﻿1
00:00:03,640 --> 00:00:07,813
‫مساء الخير، أنا محاضركم الضيف‬
‫د.(شيلدون كوبر)‬

2
00:00:12,774 --> 00:00:19,281
‫لقد كنت أتوقع تصفيقاً لكن أعتقد‬
‫أن الصمت المطبق لا يختلف عنه‬

3
00:00:20,323 --> 00:00:26,288
‫لقد وافقت على الحديث معكم هذه الأمسية‬
‫لأنه تم إخباري أنكم الأفضل والأذكى‬

4
00:00:26,366 --> 00:00:28,618
‫لمرشحي هذه الجامعة للدكتوراة‬

5
00:00:29,541 --> 00:00:33,837
‫بالطبع هذا كمثل قول إنكم الإلكترون‬
‫الأهم في ذرة الهيدروجين‬

6
00:00:38,341 --> 00:00:42,095
‫لأنه كما ترون، ليس هناك إلا إلكترون‬
‫واحد في ذرة الهيدروجين‬

7
00:00:46,224 --> 00:00:49,561
‫الأفضل والأذكى، كذب تام، حسناً، لنبدأ‬

8
00:00:49,686 --> 00:00:54,566
‫ليرفع يده من يعرف مفهوم‬
‫العوازل الطوبولوجية‬

9
00:00:55,692 --> 00:00:57,152
‫لا تخادعوا أنفسكم‬

10
00:00:59,863 --> 00:01:02,157
{\an8}‫لقد وجدت طالباً آخر يدون على‬
‫(التويتر) من طلاب (شيلدون)‬

11
00:01:02,511 --> 00:01:07,370
{\an8}‫"د.(كوبر) قد أخذ موضوعاً مملاً‬
‫نسبياً وجعله لا يحتمل إطلاقاً"‬

12
00:01:09,289 --> 00:01:11,166
‫"بالإضافة لذلك إنه يبدو كحشرة عملاقة"‬

13
00:01:13,126 --> 00:01:18,340
{\an8}‫استمعوا لهذه "هل نظرية (آينشتاين) تشرح‬
‫لمَ الوقت يطير كالذباب وأنت مستمتع"‬

14
00:01:18,548 --> 00:01:21,760
‫"لكن عندما تستمع إلى د.(كوبر)‬
‫يسقط من السماء ميتاً؟"‬

15
00:01:23,762 --> 00:01:26,056
{\an8}‫أحدهم التقط صوراً ورفعها على‬
‫حسابه على موقع (فليكر)‬

16
00:01:29,059 --> 00:01:32,270
{\an8}‫كيف تجعل قاعة كاملة تشير‬
‫بإشارة بذيئة بوقت واحد‬

17
00:01:33,647 --> 00:01:36,233
{\an8}‫من الواضح أنه إن كنت (شيلدون) فكل‬
‫ما عليك فعله هو الاستدارة‬

18
00:01:37,984 --> 00:01:40,445
‫مرحباً يا (لينارد)، هل شبكتكم عاطلة؟‬
‫لم أستطع دخول الإنترنت‬

19
00:01:40,904 --> 00:01:43,949
{\an8}‫(شيلدون) غير كلمة السر‬
‫إنها الآن "(بيني) الاستغلالية"‬

20
00:01:45,992 --> 00:01:48,787
‫- بلا فراغات بينها‬
‫- شكراً، ما الذي تفعلونه؟‬

21
00:01:49,120 --> 00:01:51,748
‫(شيلدون) قدم محاضرة في الجامعة الليلة‬
‫نحن نقرأ الآراء‬

22
00:01:51,873 --> 00:01:53,375
‫كيف أبلى؟‬

23
00:01:53,500 --> 00:01:55,377
‫تخيلي كارثة (هيدنبيرغ)‬
‫تقابل كارثة (تشيرنوبل)‬

24
00:01:55,502 --> 00:01:57,712
‫تقابل حادثة (ثري مايل آيلاند)‬
‫تقابل فيلم (ترون)‬

25
00:01:59,297 --> 00:02:02,467
‫- ألهذه الدرجة؟‬
‫- اقرئي تعليق هذه المرأة على (تويتر)‬

26
00:02:03,885 --> 00:02:07,555
‫"السماع لد.(كوبر) جعلني أريد‬
‫أن أجرح نفسي مجدداً"‬

27
00:02:10,976 --> 00:02:14,646
‫مساء الخير، (لينارد) و(هاورد)‬
‫و(راج) والاستغلالية‬

28
00:02:17,065 --> 00:02:20,610
‫- كيف سارت المحاضرة؟‬
‫- باختصار، بانتصار‬

29
00:02:22,612 --> 00:02:26,658
‫- حقاً؟ انتصار؟‬
‫- أجل، ليتكم رأيتم أولئك الشباب‬

30
00:02:26,783 --> 00:02:32,163
‫عطشى للعلم يشربون من حكمتي‬
‫ربما أكون غيرت حياة الكثيرين اليوم‬

31
00:02:34,207 --> 00:02:38,712
‫- أرجوك دعني أخبره‬
‫- لا أعلم، لقد وعدت (هاورد)‬

32
00:02:40,005 --> 00:02:42,382
‫- تخبرونني بماذا؟‬
‫- في الواقع، دعونا كلنا نتشارك اللحظة‬

33
00:02:42,507 --> 00:02:43,967
‫(راج)، لو سمحت‬

34
00:02:47,304 --> 00:02:48,763
‫تعليقات على (تويتر) حول محاضرتي‬

35
00:02:55,103 --> 00:02:56,563
‫ذلك ظلم‬

36
00:02:57,814 --> 00:03:01,234
‫تلك قسوة لا شك بها بالإضافة‬
‫إلى أن الحشرات لها ست سيقان‬

37
00:03:03,361 --> 00:03:08,825
‫- لا أعرف الاختصار (كي إم إن)؟‬
‫- من السياق نظنها تعني "اقتلني حالاً"‬

38
00:03:12,996 --> 00:03:18,335
‫أعتقد أن الكل له الحق بالتعبير عن رأيه‬
‫أظنني سأخلد إلى النوم‬

39
00:03:20,712 --> 00:03:22,380
‫لم أرد التدريس لأولئك الحمقى على أية حال‬

40
00:03:26,426 --> 00:03:31,014
‫لمعلوماتكم أظن هذا ما قاله (دارث فيدر)‬
‫قبل أن يبدأ ببناء "نجم الموت"‬

41
00:03:32,349 --> 00:03:35,643
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

42
00:03:35,769 --> 00:03:39,522
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

43
00:03:39,939 --> 00:03:42,150
{\an8}‫"الأرض بدأت تبرد‬
‫وذاتيات التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

44
00:03:42,317 --> 00:03:44,486
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار"‬

45
00:03:44,611 --> 00:03:48,740
{\an8}‫"والأهرامات، والرياضيات‬
‫والعلوم والتاريخ، كشفت الغموض"‬

46
00:03:48,865 --> 00:03:51,493
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

47
00:03:58,252 --> 00:04:00,421
‫- ألا يزال (شيلدون) مكتئباً؟‬
‫- بلى، إنه غريب‬

48
00:04:00,629 --> 00:04:02,506
‫حتى بالرغم من أنه لم يرد‬
‫تقديم المحاضرة من الأصل‬

49
00:04:02,631 --> 00:04:04,717
‫تلقيه الرفض من أولئك الطلاب‬
‫قد أثر به حقاً‬

50
00:04:05,384 --> 00:04:09,638
‫أعلم ذلك الشعور، إنه كالدخول إلى حانة‬
‫مثليين بالخطأ ثم لا تجد أحداً يغازلك‬

51
00:04:17,688 --> 00:04:19,398
‫لقد حدث هذا لصديق لي‬

52
00:04:22,401 --> 00:04:24,904
{\an8}‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- أنا و(لينارد) بخير‬

53
00:04:25,029 --> 00:04:27,573
‫لكني أظن أن (راج) عليه أن يقابل‬
‫فتاة قريباً جداً‬

54
00:04:29,075 --> 00:04:31,202
‫هذا ليس صعباً، إنه ظريف‬

55
00:04:31,660 --> 00:04:34,997
{\an8}‫شكراً، لكن الظرف يليق بالأرانب، أريد‬
‫أن أحظى بصفة تنم عن جاذبية جنسية‬

56
00:04:35,122 --> 00:04:41,128
{\an8}‫- ككلب (لابردودل)‬
‫- كلب (لابردودل)؟‬

57
00:04:42,296 --> 00:04:46,717
{\an8}‫- ربما بدأنا نتفهم أصل مشكلتك‬
‫- لا تستمع إليهما‬

58
00:04:46,842 --> 00:04:49,595
{\an8}‫- لديك الكثير من الجاذبية الجنسية‬
‫- أتظنين حقاً؟‬

59
00:04:49,720 --> 00:04:52,765
{\an8}‫- أجل، أنت مثير‬
‫- شكراً يا (بيرنديت)‬

60
00:04:55,684 --> 00:04:58,062
‫وللعلم فقط، كلاب (لابردودل)‬
‫لا تسبب الحساسية‬

61
00:04:58,187 --> 00:05:01,065
{\an8}‫وهو شيء مثير لمن يعانون‬
‫من حساسية الزغب الحيواني‬

62
00:05:05,611 --> 00:05:07,071
‫"ما رأيك؟"‬

63
00:05:09,865 --> 00:05:12,618
{\an8}‫إنه إيهام فاتن، لكنه لا يبهجني‬

64
00:05:13,035 --> 00:05:14,495
‫"وليس حتى عندما أفعل هذا؟"‬

65
00:05:21,335 --> 00:05:22,337
‫كلا‬

66
00:05:23,712 --> 00:05:26,257
{\an8}‫"ذلك كان آخر سهم لي بكنانتي للغرائب"‬

67
00:05:27,842 --> 00:05:32,138
{\an8}‫هل تدركين أن التدريس هو أول شيء‬
‫قد فشلت به منذ محاولتي المشؤومة‬

68
00:05:32,346 --> 00:05:34,765
‫لإكمال رفع رأسي فوق الأثقال المثبتة‬
‫في شهر مارس‬

69
00:05:36,142 --> 00:05:40,020
{\an8}‫"إن كانت هذه التجربة المذلة تزعجك حقاً‬
‫فهناك أشياء قد نفعلها حيالها"‬

70
00:05:40,479 --> 00:05:41,939
‫كمثال؟‬

71
00:05:42,064 --> 00:05:45,985
‫"أول شيء يطرأ على عقلي هو عزل الجزء‬
‫الذي يحتفظ بالذاكرة في مخك"‬

72
00:05:46,110 --> 00:05:47,570
‫"وندمره بالليزر"‬

73
00:05:50,281 --> 00:05:54,452
{\an8}‫كلا، غلطة صغيرة وفجأة سأجد نفسي جالساً‬
‫في قسم الهندسة‬

74
00:05:54,577 --> 00:05:56,579
{\an8}‫أبني نماذج أجهزة رخيصة مع (ولوويتز)‬

75
00:05:57,913 --> 00:06:01,625
‫"حسناً، هل وضعت بالاعتبار تحسين‬
‫مهاراتك الاجتماعية"‬

76
00:06:01,750 --> 00:06:04,128
‫"حتى تتمكن من التواصل بشكل‬
‫أكثر تأثيراً مع الآخرين؟"‬

77
00:06:04,545 --> 00:06:07,840
‫أليس ذلك عبئهم؟ أنا وحدي من أتحدث‬
‫في أمور مشوقة‬

78
00:06:09,383 --> 00:06:12,678
‫"هذا عادل لكن جوهرياً التدريس فن أدائي"‬

79
00:06:13,137 --> 00:06:16,724
‫"في بيئة الفصل المعلم تقع على كاهله‬
‫مسؤولية التواصل"‬

80
00:06:16,849 --> 00:06:18,726
‫"إلى جانب الترفيه والتفاعل"‬

81
00:06:19,727 --> 00:06:22,271
‫أشعر أنك تحاولين قيادتي ببطء‬
‫إلى الإدراك‬

82
00:06:22,396 --> 00:06:24,064
‫هل تمانعين أن تصلي‬
‫إلى صلب الموضوع مباشرة؟‬

83
00:06:25,316 --> 00:06:30,905
‫- "ربما عليك أن تفكر بأخذ دروس تمثيل"‬
‫- دروس تمثيل، مثير للاهتمام‬

84
00:06:32,031 --> 00:06:36,452
‫قد يساعد لو مثلت وكأنني أهتم بخصوص‬
‫طلابي وقدرتهم على التعلم‬

85
00:06:39,872 --> 00:06:43,292
‫(بيني)، (بيني)، (بيني)‬

86
00:06:45,586 --> 00:06:48,756
‫- ماذا؟‬
‫- أنت ممثلة، صحيح؟‬

87
00:06:50,257 --> 00:06:53,010
‫أنا لست "ممثلة"، أنا ممثلة‬

88
00:06:55,095 --> 00:06:57,014
‫حسناً، أنت ممثلة‬

89
00:06:59,308 --> 00:07:01,894
‫- أحتاج إليك أن تعلميني‬
‫- أتريد درس تمثيل؟‬

90
00:07:02,019 --> 00:07:04,480
‫ربما أتلقى درسين، أريد أن أتقن الحرفة‬

91
00:07:06,357 --> 00:07:08,108
‫حسناً، لماذا؟‬

92
00:07:08,567 --> 00:07:13,155
‫لقد تم اقتراح أن تقنيات التمثيل‬
‫قد تساعد بتحسين إلقائي في المحاضرات...‬

93
00:07:13,364 --> 00:07:17,493
‫التي تبعاً للكثير من المدونات والتغريدات‬
‫مزرية تماماً‬

94
00:07:19,370 --> 00:07:22,581
‫لقد رأيت تلك التعليقات، كانت مضحكة‬
‫لقد طبعت العديد منها ولصقتها على البراد‬

95
00:07:24,375 --> 00:07:27,253
‫- متى أبدأ؟‬
‫- حسناً، لأفهم الموضوع جيداً...‬

96
00:07:27,378 --> 00:07:29,964
‫أنت تطلب مني المساعدة‬
‫لأنني أعلم شيئاً ما‬

97
00:07:30,089 --> 00:07:32,508
‫لا يعلمه د.(شيلدون كوبر) الألمعي‬

98
00:07:33,842 --> 00:07:38,931
‫- أفترض أن هذه إحدى طرق النظر للأمر‬
‫- بل أظنها الطريقة الوحيدة‬

99
00:07:40,015 --> 00:07:42,935
‫- هل ستساعدينني أم لا؟‬
‫- على الأرجح، أستمتع بالمداعبة المسبقة‬

100
00:07:44,895 --> 00:07:47,189
‫هل هذا يعني أنك انتهيت من السخرية‬
‫من مهنتي التمثيلية؟‬

101
00:07:47,690 --> 00:07:51,902
‫آسف، ظننت أن التحول‬
‫من ممثل إلى مدرس تمثيل‬

102
00:07:52,027 --> 00:07:54,780
‫كانت إشارة أن مهنة التمثيل لشخص ما‬
‫قد وصلت إلى طريق مسدود‬

103
00:07:57,533 --> 00:07:59,577
‫- انس الأمر‬
‫- سأدفع لك ٤٠ دولاراً‬

104
00:08:00,494 --> 00:08:01,954
‫السبت التاسعة صباحاً وأحضر النقود معك‬

105
00:08:05,374 --> 00:08:07,126
‫- (راج)، لدي خبر رائع‬
‫- ماذا؟‬

106
00:08:07,585 --> 00:08:10,921
‫لقد تم عرض زمالة علي‬
‫بمنشأة (ويتزمن) في (إسرائيل)‬

107
00:08:11,171 --> 00:08:12,923
‫- يا رجل، هذا رائع!‬
‫- أعلم‬

108
00:08:13,048 --> 00:08:15,676
‫المشكلة الوحيدة هي‬
‫أنني سأغيب هناك لسنتين‬

109
00:08:15,926 --> 00:08:17,386
‫سأفتقدك‬

110
00:08:17,886 --> 00:08:20,306
‫- هل ستذهبين معه؟‬
‫- علي أن أبقى هنا للجامعة‬

111
00:08:20,431 --> 00:08:22,516
‫هذا سبب مجيئنا إلى هنا‬

112
00:08:22,641 --> 00:08:29,773
‫- كما ترى، (بيرنديت) لديها احتياجت‬
‫- أي نوع من الاحتياجات؟‬

113
00:08:30,399 --> 00:08:34,486
‫- احتياجات جنسية‬
‫- معظمها اعتيادية‬

114
00:08:34,612 --> 00:08:36,113
‫وبعضها مشينة نوعاً ما‬

115
00:08:40,242 --> 00:08:43,537
‫لذا بينما أنا راحل سيتوجب‬
‫عليك أن تشبع احتياجاتها‬

116
00:08:45,581 --> 00:08:47,041
‫ما رأيك؟‬

117
00:08:48,292 --> 00:08:49,752
‫أقول إنني موافق‬

118
00:08:56,925 --> 00:09:01,347
‫- ما الذي تفكر فيه بشدة؟‬
‫- أنني لست مثلياً بالقطع‬

119
00:09:10,295 --> 00:09:13,590
‫"(بيني)، (بيني)، (بيني)"‬

120
00:09:14,758 --> 00:09:16,969
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء لقد كنت أمثل‬

121
00:09:19,847 --> 00:09:21,306
‫- كنت تمثل؟‬
‫- أجل‬

122
00:09:21,380 --> 00:09:25,602
‫استعداداً لدراسة اليوم قرأت كتاب‬
‫(ستانيسلافسكي) "استعدادات الممثل"‬

123
00:09:25,727 --> 00:09:29,356
‫وكتاب (ستيلا آدلر) "تقنية التمثيل"‬
‫وكتاب (أوتا هوغن) "احترام التمثيل"‬

124
00:09:29,481 --> 00:09:31,859
‫وكتاب (هنري وينكلير) "أنا ممثل"‬

125
00:09:33,861 --> 00:09:37,364
‫- هنيئاً لك، ادخل‬
‫- كيف سنبدأ؟‬

126
00:09:37,906 --> 00:09:41,452
‫فكرت أن نبدأ ببعض التدريبات‬
‫الحركية الأساسية‬

127
00:09:41,743 --> 00:09:44,079
‫- كما تعلم نحمي أجسادنا‬
‫- حسناً‬

128
00:09:44,455 --> 00:09:50,461
‫أريدك أن تسترخي وتتحرك في الفراغ‬
‫افعل أي شيء يبدو لك طبيعياً‬

129
00:09:58,552 --> 00:10:01,722
‫- (شيلدون)؟‬
‫- طلبت أن أفعل أي شيء يبدو لك طبيعياً‬

130
00:10:02,514 --> 00:10:06,810
‫هذا يبدو لي طبيعياً، بالتأكيد أكثر‬
‫طبيعية مما تقومين به‬

131
00:10:07,895 --> 00:10:10,772
‫هيا، عليك أن تعمل معي‬
‫علينا أن نتصل بأجسادنا‬

132
00:10:11,106 --> 00:10:12,566
‫(بيني)، أنا وجسدي‬

133
00:10:12,691 --> 00:10:17,404
‫لدينا علاقة تعمل بشكل أفضل عندما‬
‫نظل هادئين وبعيدين عن بعضنا البعض‬

134
00:10:20,824 --> 00:10:24,036
‫- حسناً، لنقل إننا قد قمنا بالإحماء‬
‫- أنت "المعلمة"‬

135
00:10:26,705 --> 00:10:32,211
‫أحد الأشياء التي ربما تساعدك بالتواصل‬
‫مع طلابك هو أن تكون عفوياً أكثر‬

136
00:10:32,544 --> 00:10:37,132
‫- لماذا لا نجرب بعض الارتجال؟‬
‫- وما المانع؟ يبدو أنك ارتجلت كامل منهجك‬

137
00:10:40,177 --> 00:10:43,055
‫- هذا يتمحور حول الاستماع والرد‬
‫- فهمتك‬

138
00:10:43,388 --> 00:10:46,642
‫سأخترع شخصية وموقفاً وأنت شاركني‬
‫متى شعرت بالرغبة‬

139
00:10:46,767 --> 00:10:48,227
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

140
00:10:48,477 --> 00:10:49,937
‫ابدأ‬

141
00:10:52,481 --> 00:10:55,734
‫حسناً، إنه ليس فيلماً بل ارتجال‬
‫ولا أحد يقول "ابدأ"‬

142
00:10:56,026 --> 00:10:57,611
‫عجباً، لقد علمتني شيئاً‬

143
00:10:59,112 --> 00:11:00,572
‫من كان يتوقع ذلك؟‬

144
00:11:02,407 --> 00:11:07,037
‫كلا، الشحنة لم تصل‬
‫وأنا أحتاج حقاً إلى تلك الأحذية‬

145
00:11:07,162 --> 00:11:10,249
‫إنها الأكثر رواجاً لدي، أجل، قياسات‬
‫نسائية من ستة إلى عشرة‬

146
00:11:10,707 --> 00:11:13,210
‫شكراً، أنا آسفة، علي أن أغلق الخط،‬
‫لدي زبون‬

147
00:11:14,294 --> 00:11:17,756
‫- مرحباً، هل لي أن أساعدك؟‬
‫- أود لبناً مجمداً من فضلك‬

148
00:11:22,511 --> 00:11:28,642
‫لبناً؟ حسناً، لحسن الحظ نحن‬
‫نبيع أحذية ولبناً هنا‬

149
00:11:30,852 --> 00:11:32,312
‫أحقاً؟‬

150
00:11:33,605 --> 00:11:38,026
‫أجل، انظر للافتة وتذكر أن الارتجال‬
‫دائماً يعتمد على قول "أجل"‬

151
00:11:38,860 --> 00:11:45,158
‫حسناً، أجل، أرى لافتة‬

152
00:11:45,534 --> 00:11:48,412
‫مكتوباً عليها "مستشفى المجانين"‬

153
00:11:51,081 --> 00:11:54,251
‫- ماذا؟‬
‫- إنه التفسير الوحيد لكونك...‬

154
00:11:54,376 --> 00:11:56,795
‫تظنين أنك تبيعين الأحذية واللبن‬

155
00:11:58,797 --> 00:12:01,008
‫حسناً، أتعلم؟ لنجرب ارتجالاً آخر‬

156
00:12:02,509 --> 00:12:06,179
‫هذه المرة سنكون مشردين يعيشان‬
‫تحت جسر طريق سريع‬

157
00:12:06,555 --> 00:12:09,308
‫- وسنستخدم معدات تمثيلية؟‬
‫- بالطبع‬

158
00:12:12,728 --> 00:12:17,441
‫كانت لدي أحلام، كنت سأصبح مشهورة‬
‫وكنت سأثبت ذلك لكل من في دياري‬

159
00:12:17,566 --> 00:12:23,238
‫- انظر إلي، أتريد؟‬
‫- هل لديك أي لبن مجمد؟‬

160
00:12:28,952 --> 00:12:32,080
‫ما زلت لا أفهم كيفية تهجئة قناة‬
‫(ساي فاي) لاسمها الآن‬

161
00:12:32,831 --> 00:12:34,625
‫(إس واي إف واي)، هذه تنطق (سيفي)‬

162
00:12:42,174 --> 00:12:47,471
‫يا إلهي، هل هو بخير؟‬

163
00:12:47,721 --> 00:12:49,181
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- انتظر‬

164
00:12:51,642 --> 00:12:53,101
‫حسناً، شكراً‬

165
00:12:53,977 --> 00:12:56,229
‫(هاورد) كان على دراجته النارية‬
‫وصدمته شاحنة‬

166
00:12:56,355 --> 00:12:59,483
‫- إنه في حالة حرجة‬
‫- كلا‬

167
00:13:02,819 --> 00:13:05,197
‫هل سمعتما؟ أليس هذا مريعاً؟‬

168
00:13:05,322 --> 00:13:07,741
‫- هل رأيته؟‬
‫- لم يسمحوا لي‬

169
00:13:09,076 --> 00:13:13,664
‫- يا (هاوي)!‬
‫- لا بأس عليك‬

170
00:13:14,498 --> 00:13:16,917
‫لا بأس عليك‬

171
00:13:21,129 --> 00:13:22,589
‫إنه (هاورد)‬

172
00:13:23,674 --> 00:13:26,510
‫- (هاورد)، مرحباً‬
‫- "(راج)، هل هذا أنت؟"‬

173
00:13:28,303 --> 00:13:33,141
‫- أجل، أنا هنا يا صديقي، كيف حالك؟‬
‫- "اسمعني، أنا لن أنجو"‬

174
00:13:33,600 --> 00:13:35,936
‫كلا، لا تقل هذا، ستكون بخير‬

175
00:13:36,144 --> 00:13:38,939
‫"(راج)، ليس أمامي متسع من الوقت‬
‫الآن انتبه إلي"‬

176
00:13:39,606 --> 00:13:45,237
‫- "آخر أمنية لي أن ترعى (بيرنديت)"‬
‫- بالطبع‬

177
00:13:47,698 --> 00:13:51,618
‫- عندما تقول ترعى تقصد...‬
‫- جنسياً‬

178
00:13:52,244 --> 00:13:54,246
‫المعذرة يا (بيرنديت)، علي أن أسمعها منه‬

179
00:13:56,331 --> 00:13:57,791
‫"جنسياً"‬

180
00:13:58,917 --> 00:14:03,130
‫فهمتك، إلى اللقاء‬
‫أعتقد أنه ليس لي خيار‬

181
00:14:03,255 --> 00:14:06,883
‫إلا أن أمارس معك حباً خالياً من التأنيب‬
‫مراراً وتكراراً لبقية حياتي‬

182
00:14:07,092 --> 00:14:08,552
‫هكذا سمعتها‬

183
00:14:15,600 --> 00:14:18,437
‫- أو قد تكون (سايفي)‬
‫- ماذا؟‬

184
00:14:18,979 --> 00:14:23,734
‫- (إس واي إف واي) تنطق (سايفي)‬
‫- صحيح، طرفة جيدة‬

185
00:14:27,320 --> 00:14:29,364
‫هل واتتك فرصة لتراجع المشهد‬
‫الذي أعطيتك إياه؟‬

186
00:14:29,614 --> 00:14:31,158
‫أجل، لم يعجبني‬

187
00:14:34,077 --> 00:14:37,205
‫(كات أون إيه هوت تين روف) فيلم‬
‫أمريكي كلاسيكي‬

188
00:14:37,622 --> 00:14:39,958
‫وكذلك شطيرة (ماكريب)‬
‫ولا تعجبني تلك أيضاً‬

189
00:14:43,712 --> 00:14:46,506
‫لا بأس، أي مشهد تود دراسته؟‬

190
00:14:46,715 --> 00:14:52,971
‫سعيد أنك سألت، لقد عدلت من رواية صغيرة‬
‫مستوحاة من (ستار تريك) ألفتها‬

191
00:14:53,096 --> 00:14:55,474
‫وأنا بعمر العاشرة إلى مسرحية مشهد واحد‬

192
00:14:57,225 --> 00:14:59,227
‫وتظنها أفضل من مؤلفات (تينسي ويليامز)؟‬

193
00:15:00,353 --> 00:15:02,939
‫لماذا لا نترك ذلك لأجيال‬
‫المستقبل ليقرروه‬

194
00:15:04,691 --> 00:15:06,568
‫"إلى حيث لم يذهب (شيلدون) من قبل"‬

195
00:15:07,819 --> 00:15:13,658
‫إنها قصة ولد شاب ينتقل من التخلف‬
‫والجهل في (شرق تكساس)‬

196
00:15:13,784 --> 00:15:15,243
‫إلى القرن الثالث والعشرين‬

197
00:15:15,368 --> 00:15:19,039
‫حيث عبقريته لا تقدر فحسب بل يحتفل بها‬

198
00:15:20,624 --> 00:15:22,083
‫"اقتلني الآن"‬

199
00:15:23,835 --> 00:15:25,629
‫الآن في هذا المشهد المحوري‬

200
00:15:25,754 --> 00:15:29,382
‫والدة (شيلدون) والتي تلعبين أنت دورها‬
‫تتجادل مع مبعوث...‬

201
00:15:29,508 --> 00:15:32,260
‫"الاتحاد الفيدرالي للكواكب"‬
‫السيد (سبوك)‬

202
00:15:32,385 --> 00:15:36,681
‫- الدور الذي سأعيده للحياة‬
‫- حسناً، هذا لا بأس به‬

203
00:15:36,807 --> 00:15:39,351
‫لكن لنجرب ونخرجك من منطقة راحتك‬

204
00:15:39,935 --> 00:15:43,271
‫ولماذا نقوم بذلك؟ اسمها منطقة راحة لسبب‬

205
00:15:44,523 --> 00:15:46,733
‫المغزى من كل هذا هو فك عقدك بعض الشيء‬

206
00:15:46,858 --> 00:15:51,613
‫لذا أنا أفكر أن تلعب دور أمك‬
‫وأنا سأعيد للحياة السيد (سبوك)‬

207
00:15:58,537 --> 00:16:00,580
‫أنا آسف، أنت ستكونين (سبوك)؟‬

208
00:16:01,289 --> 00:16:02,749
‫إنه المنطق فحسب‬

209
00:16:06,878 --> 00:16:08,338
‫لا بأس‬

210
00:16:08,463 --> 00:16:09,923
‫- سأجهز المشهد‬
‫- حسناً‬

211
00:16:11,341 --> 00:16:14,427
‫"شرق (تكساس)، ليلة صيف دافئة"‬

212
00:16:14,678 --> 00:16:17,514
‫"امرأة تسمى (ماري) تقف على الشرفة"‬

213
00:16:17,931 --> 00:16:20,934
‫"نسمع من بعيد صوت صفير قطار"‬

214
00:16:22,269 --> 00:16:25,063
‫"وأزيز حشرة زيز الحصاد"‬

215
00:16:26,773 --> 00:16:31,611
‫"وذئباً يعوي للقمر، وأولاداً صغاراً حساسين‬
‫خائفين في كل مكان"‬

216
00:16:33,822 --> 00:16:36,074
‫"في الغابة بومة تصرخ"‬

217
00:16:36,199 --> 00:16:37,909
‫حسناً، فهمنا، لقد جهزت المشهد‬

218
00:16:41,705 --> 00:16:43,456
‫الآن اقرأ نص أمك‬

219
00:16:46,501 --> 00:16:53,550
‫"(شيلي)، (شيلي)، كم مرة حذرتك من‬
‫ترك أغراضك العلمية على الشرفة؟"‬

220
00:16:54,759 --> 00:17:00,724
‫"رباه! لن أفهم ذلك الولد أبداً‬
‫ولكنني مجنونة متدينة"‬

221
00:17:00,974 --> 00:17:04,060
‫"وعقلي منغلق عن الكثير من الأشياء"‬

222
00:17:09,274 --> 00:17:11,818
‫"من (سبوك) إلى مركبة (إنتربرايز)‬
‫لقد وصلت بنجاح"‬

223
00:17:12,235 --> 00:17:17,782
‫"يا إلهي المجيد!‬
‫نوع من المخلوقات ظهر في الهواء"‬

224
00:17:18,158 --> 00:17:21,786
‫"(جورج)، اترك علبة المشروب الغازي‬
‫المليئة بالـ(بوربون) التي لا تخدع أحداً"‬

225
00:17:21,912 --> 00:17:23,371
‫"وأحضر بندقيتك"‬

226
00:17:24,789 --> 00:17:27,500
‫"تحياتي يا (ماري كوبر)، أنا (سبوك)"‬

227
00:17:31,630 --> 00:17:33,089
‫أنا آسف، لكنني لا أصدق ذلك‬

228
00:17:34,716 --> 00:17:36,176
‫واصل فحسب‬

229
00:17:37,552 --> 00:17:42,974
‫- "يا إلهي! ظهورك المفاجىء باغتني"‬
‫- "لقد كنا نراقب ابنك (شيلدون)"‬

230
00:17:43,099 --> 00:17:47,354
‫"من القرن الثالث والعشرين، وقد قررنا‬
‫الآن أنه مستعد لينضم إلينا"‬

231
00:17:47,729 --> 00:17:52,776
‫"عبقريته الفريدة هي أفضل أمل لنا لجلب‬
‫السلام لمجرة واسعة ومضطربة"‬

232
00:17:52,984 --> 00:17:58,782
‫"أتفهم ذلك، (شيلي)؟‬
‫أتى رجل ليأخذك إلى المستقبل"‬

233
00:17:59,157 --> 00:18:00,742
‫"تأكد أن تحزم ملابس داخلية نظيفة"‬

234
00:18:02,619 --> 00:18:06,331
‫لنجرب النص الأخير مرة أخرى‬
‫وهذه المرة حاول أن تبكي قليلاً‬

235
00:18:07,040 --> 00:18:09,251
‫- لماذا؟‬
‫- أنت ستفقد ابنك‬

236
00:18:09,584 --> 00:18:13,964
‫أجل، لكنه ذاهب إلى مكان أفضل‬
‫حيث لن يتعرض للضرب كثيراً‬

237
00:18:15,090 --> 00:18:18,718
‫جربها بطريقتي، هيا‬
‫تظاهر أنك حزين لرؤيته يرحل، سأفتتح‬

238
00:18:20,679 --> 00:18:25,684
‫"عبقريته الفريدة هي أفضل أمل لنا‬
‫لجلب السلام لمجرة واسعة ومضطربة"‬

239
00:18:27,852 --> 00:18:30,522
‫- الآن دورك‬
‫- آسف لكنني أحب هذا المقطع جداً‬

240
00:18:32,399 --> 00:18:33,858
‫حتى بطريقة قولك له‬

241
00:18:35,443 --> 00:18:39,656
‫حسناً، هيا، أظهر مشاعر حقيقية به‬
‫"لمجرة واسعة ومضطربة"، ابدأ‬

242
00:18:41,866 --> 00:18:45,662
‫"(شيلي)؟ أتى رجل ليأخذك إلى المستقبل"‬

243
00:18:50,208 --> 00:18:51,835
‫"احرص أن تحزم ملابس داخلية نظيفة"‬

244
00:18:52,919 --> 00:18:54,379
‫هذا جيد‬

245
00:18:56,464 --> 00:19:01,052
‫"أمي، لماذا تبكين؟"‬
‫"لأنني سأفتقدك يا حبيبي (شيلدون)"‬

246
00:19:01,594 --> 00:19:06,766
‫- "حتى ولو أنك تثير فزعي"‬
‫- حسناً، أعتقد أننا نرتجل الآن‬

247
00:19:07,267 --> 00:19:13,773
‫"أنا آسف، إنها ليست غلطتي أنني ذكي بشكل‬
‫خارق والكل هنا أغبى من كيس حجر"‬

248
00:19:15,108 --> 00:19:17,986
‫"لا تبدأ بالبكاء الآن‬
‫اذهب إلى تلك المركبة الفضائية"‬

249
00:19:18,111 --> 00:19:19,612
‫"أمك متأخرة على لعب البينغو"‬

250
00:19:23,116 --> 00:19:26,286
‫سيدة (كوبر)؟ مرحباً، أنا (بيني)‬
‫أجل، أظنني هدمت أسوار ابنك للتو‬

251
00:19:27,495 --> 00:19:29,080
‫انتظري، تحدث إلى أمك‬

252
00:19:30,206 --> 00:19:34,753
‫أمي، أنا أحبك، لا تدعي (سبوك)‬
‫يأخذني إلى المستقبل‬

253
00:19:42,985 --> 00:19:45,153
‫حسناً يا (راج) أعلم أنك كنت تتجنبني‬
‫أنا و(هاورد)‬

254
00:19:45,279 --> 00:19:48,782
‫ولن أذهب حتى تخبرني ما الذي يحدث‬
‫داخل رأسك الصغير‬

255
00:19:58,500 --> 00:20:02,838
‫"كمثل الفيل البري"‬
‫"أنا أبوق بحبي لك"‬

256
00:20:02,963 --> 00:20:07,259
‫"كمثل زهرة مخفية‬
‫عطري الحلو يتجلى للأنظار"‬

257
00:20:16,018 --> 00:20:20,355
‫"قلبي يحترق لأجلك كالشمس في الظهر"‬

258
00:20:20,480 --> 00:20:24,610
‫"صحرائي ترحب بك كالرياح الماطرة"‬

259
00:20:24,735 --> 00:20:29,156
‫- "أنت قلبي"‬
‫- "أنت كوني"‬

260
00:20:29,281 --> 00:20:33,577
‫- "أنت قلبي"‬
‫- "أنت كوني"‬

261
00:20:33,744 --> 00:20:35,621
‫"كوني"‬

262
00:20:36,038 --> 00:20:40,250
‫- "أنت قلبي"‬
‫- "أنت كوني"‬

263
00:20:40,417 --> 00:20:44,588
‫- "أنت قلبي"‬
‫- "أنت كوني"‬

264
00:20:44,713 --> 00:20:49,009
‫- "أنت قلبي"‬
‫- "أنت كوني"‬

265
00:20:49,134 --> 00:20:52,512
‫"كوني"‬

266
00:21:00,468 --> 00:21:02,981
‫بغض النظر عن الأغنية الراقصة‬
‫أنا لست مثلياً أبداً‬

267
00:21:04,249 --> 00:21:29,520
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

268
00:21:29,719 --> 00:21:32,548
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬{\an8}

