﻿1
00:00:03,987 --> 00:00:05,738
‫إليكم تساؤلي عن الـ"زومبي"‬

2
00:00:08,199 --> 00:00:10,618
‫ماذا يحدث لو لم يحصلوا على لحم‬
‫بشري ليأكلوه؟‬

3
00:00:10,910 --> 00:00:12,745
‫لا يمكنهم الجوع حتى الموت‬
‫إنهم ميتون من الأصل‬

4
00:00:14,289 --> 00:00:16,587
‫رد عليه هذه المرة‬
‫لقد قضيت ساعة أمس لمناقشة...‬

5
00:00:16,623 --> 00:00:19,543
‫"كيف لمصاصي الدماء أن يحلقوا وهم‬
‫لا يستطيعون رؤية أنفسهم في المرآة؟"‬

6
00:00:21,546 --> 00:00:25,175
{\an8}‫مصاصو الدماء المهندمون يجتمعون‬
‫أزواجاً ويحلقون لبعضهم، أغلقت القضية‬

7
00:00:26,676 --> 00:00:28,803
‫حسناً، الـ"زومبي"‬{\an8}

8
00:00:28,928 --> 00:00:33,141
{\an8}‫أعتقد أن الأمر يعتمد على نوعية الـ"زومبي"‬
‫يا (راج)، هل هم بطيئون أم سريعون؟‬

9
00:00:33,266 --> 00:00:35,810
{\an8}‫مثل في فيلم (٨٢ دايز)، لو لم يأكل‬
‫أولئك الـ"زومبي" فسيموتون جوعاً‬

10
00:00:35,935 --> 00:00:39,981
{\an8}‫تقصد فيلم (٨٢ دايز ليتر) تذهب فيه‬
‫(ساندرا بولوك) إلى مركز إعادة التأهيل‬

11
00:00:40,106 --> 00:00:45,028
{\an8}‫- وتدخل الجمهور في حالة الغيبوبة‬
‫- لا تتحدث بالسوء عن (ساندرا بولوك)‬

12
00:00:45,361 --> 00:00:47,864
{\an8}‫تظن أن هذا يجعلك تبدو مثقفاً‬
‫لكنه يجعلك تبدو لئيماً ليس إلا‬

13
00:00:50,200 --> 00:00:51,659
‫د.(سيبرت) على يسارك‬

14
00:00:52,744 --> 00:00:56,039
‫لماذا يتجول رئيس الجامعة في المقصف؟‬

15
00:00:56,581 --> 00:00:58,833
‫ربما يحاول محاكاة مسرحية (شيكسبير)‬
‫(هنري الخامس)‬

16
00:00:59,042 --> 00:01:04,047
‫كان يرتدي ملابس العامة ويتجول بينهم‬
‫ليكتشف كيف يراه رعاياه‬

17
00:01:04,339 --> 00:01:06,424
‫بالطبع لو أنه قرأ أياً من رسائل‬
‫البريد الإلكتروني الـ١٣٠٠‬

18
00:01:06,549 --> 00:01:09,761
‫التي بعثتها إليه بخصوص إدارته‬
‫لوفر على نفسه العناء‬

19
00:01:11,070 --> 00:01:12,530
‫أو ربما سمع أن اليوم هو يوم‬
‫تقديم كرات البطاطا‬

20
00:01:14,307 --> 00:01:15,767
‫ولهذا أنا هنا‬

21
00:01:16,184 --> 00:01:20,188
‫ها هم عباقرتي المفضلون‬
‫كيف حالكم اليوم؟‬

22
00:01:20,813 --> 00:01:23,983
‫هذا يعتمد إلى متى تخطط لملامسة كتفي‬

23
00:01:25,151 --> 00:01:27,654
‫آسف يا د.(كوبر)‬
‫لقد نسيت أنك مصاب برهاب اللمس‬

24
00:01:27,946 --> 00:01:30,782
‫إنه ليس رهاب اللمس إنه رهاب الجراثيم‬

25
00:01:30,907 --> 00:01:34,118
‫إن وددت أن تضع قفازين مطاطيين‬
‫فسأدعك تتفقدني بحثاً عن الفتق‬

26
00:01:35,995 --> 00:01:39,582
‫اسمعوا يا رفاق‬
‫من مستعد لحفل يوم السبت؟‬

27
00:01:39,707 --> 00:01:42,585
‫مشرب مفتوح وأطعمة شهية‬
‫وربما تحضر بعض الفتيات الجميلات‬

28
00:01:42,710 --> 00:01:44,170
‫- رائع‬
‫- أنا سآتي‬

29
00:01:44,295 --> 00:01:47,423
‫تمهلوا، ليس معنى أن يعرض‬
‫عليكم الرجل اللطيف السكاكر‬

30
00:01:47,548 --> 00:01:53,471
‫أن تقفزوا في شاحنته عديمة النوافذ‬
‫ما المناسبة؟‬

31
00:01:53,805 --> 00:01:55,848
‫حفل تجميع تبرعات للجامعة‬

32
00:01:55,974 --> 00:01:59,227
‫وها هي المرتبة المبللة بالدموع‬
‫في مؤخرة الشاحنة‬

33
00:02:00,144 --> 00:02:02,230
‫أتفهم ترفعك يا د.(كوبر)‬

34
00:02:02,355 --> 00:02:06,234
‫وأنا أتعاطف معك لكن الحقيقة هي أننا‬
‫نضطر أحياناً إلى مصافحة الأيدي‬

35
00:02:06,359 --> 00:02:08,653
‫والتملق للآخرين لجمع المال للبحث‬

36
00:02:08,778 --> 00:02:12,824
‫لا أبالي، إنه أمر مهين وأرفض‬
‫أن يتم عرضي والاستعراض بي‬

37
00:02:12,949 --> 00:02:17,453
‫كخنزير هدية في معرض ولاية (تكساس)‬
‫وهو بالمناسبة معرض لن تودوا حضوره‬

38
00:02:17,578 --> 00:02:19,414
‫مرتدين زي (ستار تريك) الوطني‬

39
00:02:20,707 --> 00:02:25,628
‫حسناً، دعني أقولها لك بهذه الطريقة‬
‫سترتدي بذلة رسمية وستحضر الحفل‬

40
00:02:26,004 --> 00:02:28,756
‫وستشرح بحثك لبعض المسنين‬

41
00:02:28,881 --> 00:02:32,468
‫وإلا أقسم لك سأعميك بملعقة ساخنة‬
‫كما فعلوا بذلك الولد الصغير‬

42
00:02:32,593 --> 00:02:34,053
‫في فيلم (سلامدوغ ميلونير)‬

43
00:02:35,680 --> 00:02:40,768
‫- أنت لا تريد هذا‬
‫- إذن ليلة السبت، ستكون رائعة‬

44
00:02:41,394 --> 00:02:42,854
‫تخط الأمر‬

45
00:02:44,939 --> 00:02:49,277
‫يا إلهي! كرات البطاطا ودعوة‬
‫إلى حفل، يا له من يوم عظيم!‬

46
00:02:51,821 --> 00:02:55,074
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

47
00:02:55,199 --> 00:02:58,870
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

48
00:02:59,037 --> 00:03:01,664
‫"الأرض بدأت تبرد وذاتيات التغذية{\an8}‬
‫بدأ لعابها يسيل"‬

49
00:03:01,789 --> 00:03:05,126
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

50
00:03:05,251 --> 00:03:07,920
‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كشفت الغموض"‬

51
00:03:08,046 --> 00:03:10,840
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

52
00:03:17,873 --> 00:03:19,333
‫ها أنت ذا‬

53
00:03:23,420 --> 00:03:24,880
‫متأكدة أن هذا صحيح؟‬

54
00:03:25,089 --> 00:03:27,049
‫أجل، أدخل ذلك الجزء في سروالك‬
‫وستكون بخير‬

55
00:03:29,051 --> 00:03:32,554
‫لنذهب ونغازل بعضاً من الجميلات المجعدات‬

56
00:03:34,014 --> 00:03:37,643
‫(هاورد)، لا أصدق أن (بيرنديت) دعتك‬
‫تذهب إلى حفل فاخر بقميص طويل العنق‬

57
00:03:38,435 --> 00:03:42,189
{\an8}‫المعذرة، حبيبتي لا تختار لي ملابسي‬
‫بل أمي‬

58
00:03:44,650 --> 00:03:46,527
{\an8}‫- علينا أن نذهب‬
‫- ماذا عن (شيلدون)؟‬

59
00:03:46,860 --> 00:03:50,823
‫- (شيلدون) لن يذهب‬
‫- حقاً؟ ماذا سنقول لـ(سيبرت)؟‬

60
00:03:51,407 --> 00:03:57,704
{\an8}‫أخبره أن د.(كوبر) يشعر أن أفضل استغلال‬
‫لوقته هو توظيف قدراته العقلية الثمينة‬

61
00:03:57,830 --> 00:04:00,958
{\an8}‫في تمزيق قناع الطبيعة‬
‫والتحديق في وجه الرب‬

62
00:04:02,626 --> 00:04:04,878
{\an8}‫(شيلدون)، إنها ليلة السبت‬
‫ستغسل ملابسك‬

63
00:04:06,505 --> 00:04:08,382
{\an8}‫لا تخبروه ذلك‬
‫أخبروه بما قلته عن القناع‬

64
00:04:15,347 --> 00:04:17,266
{\an8}‫- أعد ربطة عنقك إلى سروالك‬
‫- أشكرك‬

65
00:04:18,934 --> 00:04:22,229
{\an8}‫منزل جميل يذكرني بمنزل‬
‫والدي في (نيو دلهي)‬

66
00:04:22,896 --> 00:04:24,732
‫- أنت تمزح‬
‫- كلا، نحن أثرياء جداً‬

67
00:04:25,065 --> 00:04:28,986
{\an8}‫- الاختلاف الوحيد أننا لدينا خدم أكثر‬
‫- أكثر من هذا؟‬

68
00:04:29,111 --> 00:04:33,449
{\an8}‫أكثر مما يمكننا استخدامه في (الهند) لا‬
‫نقع في خطأ السماح للفقراء بأن يحلموا‬

69
00:04:35,868 --> 00:04:39,204
‫ها هي فرقة العباقرة، أين د.(كوبر)؟‬

70
00:04:40,497 --> 00:04:43,792
{\an8}‫إنه يمزق قناع الطبيعة‬
‫لينظر إلى وجه الرب‬

71
00:04:45,711 --> 00:04:49,298
{\an8}‫مجلس الإدارة يصر أن لديه عقلاً‬
‫ألمعياً وأنا أظنه مجنوناً ليس إلا‬

72
00:04:50,257 --> 00:04:53,218
‫هيا، دعوني أقدمكم لأحد‬
‫متبرعي الجامعة الكبار‬

73
00:04:56,263 --> 00:04:58,098
‫أظنه تم تضليلنا بخصوص الجميلات‬

74
00:04:59,725 --> 00:05:02,895
‫سيدة (ليثام)، أودك أن تقابلي ثلاثة‬
‫من باحثينا الرائعين الشباب‬

75
00:05:03,020 --> 00:05:07,691
{\an8}‫هذا د.(لينارد هوفستادر)‬
‫ود.(راجيش كوثربالي) و(هاورد ولوويتز)‬

76
00:05:08,108 --> 00:05:11,737
{\an8}‫ما الذي حدث لك يا (ولوويتز)؟ ألم تستطع‬
‫البقاء لمدة كافية لتحصل على الدكتوراة؟‬

77
00:05:13,697 --> 00:05:16,700
{\an8}‫أنا مهندس،‬
‫معظم المهندسين لا يبالون بالدكتوراة‬

78
00:05:16,825 --> 00:05:21,121
‫لكن ربما يهمك معرفة أنني صممت حاوية‬
‫الفضلات خالية الجاذبية لوكالة (ناسا)‬

79
00:05:21,455 --> 00:05:23,207
‫فهمتك، أنت سباك فضائي‬

80
00:05:26,502 --> 00:05:27,961
‫سأذهب إلى المشرب‬

81
00:05:30,589 --> 00:05:32,883
‫- أخبرني عن هذين الاثنين‬
‫- هو أولاً‬

82
00:05:33,842 --> 00:05:37,179
‫د.(هوفستادر)، سيقدم برنامجنا‬
‫الفيزيائي التجريبي الليلة‬

83
00:05:37,304 --> 00:05:39,765
‫أظنك ستستمتعين حقاً بالاستماع‬
‫لعمله المذهل‬

84
00:05:39,890 --> 00:05:42,017
‫صحيح، أذهلني‬

85
00:05:45,521 --> 00:05:47,689
‫يبدوان ظريفين عندما يكونان على‬
‫وشك تبليل أنفسهما، أليس كذلك؟‬

86
00:05:48,899 --> 00:05:51,693
‫سأسهلها عليك‬
‫عندما تصل إلى المختبر في الصباح‬

87
00:05:51,819 --> 00:05:55,948
‫- أي نوع من الماكينات تشغل؟‬
‫- ماكينة القهوة؟‬

88
00:05:57,658 --> 00:06:00,911
‫حسناً يا د.(كوثـ...) أو أياً كان‬
‫اسمك، أنت التالي‬

89
00:06:01,495 --> 00:06:03,372
‫اسمي (كوثربالي)، علي أن أتبول‬

90
00:06:08,627 --> 00:06:12,506
‫ولذا بدلاً من الرضوخ للضغط والذهاب‬
‫لتلك الأمسية عديمة الفائدة‬

91
00:06:12,631 --> 00:06:15,342
‫جلست هنا وغسلت الكثير‬
‫من الملابس البيضاء‬

92
00:06:17,135 --> 00:06:21,014
‫"عادة يعجبني تصرفك الرجولي الثوري‬
‫في مواجهة (السلطة)"‬

93
00:06:22,641 --> 00:06:25,310
‫"لكن في هذه الحالة أعتقد أنك وقعت‬
‫في خطأ فادح"‬

94
00:06:25,811 --> 00:06:29,314
‫غير محتمل، لكن أثبتي وجهة نظرك‬

95
00:06:29,940 --> 00:06:34,111
‫ولتعلمي أن انتقادك يفسد ليلة السبت‬
‫التي نقضيها معاً‬

96
00:06:34,236 --> 00:06:36,071
‫وأنا لست ببعيد من تصغير نافذتك‬

97
00:06:37,906 --> 00:06:39,491
‫"(شيلدون)، سواء أعجبك الأمر أم لا"‬

98
00:06:39,825 --> 00:06:43,579
‫"حتى تستطيع أن تحمل ذكاءك إلى قمر‬
‫اصطناعي قادر على العيش ذاتياً"‬

99
00:06:43,704 --> 00:06:49,459
‫"مرفقاً بإنترنت سريع وأداة تغطية‬
‫ستكون معتمداً على بشر آخرين"‬

100
00:06:50,419 --> 00:06:52,254
‫طفح الكيل، استعدي للتصغير‬

101
00:06:52,713 --> 00:06:56,258
‫"لم أنته، كل العلماء عليهم أن يجمعوا‬
‫الأموال يا (شيلدون)"‬

102
00:06:56,550 --> 00:06:59,344
‫"كيف تظنني دفعت مقابل مختبري؟‬
‫ذهبت إلى (المملكة العربية السعودية)"‬

103
00:06:59,469 --> 00:07:01,805
‫"وقابلت أميراً مهتماً بعلم الأعصاب"‬

104
00:07:02,681 --> 00:07:05,601
‫مختبرك تم بناؤه من أموال‬
‫هاو من (الشرق الأوسط)؟‬

105
00:07:06,226 --> 00:07:08,103
‫"تقنياً، (فيصل) خطيبي"‬

106
00:07:11,481 --> 00:07:13,692
‫"لكن لدي أحدث مجهر ثنائي الفوتون"‬

107
00:07:13,817 --> 00:07:15,611
‫"ومنزل لأسكنه في (الرياض) وقت الشتاء"‬

108
00:07:17,446 --> 00:07:21,116
‫هذا يفسر الصور المحيرة لسباقات الجمال‬
‫على صفحتك في الـ(فيس بوك)‬

109
00:07:22,534 --> 00:07:25,913
‫"وضع هذا في حسبانك رفضك‬
‫أن تكون ممثلاً لقسم الفيزياء"‬

110
00:07:26,163 --> 00:07:28,707
‫"سيوقع المهمة في أيدي‬
‫أمثال (لينارد) و(راجيش)"‬

111
00:07:29,124 --> 00:07:32,169
‫هل تحاولين إخافتي؟ لأنك نجحت بذلك‬

112
00:07:33,378 --> 00:07:36,757
‫"إذن، استعد للرعب‬
‫إن لم يكن أصدقاؤك مقنعين"‬

113
00:07:36,882 --> 00:07:40,052
‫"تبرعات هذه السنة ربما تذهب‬
‫إلى... لنقل قسم علم الأرض"‬

114
00:07:40,344 --> 00:07:42,471
‫يا إلهي! ليس علماء التراب‬

115
00:07:45,223 --> 00:07:48,936
‫"أو للأسوأ، قد تذهب إلى الفنون الحرة"‬

116
00:07:51,730 --> 00:07:53,190
‫كلا‬

117
00:07:54,107 --> 00:07:59,321
‫"الملايين من الدولارات يتم إهدارها على‬
‫الشعراء ومنظري الأدب وطلاب دراسات النوع"‬

118
00:08:01,114 --> 00:08:02,950
‫رحماك يا إلهي!‬

119
00:08:05,869 --> 00:08:07,788
‫بالنظر إلى الجانب المشرق لا أظن‬
‫أن الرئيس (سيبرت)‬

120
00:08:07,913 --> 00:08:09,957
‫سيجعلنا نذهب لحفلات جمع أموال أخرى‬

121
00:08:10,999 --> 00:08:15,045
‫حفل بلوغي كان أسهل كثيراً‬
‫الكبار يأتون إليك ويقرصون وجنتيك‬

122
00:08:15,170 --> 00:08:16,630
‫ويسلمونك سندات مالية‬

123
00:08:18,131 --> 00:08:21,802
‫لا تكونا متذمرين كئيبين‬
‫انظروا لحجم هذا الروبيان‬

124
00:08:23,387 --> 00:08:25,555
‫بأي نقطة نبدأ بتسميته كركنداً؟‬

125
00:08:27,015 --> 00:08:29,643
‫واجه الأمر يا (راج)، لقد فشلنا الليلة‬

126
00:08:29,768 --> 00:08:31,853
‫ليس بذلك السوء‬

127
00:08:33,522 --> 00:08:36,525
‫سيدة (ليثام) أول أداة أشغلها في الصباح‬
‫هي (ليزر الهيليومنيون)‬

128
00:08:36,650 --> 00:08:39,444
‫- لأنها تحتاج لأن تحتمي‬
‫- لم أعد أبالي يا عزيزي‬

129
00:08:40,862 --> 00:08:43,865
‫لكن لا تقلق، لقد استمتعت حقاً‬
‫بمقابلتك هذه الأمسية‬

130
00:08:44,282 --> 00:08:47,911
‫أنت تمزحين، هذا كان جيداً لك؟‬
‫لأن العرق كان يرشح من قميصي‬

131
00:08:49,162 --> 00:08:53,166
‫ممتاز، ليس هنالك شيء أحبه أكثر من جعل‬
‫الأذكياء يشعرون بالتوتر بمنتهى السهولة‬

132
00:08:54,584 --> 00:08:56,878
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم، إنها واحدة من الأشياء الممتعة‬

133
00:08:57,004 --> 00:08:58,797
‫التي يتسنى لك فعلها عندما تمتلك‬
‫الكثير من المال‬

134
00:09:00,590 --> 00:09:04,094
‫انظر أنت من قال إنك‬
‫تستطيع أكل الروبيان؟‬

135
00:09:08,432 --> 00:09:10,017
‫أترى؟ هذا ممتع‬

136
00:09:10,434 --> 00:09:15,480
‫كلا، أنا هنا من أجل مالك فحسب‬
‫ولا أريد مصافحة أياد ملوثة بالجراثيم‬

137
00:09:17,524 --> 00:09:18,984
‫اشرح لهم يا (سيبرت)‬

138
00:09:24,500 --> 00:09:27,420
‫علي أن أعترف أنا لا أفهمك‬
‫يا رئيس (سيبرت)‬

139
00:09:27,722 --> 00:09:30,433
‫بداية تقول إنك تريد حضوري‬
‫حفل جمع التبرعات‬

140
00:09:30,464 --> 00:09:33,467
‫لكن الآن تقول لي إنك لا تريدني‬
‫أن أذهب إلى أي مكان بقرب المتبرعين‬

141
00:09:34,301 --> 00:09:36,512
‫سامحني لكن هذه تبدو كرسالة مخلوطة‬

142
00:09:37,763 --> 00:09:41,726
‫ها نحن مجدداً، إن كان هناك لا نفع‬
‫بالتحدث إلي، فلماذا اتصلت؟‬

143
00:09:44,103 --> 00:09:46,022
‫آسف، أحدهم على الخط الآخر‬

144
00:09:46,313 --> 00:09:49,316
‫لماذا لا ترى إن كان يمكنك تنظيم‬
‫أفكارك وسنجرب مجدداً لاحقاً‬

145
00:09:51,527 --> 00:09:53,279
‫منزل (كوبر) و(هوفستادر)، معك (كوبر)‬

146
00:09:54,196 --> 00:09:55,656
‫صباح الخير يا سيدة (ليثام)‬

147
00:09:56,407 --> 00:09:59,535
‫أجل، بالطبع أتذكرك‬
‫امرأة تخطت سنوات شبابها‬

148
00:09:59,660 --> 00:10:02,955
‫تبحث عن تعزيز مركزها الاجتماعي‬
‫عن طريق توزيع أموال زوجها الراحل‬

149
00:10:03,080 --> 00:10:07,543
‫التي كسبها بطرق غير قانونية‬
‫لذا كم من المال ستعطينني؟‬

150
00:10:09,795 --> 00:10:11,964
‫أنا لست بمجنون، لقد فحصتني أمي‬

151
00:10:14,091 --> 00:10:16,135
‫إن لم تكوني ستعطينني مالاً‬
‫فلماذا اتصلت؟‬

152
00:10:18,095 --> 00:10:21,515
‫إنها تريد الحديث معك‬
‫من المجنون الآن؟‬

153
00:10:23,768 --> 00:10:25,227
‫مرحباً يا سيدة (ليثام)‬

154
00:10:26,062 --> 00:10:27,521
‫أجل، أعيش معه‬

155
00:10:28,939 --> 00:10:30,649
‫لا أعلم حقاً السبب‬

156
00:10:37,114 --> 00:10:38,657
‫الليلة؟ بالطبع، سيكون هذا رائعاً‬

157
00:10:40,493 --> 00:10:42,912
‫حسناً، أراك في الموعد، وداعاً‬

158
00:10:44,580 --> 00:10:47,083
‫إنها تريد أن نتناول العشاء معاً‬
‫ونتحدث عن بحثي‬

159
00:10:47,666 --> 00:10:49,877
‫عشاء كامل لتتكلم عن بحثك؟‬

160
00:10:52,171 --> 00:10:54,048
‫إلى أين ستذهبان؟ طلبيات السيارات‬
‫لمطعم (جاك إن ذا بوكس)؟‬

161
00:10:58,427 --> 00:11:01,180
‫أينما سنذهب، سترسل سيارة لتوصيلي‬

162
00:11:02,681 --> 00:11:05,518
‫- حسناً، أرى ما يحصل‬
‫- ماذا؟‬

163
00:11:06,227 --> 00:11:10,439
‫أسلوبي يرعبها‬
‫لذا تستخدمك لتصل إلي‬

164
00:11:13,526 --> 00:11:14,985
‫عجوز حذقة‬

165
00:11:15,486 --> 00:11:19,824
‫المعذرة، لكنك لست العالم البارز‬
‫الوحيد في هذه الشقة‬

166
00:11:20,032 --> 00:11:23,536
‫لقد تم نشر أبحاثي في مجلات متخصصة‬
‫وتسلمت جائزة أطروحة السنة‬

167
00:11:23,661 --> 00:11:25,538
‫لفيزياء الجزيئات التجريبية‬

168
00:11:26,288 --> 00:11:27,748
‫كلا، ليس ذلك السبب‬

169
00:11:28,749 --> 00:11:33,129
‫وبما أنك تبدو أنك نسيت سبب عيشنا‬
‫معاً هو أننا صديقان مقربان‬

170
00:11:33,504 --> 00:11:34,964
‫أنا أساندك‬

171
00:11:39,093 --> 00:11:41,929
‫- تلك كانت وجبة رائعة‬
‫- يسرني استمتاعك بها‬

172
00:11:42,054 --> 00:11:44,140
‫المرة الوحيدة التي آكل فيها هكذا‬
‫عندما تكون أمي في المدينة‬

173
00:11:44,265 --> 00:11:46,684
‫- وتصطحبني إلى مطعم لتناول العشاء‬
‫- أحقاً ذلك؟‬

174
00:11:47,101 --> 00:11:51,147
‫أنت تذكرينني نوعاً ما بها، إنها تستمتع‬
‫بجعل الناس غير مرتاحين أيضاً‬

175
00:11:53,023 --> 00:11:55,359
‫أنت تذكرني بشاب واعدته في الكلية‬

176
00:11:55,609 --> 00:11:57,236
‫- أحقاً؟‬
‫- شاب لطيف‬

177
00:11:57,361 --> 00:12:00,239
‫ذكي جداً‬
‫يا ليته كان يمتلك مالاً‬

178
00:12:03,993 --> 00:12:10,207
‫أجل، بالحديث عن المال كيف تشعرين‬
‫حيال مساعدة قسم الفيزياء‬

179
00:12:10,332 --> 00:12:13,169
‫للحصول على مضخة بالطرد المركزي عالية‬
‫التبريد ومنخل جزيئي؟‬

180
00:12:13,752 --> 00:12:18,382
‫- علي أن أعترف، لقد أقنعتني جداً بها‬
‫- جيد‬

181
00:12:18,716 --> 00:12:21,510
‫وأنا أفكر برفع الأمور‬
‫إلى المرحلة التالية‬

182
00:12:21,844 --> 00:12:25,264
‫مذهل، رائع، أي مرحلة تلك؟‬

183
00:12:32,813 --> 00:12:34,481
‫حسناً، الآن أنت لا تذكرينني بأمي‬

184
00:12:41,405 --> 00:12:46,327
‫آسف، هل في النهاية سيهاجم الموتى‬
‫الأحياء مركز إعادة التأهيل‬

185
00:12:46,452 --> 00:12:53,125
‫- الذي تقطن فيه (ساندرا بولوك)؟‬
‫- أجل يا (شيلدون)، واصل المشاهدة‬

186
00:12:54,793 --> 00:12:59,340
‫من المؤسف أنها تحاول جاهدة أن تقلع‬
‫عن الشرب وفي النهاية ستمزق حية‬

187
00:13:02,259 --> 00:13:05,387
‫- كيف كان العشاء؟‬
‫- ممتاز، أحتاج إلى شراب‬

188
00:13:06,555 --> 00:13:08,015
‫ألدينا أي كحوليات؟‬

189
00:13:08,390 --> 00:13:11,060
‫كلا، لكن لدينا بطاطا‬
‫يمكنني أن أصنع لك فودكا‬

190
00:13:12,645 --> 00:13:14,104
‫سيتطلب الأمر أسبوعين‬

191
00:13:14,980 --> 00:13:18,359
‫- (لينارد)، هل أنت بخير؟‬
‫- لست متأكداً‬

192
00:13:18,984 --> 00:13:21,779
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- السيدة (ليثام) قالت‬

193
00:13:21,904 --> 00:13:26,450
‫إنها حقاً تفكر بالتبرع‬
‫بالمال من أجل مضخة طرد مركزي‬

194
00:13:26,575 --> 00:13:29,370
‫- مذهل‬
‫- ثم ألصقت لسانها بحلقي‬

195
00:13:31,288 --> 00:13:32,748
‫لماذا؟‬

196
00:13:33,916 --> 00:13:36,835
‫حسناً، لا نستطيع مواصلة شرح كل شيء‬
‫اقرأ الكتاب الذي أحضرناه لك‬

197
00:13:39,129 --> 00:13:40,798
‫- لقد غازلتني‬
‫- انتظر‬

198
00:13:41,215 --> 00:13:44,260
‫هل تخبرنا أن تلك العجوز‬
‫أرادت ممارسة الجنس معك‬

199
00:13:44,385 --> 00:13:47,846
‫مقابل إعطاء قسمك ملايين الدولارات؟‬

200
00:13:47,972 --> 00:13:50,057
‫- أظن ذلك‬
‫- أيها المحظوظ‬

201
00:13:52,309 --> 00:13:54,228
‫أنت حقاً شخص مختل‬
‫أليس كذلك؟‬

202
00:13:55,896 --> 00:13:57,982
‫لقد تمكنت من الخروج من هناك‬
‫قبل أن يحصل أي شيء‬

203
00:13:58,107 --> 00:14:00,067
‫لكنها تريد رؤيتي ليلة الغد‬

204
00:14:00,317 --> 00:14:02,194
‫ممتاز، ما الذي سترتديه؟‬

205
00:14:03,737 --> 00:14:06,782
‫- ماذا؟‬
‫- أنت خبيرة باستبدال المعاشرة الجنسية‬

206
00:14:06,907 --> 00:14:09,118
‫مقابل مكسب مادي‬
‫اشرحي له الأمر‬

207
00:14:10,786 --> 00:14:14,373
‫كلا، انتظر لحظة، أنا لن أضاجعها‬

208
00:14:14,957 --> 00:14:17,334
‫لكننا نحتاج إلى مضخة طرد مركزي‬

209
00:14:18,711 --> 00:14:22,172
‫- انس الأمر، لن يحصل هذا‬
‫- بربك يا (لينارد)‬

210
00:14:22,381 --> 00:14:25,759
‫ربما تكون هذه فرصتك الوحيدة‬
‫لتقدم مساهمة حقيقية للعلم‬

211
00:14:27,219 --> 00:14:29,305
‫أكرر، لن يحصل‬

212
00:14:33,017 --> 00:14:36,770
‫ماذا كان ذلك الكلام بخصوص تبادل‬
‫المعاشرة الجنسية بمكاسب مادية؟‬

213
00:14:37,062 --> 00:14:41,900
‫لقد كان مديحاً،‬
‫أؤمن بمدح الناس عندما يستحقونه‬

214
00:14:45,279 --> 00:14:46,739
‫لا بأس، سأخبره‬

215
00:14:47,656 --> 00:14:50,200
‫(لينارد)‬
‫سيارة السيدة (ليثام) وصلت‬

216
00:14:50,659 --> 00:14:53,871
‫لن أتأخر، سأقدم عرضاً أخيراً لبحثنا‬
‫ثم سأقول وداعاً‬

217
00:14:54,079 --> 00:14:55,539
‫انتظر، لدي شيء لك‬

218
00:14:58,042 --> 00:15:00,377
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها بضعة أشياء ربما تحتاج إليها الليلة‬

219
00:15:00,502 --> 00:15:02,838
‫زيت أطفال وواقيات ذكرية و...‬

220
00:15:03,797 --> 00:15:06,425
‫وشيء صغير حصلت عليه‬
‫من قسم علم الصيدلة‬

221
00:15:06,550 --> 00:15:10,429
‫يقولون إنه بالنسبة إلى الفياغرا‬
‫كما الفياغرا بالنسبة إلى السكاكر‬

222
00:15:14,808 --> 00:15:18,979
‫- لن أمارس الجنس معها‬
‫- ربما هذا سينهي ترددك‬

223
00:15:19,104 --> 00:15:23,859
‫لقد دخلت إلى الإنترنت ووجدت صورة‬
‫للسيدة (ليثام) بعمر الـ٢٥‬

224
00:15:23,984 --> 00:15:25,444
‫لإثارة شهوتك الجنسية‬

225
00:15:27,654 --> 00:15:29,156
‫انظر إلى هذه الأحذية الجلدية‬

226
00:15:36,747 --> 00:15:39,958
‫هل أنت مجنون؟‬
‫أنا لن أجعل من نفسي عاهراً‬

227
00:15:40,084 --> 00:15:43,337
‫- لنحصل على معدات جديدة‬
‫- بحقك! ما المانع؟‬

228
00:15:44,671 --> 00:15:46,131
‫طابت ليلتك يا (شيلدون)‬

229
00:15:46,256 --> 00:15:49,635
‫بالنظر لكمية الوقت‬
‫التي تقضيها في مداعبة نفسك‬

230
00:15:49,760 --> 00:15:54,223
‫ربما تضع بحسبانك فقط هذه المرة أن‬
‫تستخدم عضوتك لتنجز شيئاً حقيقياً‬

231
00:15:57,684 --> 00:16:01,730
‫- ألن يضاجع تلك العجوز؟‬
‫- كلا، لكن شكراً على السؤال‬

232
00:16:06,151 --> 00:16:08,070
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (لينارد)‬

233
00:16:08,821 --> 00:16:12,991
‫- آمل أن تكون جائعاً‬
‫- أنا جائع جداً، للطعام، صحيح؟‬

234
00:16:14,743 --> 00:16:19,706
‫- لقد أفزعتك البارحة، أنا آسفة جداً‬
‫- كلا، لا بأس‬

235
00:16:19,957 --> 00:16:26,547
‫ليس كذلك، (لينارد)، سأتبرع لقسمك‬
‫بغض النظر عما يحصل بيننا‬

236
00:16:27,089 --> 00:16:28,590
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

237
00:16:28,715 --> 00:16:32,886
‫لا توجد عملية استبدال هنا‬
‫أنت وزملاؤك تطورون بحثاً رائعاً‬

238
00:16:33,011 --> 00:16:38,267
‫- وتستحقون المال‬
‫- إذن، ما بال ليلة الأمس؟‬

239
00:16:39,017 --> 00:16:40,477
‫لقد حاولت، لا تحكم علي‬

240
00:16:44,314 --> 00:16:48,485
‫- أنت رجل وسيم جداً يا (لينارد)‬
‫- شكراً لك‬

241
00:16:51,280 --> 00:16:55,159
‫لقد كانت حماقة مني لأظن أن شخصاً‬
‫بعمرك قد يكون مهتماً بامرأة مثلي‬

242
00:16:55,284 --> 00:16:58,787
‫- لا تقولي ذلك، أنت امرأة جذابة جداً‬
‫- بربك‬

243
00:16:58,912 --> 00:17:00,914
‫- كلا، إنه صحيح‬
‫- ألست رقيق القلب؟‬

244
00:17:02,332 --> 00:17:03,792
‫فقط للعلم‬

245
00:17:04,501 --> 00:17:11,133
‫- ستتذكر ليلة معي لباقي حياتك‬
‫- أنا متأكد لكنت سأتذكرها‬

246
00:17:12,468 --> 00:17:17,806
‫- لكن لماذا بالضبط؟‬
‫- أنت رجل ذكي جداً‬

247
00:17:18,056 --> 00:17:20,058
‫كيف تظنني حصلت على زوج غني؟‬

248
00:17:21,018 --> 00:17:24,229
‫- لم أفكر بذلك كثيراً‬
‫- فكر به‬

249
00:17:28,358 --> 00:17:31,570
‫- أتقصدين؟‬
‫- أجل، أنا بتلك البراعة‬

250
00:17:36,200 --> 00:17:37,659
‫ما الذي سيضر؟‬

251
00:17:52,841 --> 00:17:58,889
‫- صباح الخير يا فاسق‬
‫- ماذا؟‬

252
00:17:59,848 --> 00:18:02,643
‫أرجوك،‬
‫أميز مشية العار عندما أراها‬

253
00:18:03,894 --> 00:18:05,979
‫الشيء الباقي هو العين الملطخة‬
‫بمستحضرات التجميل‬

254
00:18:06,104 --> 00:18:07,773
‫وحقيبة ملفوف داخلها السروال الداخلي‬

255
00:18:09,566 --> 00:18:12,069
‫- ما الذي يحصل؟‬
‫- لا شيء المعذرة‬

256
00:18:12,319 --> 00:18:14,279
‫- هل وصلت إلى المنزل للتو؟‬
‫- أجل‬

257
00:18:14,530 --> 00:18:18,116
‫- هذه علامة جيدة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

258
00:18:18,242 --> 00:18:19,910
‫أنا فخور جداً بك‬

259
00:18:21,578 --> 00:18:24,373
‫لقد بعت نفسك كالعاهرات الأصليات‬

260
00:18:26,124 --> 00:18:28,001
‫كلا، لم أفعلها للمال‬

261
00:18:28,418 --> 00:18:29,878
‫هل احتالت عليك؟‬

262
00:18:30,712 --> 00:18:32,589
‫أعتقد أن هذا ما فعله شريكك بها‬

263
00:18:34,508 --> 00:18:37,052
‫- ماذا؟‬
‫- مجدداً، اقرأ الكتاب الذي أعطيناه إياك‬

264
00:18:38,971 --> 00:18:41,139
‫كلا، أقصد أنني حصلت على المال‬
‫في البداية‬

265
00:18:41,265 --> 00:18:45,477
‫ذكي، استلم المال مقدماً أجل أظنك موهوباً‬
‫حقاً في عمل القواد يا (لينارد)‬

266
00:18:47,729 --> 00:18:51,400
‫- سأذهب لأستلقي‬
‫- هذه فكرة سديدة، احصل على راحتك‬

267
00:18:51,525 --> 00:18:53,610
‫هناك الكثير من السيدات الكبار الغنيات‬
‫في الخارج‬

268
00:18:53,735 --> 00:18:55,654
‫وأنا أحتاج إلى جهاز معجل خطي جديد‬

269
00:18:59,866 --> 00:19:02,703
‫وقد اعتقدت أنه لم يتعلم شيئاً‬
‫من علاقته معك‬

270
00:19:04,413 --> 00:19:06,164
‫- ويحك!‬
‫- مديح آخر‬

271
00:19:06,290 --> 00:19:07,749
‫تعلمي تمييزه‬

272
00:19:14,980 --> 00:19:19,331
‫ها هو، رجل الساعة‬
‫لقد ضحى من أجل الفريق‬

273
00:19:23,185 --> 00:19:26,740
‫- لم أفعلها من أجل المال‬
‫- واصل إخبار نفسك بذلك‬

274
00:19:26,856 --> 00:19:30,443
‫إنه يسهل عليك الأمر‬
‫ثق بي، أنا خبير‬

275
00:19:31,788 --> 00:19:33,957
‫رائع يا صديقي، هذا رائع‬

276
00:19:35,292 --> 00:19:36,751
{\an8}‫"كيف كانت؟"‬

277
00:19:36,974 --> 00:19:59,940
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

278
00:20:00,273 --> 00:20:03,039
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

