
00:18:47,797 --> 00:18:50,258
‫لقد حاولت لكنك رفضت مشاهدة‬
‫(بريدجيت جونز)‬

254
00:18:52,010 --> 00:18:55,347
‫لم نكن نعود لبعضنا البعض‬
‫لقد كانت مضاجعة ليلة واحدة‬

255
00:18:56,681 --> 00:19:00,602
‫المعذرة، لم نبدأ باستقبال تعليقات‬
‫أو أسئلة من الحضور بعد‬

256
00:19:01,102 --> 00:19:02,562
‫اخرس يا (شيلدون)‬

257
00:19:03,772 --> 00:19:06,191
‫- مرحباً يا صديقتي العزيزة‬
‫- مرحباً‬

258
00:19:07,317 --> 00:19:09,486
‫لماذا لا نعيد النقاش للموضوع الرئيسي؟‬

259
00:19:09,611 --> 00:19:12,030
‫- دعيني أسألك شيئاً يا (بيرني)‬
‫- أعتقد أننا لا نستطيع‬

260
00:19:13,323 --> 00:19:18,245
‫كيف سيكون شعورك لو التقيت حبيبتي‬
‫السابقة وكانت تشبه (أنجلينا جولي)؟‬

261
00:19:18,620 --> 00:19:20,789
‫بربك يا (هاورد)، كن واقعياً!‬

262
00:19:24,751 --> 00:19:27,921
‫ماذا؟ أنا لست مثيراً بما فيه الكفاية‬
‫لـ(أنجلينا جولي)؟‬

263
00:19:28,421 --> 00:19:31,967
‫أود أن أشارك هنا، كلا‬

264
00:19:35,220 --> 00:19:37,889
‫حسناً، لماذا لا نبدأ تلقي الأسئلة من الحضور‬

265
00:19:38,014 --> 00:19:42,269
‫أجل، لدي سؤال، هل يوجد أحد يستطيع إخراجي‬
‫من هنا للعودة إلى (لوس أنجلوس) الليلة؟‬

266
00:19:43,603 --> 00:19:45,105
‫أنا سأعود إلى (لوس أنجلوس) الليلة‬

267
00:19:49,234 --> 00:19:51,236
‫(بيني)، هذا (غلين)، (غلين)، هذه (بيني)‬

268
00:19:51,361 --> 00:19:52,821
‫كلا!‬

269
00:20:02,471 --> 00:20:05,933
‫"(ريد ليدر) إلى (ريد فايف)‬
‫(ريد ليدر) إلى (ريد فايف)"‬

270
00:20:07,740 --> 00:20:09,617
‫"أيريد أحدكم لعب لعبة صغيرة؟"‬

271
00:20:11,869 --> 00:20:16,707
‫"أنا أرى بعيني الصغيرة معدناً غير حديدي"‬

272
00:20:23,881 --> 00:20:25,341
‫لابد وأنهم خارج النطاق‬

273
00:20:27,635 --> 00:20:29,845
‫- (لينارد)، هل لي أن أسألك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

274
00:20:30,554 --> 00:20:34,141
‫هل أنت منزعج من حقيقة أن حبيبتك السابقة‬
‫غادرت الندوة مع شخص يبدو...‬

275
00:20:34,267 --> 00:20:39,689
‫- كأجمل رجل رأيته بحياتي؟‬
‫- كلا، لماذا تسألين؟‬

276
00:20:40,439 --> 00:20:43,109
‫لأننا ننطلق بسرعة ١٢٠ ميلاً في الساعة‬

277
00:20:45,653 --> 00:20:47,738
‫حسناً، إن لم يخمن أحد...‬

278
00:20:47,863 --> 00:20:53,286
‫فقد كنت أرى حواف الألمونيوم‬
‫على سيارة الشرطة التي تخطيناها قبل عدة أميال‬

279
00:20:58,479 --> 00:21:23,820
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

280
00:21:24,020 --> 00:21:26,672
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬{\an8}

