﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:03,667
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,292 --> 00:00:07,087
‫خمنوا من وجدت بالمطار؟‬
‫أختي الصغيرة (بريا)‬

3
00:00:07,212 --> 00:00:10,924
‫- تسرني رؤيتك مجدداً يا (لينارد)‬
‫- أجل، وأنت أيضاً‬

4
00:00:11,258 --> 00:00:13,510
‫- ها هو‬
‫- شكراً‬

5
00:00:16,513 --> 00:00:18,974
‫- هل مارست الجنس مع أختي؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:19,140 --> 00:00:20,767
‫هذه خيانة مريعة لثقتي‬

7
00:00:20,892 --> 00:00:26,439
‫أسيساعد لو أخبرتك أنني عرضت‬
‫عليها قلبي ثم داست عليه؟‬

8
00:00:26,815 --> 00:00:29,109
‫- هل داست عليه بقوة؟‬
‫- جداً‬

9
00:00:30,485 --> 00:00:31,945
‫حسناً، رضيت‬

10
00:00:37,951 --> 00:00:39,411
{\an8}‫ما المضحك؟‬

11
00:00:39,661 --> 00:00:43,623
{\an8}‫لا شيء، أفكر بالأصوات التي يصدرها‬
‫الناس أثناء ممارسة الجنس‬

12
00:00:45,417 --> 00:00:48,461
{\an8}‫أحياناً أندمج وأنسى حالي‬
‫بعض الشيء، ألست كذلك؟‬

13
00:00:49,379 --> 00:00:52,841
{\an8}‫إنه ظريف‬
‫تبدو بعض الشيء كقرد ثمل‬

14
00:00:59,514 --> 00:01:01,433
‫أنت تعلمين أن المقصد منها مديح‬{\an8}

15
00:01:01,891 --> 00:01:03,476
‫هكذا أتقبلها‬{\an8}

16
00:01:04,853 --> 00:01:06,605
‫هذا مثالي‬{\an8}

17
00:01:07,359 --> 00:01:09,111
‫آمل ألا تنتهي هذه اللحظة‬

18
00:01:09,482 --> 00:01:14,195
‫- وأنا أيضاً‬
‫- علي أن أذهب‬

19
00:01:18,158 --> 00:01:20,368
‫بهذه السرعة؟ لم لا تبيت هنا؟‬

20
00:01:20,493 --> 00:01:24,748
‫سأود ذلك لكن كما تعلمين‬
‫أمي تحتاج إليّ في الصباح‬

21
00:01:28,376 --> 00:01:31,671
‫أظن تلك المرأة تستطيع‬
‫وضع شعر مستعار بنفسها‬

22
00:01:32,088 --> 00:01:36,427
‫ليس الشعر المستعار فحسب‬
‫بل تسريح شعرها ورسم حواجبها‬

23
00:01:36,519 --> 00:01:38,437
‫إنه عمل يتطلب شخصين‬

24
00:01:40,013 --> 00:01:45,727
‫الأمر هو عندما تغادر بعدما نمارس الحب‬
‫مباشرة يجعلني أشعر أنني رخيصة‬

25
00:01:45,977 --> 00:01:49,356
‫عزيزتي‬
‫أنا آسف، ما الذي بمقدوري فعله؟‬

26
00:01:49,731 --> 00:01:52,859
‫- ابق معي‬
‫- حسناً‬

27
00:01:58,948 --> 00:02:01,076
‫كم من الوقت؟‬
‫من خمس إلى عشر دقائق؟‬

28
00:02:02,577 --> 00:02:05,246
‫- اذهب إلى المنزل‬
‫- هذا قرارك‬

29
00:02:08,333 --> 00:02:13,614
‫(هاورد)‬
‫ألم يخطر ببالك أن نعيش معاً؟‬

30
00:02:13,755 --> 00:02:18,914
‫يا إلهي! لا أعلم، أنت وأنا‬
‫وأمي نعيش تحت سقف واحد؟‬

31
00:02:20,303 --> 00:02:22,681
‫كلا، أقصد أنا وأنت فقط‬

32
00:02:23,348 --> 00:02:25,725
‫بإمكانك الانتقال هنا‬
‫أو بإمكاننا إيجاد منزل‬

33
00:02:26,267 --> 00:02:27,727
‫- لدي حل أفضل‬
‫- ماذا؟‬

34
00:02:27,852 --> 00:02:31,022
‫ننتظر حتى ينفجر قلب أمي‬
‫بسبب الملح الذي تأكله‬

35
00:02:31,856 --> 00:02:35,026
‫ثم ندفنها في الأرض ونقلب مرتبتها‬
‫وننتقل إلى غرفة النوم الكبيرة‬

36
00:02:37,112 --> 00:02:41,491
‫- رائع‬
‫- انظري إلينا نخطط لمستقبلنا معاً‬

37
00:02:47,956 --> 00:02:50,542
‫"من هناك؟ هل أنت معتد جنسي؟"‬

38
00:02:52,757 --> 00:02:56,177
‫المعتدون الجنسيون‬
‫لا يحملون مفاتيح يا أمي‬

39
00:02:56,965 --> 00:03:00,260
‫- "ما سبب تأخرك؟"‬
‫- "لقد كنت في موعد مع (بيرنديت)"‬

40
00:03:00,385 --> 00:03:03,722
‫"أعلم معنى هذا‬
‫أنا أشاهد برنامج د.(فيل)"‬

41
00:03:05,605 --> 00:03:11,903
‫- "آمل أن تكون قد استخدمت واقياً ذكرياً"‬
‫- "لن أتكلم معك بهذا يا أمي"‬

42
00:03:12,021 --> 00:03:15,900
‫"لا قدر الله‬
‫يصيبك أحد تلك الأمراض الجنسية الفاخرة"‬

43
00:03:17,652 --> 00:03:19,487
‫"لا أحد مصاب بمرض"‬

44
00:03:19,706 --> 00:03:23,126
‫"آمل ذلك، إنني أشاركك المرحاض"‬

45
00:03:25,952 --> 00:03:29,247
‫"أهذا ما تريد؟‬
‫أن تسبب لأمك مرضاً جنسياً؟"‬

46
00:03:30,957 --> 00:03:32,876
‫"طفح كيلي، لست مضطراً لتلقي هذا"‬

47
00:03:33,793 --> 00:03:36,588
‫حظاً موفقاً مع حواجبك في الصباح‬

48
00:03:42,844 --> 00:03:45,680
‫"من هناك؟ هل أنت معتد جنسي؟"‬

49
00:03:47,891 --> 00:03:51,269
‫سأرحل، لكنني نسيت دواء الحساسية‬

50
00:03:52,186 --> 00:03:55,398
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

51
00:03:55,523 --> 00:03:59,360
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

52
00:03:59,527 --> 00:04:02,030
‫"الأرض بدأت تبرد{\an8}‬
‫وذاتيات التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

53
00:04:02,155 --> 00:04:05,450
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

54
00:04:05,658 --> 00:04:08,328
‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ، كشفت الغموض"‬{\an8}

55
00:04:08,453 --> 00:04:11,331
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

56
00:04:19,470 --> 00:04:21,847
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬
‫- أحتاج إلى مكان لأنام فيه‬

57
00:04:22,077 --> 00:04:23,537
‫بالطبع‬

58
00:04:24,129 --> 00:04:26,631
‫- لماذا؟‬
‫- شجار كبير مع أمي‬

59
00:04:27,924 --> 00:04:30,719
‫أما زلتما تتجادلان عما هي أفضل‬
‫نسخة من مسلسل (سي إس آي)؟‬

60
00:04:31,795 --> 00:04:34,464
‫كلا، اتفقنا أن لكل منها محاسنه‬

61
00:04:35,640 --> 00:04:38,935
‫- هذا الأمر كان بخصوص (بيرنديت)‬
‫- ما الذي يحصل؟‬

62
00:04:39,102 --> 00:04:41,688
‫(هاورد)، سيبيت هنا الليلة‬
‫لقد تشاجر مع أمه‬

63
00:04:42,105 --> 00:04:43,857
‫هل عرضت عليه مشروباً ساخناً؟‬

64
00:04:52,787 --> 00:04:54,247
‫كلا‬{\an8}

65
00:04:55,535 --> 00:04:58,327
{\an8}‫(لينارد)، البروتوكولات الاجتماعية‬
‫تقر أنه عندما يكون صديقك منزعجاً‬

66
00:04:58,371 --> 00:05:02,417
{\an8}‫- تعرض عليه مشروباً ساخناً كالشاي‬
‫- الشاي يبدو مناسباً حقاً‬

67
00:05:04,628 --> 00:05:06,671
{\an8}‫لقد سمعت الرجل يا (لينارد)‬

68
00:05:08,928 --> 00:05:12,098
‫وبينما تعده فأنا منزعج‬
‫أن لدينا ضيفاً منزلياً بلا سابق إنذار‬

69
00:05:12,177 --> 00:05:13,887
‫لذا أعد لي مشروب شوكولاتة‬

70
00:05:17,432 --> 00:05:21,436
{\an8}‫نقطة تساؤل‬
‫بالنظر إلى أن (لينارد) صديقك الثانوي‬

71
00:05:21,561 --> 00:05:23,605
{\an8}‫و(كوثربالي) هو صديقك الأساسي‬

72
00:05:23,730 --> 00:05:26,024
{\an8}‫لماذا لم تبحث عن مأوى عنده؟‬

73
00:05:26,274 --> 00:05:28,235
‫لا يوجد مكان، أخته موجودة هناك‬

74
00:05:28,360 --> 00:05:32,155
{\an8}‫- انتظر، ماذا؟‬
‫- مشروب شوكولاتة يا (لينارد)، ركز‬

75
00:05:32,322 --> 00:05:37,452
{\an8}‫- أنا محبط جداً هنا‬
‫- (بريا) متواجدة في المدينة؟‬

76
00:05:37,786 --> 00:05:41,665
‫أجل، شيء يتعلق بالعمل‬
‫على أية حال أمي تظن أنني و(بيرنديت)...‬

77
00:05:41,742 --> 00:05:46,280
{\an8}‫- انتظر، متى أتت (بريا)؟‬
‫- لا أعلم، قبل يومين‬

78
00:05:46,544 --> 00:05:51,449
{\an8}‫الأمر هو (بيرنديت) لا يعجبها أنه علي‬
‫أن أهتم بأمي وأمي لا تثق في (بيرنديت)‬

79
00:05:51,507 --> 00:05:54,301
‫أجل، إنها معضلة حقيقية، إلى اللقاء‬

80
00:05:58,535 --> 00:06:03,687
{\an8}‫لا تقلق، كوني صديقك الثالث‬
‫أنا مستعد لأتقدم وأخفف عنك‬

81
00:06:04,980 --> 00:06:08,066
‫- هذا ليس بضروري حقاً‬
‫- كلا، سأنهي صنع الشاي‬

82
00:06:08,191 --> 00:06:11,528
‫بينما تثرثر بشكل أناني عما يزعجك‬

83
00:06:13,595 --> 00:06:17,182
‫- شكراً‬
‫- هذا نفع أصدقاء الدرجة الثالثة‬

84
00:06:21,257 --> 00:06:23,009
{\an8}‫- "من الطارق؟"‬
‫- (لينارد)‬

85
00:06:24,082 --> 00:06:27,919
‫- لا يمكنك الدخول‬
‫- لا أريد سوى أن أتحدث معها‬

86
00:06:28,044 --> 00:06:31,006
‫- أحرم ذلك‬
‫- افتح الباب يا (راجيش)‬

87
00:06:31,256 --> 00:06:35,593
‫- لقد سمعتني، لقد "حرممت" ذلك‬
‫- "حرممت" ذلك؟‬

88
00:06:36,761 --> 00:06:40,223
‫- حرممت ذلك؟‬
‫- ابتعد عن الطريق‬

89
00:06:41,599 --> 00:06:43,476
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- ما الذي تفعلينه أنت هنا؟‬

90
00:06:43,601 --> 00:06:46,646
‫- لدي أعمال في (لوس أنجلوس)‬
‫- لماذا لم تتصلي؟‬

91
00:06:46,771 --> 00:06:49,816
{\an8}‫من الواضح أنها كانت ترسل‬
‫لك رسالة أن تغرب عن وجهها‬

92
00:06:51,526 --> 00:06:55,989
{\an8}‫آسفة، لقد فكرت بالاتصال لكنني‬
‫لم أكن متأكدة أن رؤيتك فكرة سديدة‬

93
00:06:56,114 --> 00:07:00,160
‫أعلم، آخر مرة قد بدوت مندفعاً جداً‬
‫ألنا أن نتحدث على انفراد؟‬

94
00:07:00,285 --> 00:07:01,953
‫- كلا‬
‫- بالطبع‬

95
00:07:03,330 --> 00:07:06,916
‫إنه غير لائق أبداً لامرأة عزباء‬
‫أن تستقبل رجلاً على انفراد‬

96
00:07:07,042 --> 00:07:09,502
‫إن أصررتما على الكلام فتكلما على الكنبة‬

97
00:07:11,212 --> 00:07:14,591
‫حسناً، بإمكانكما الحديث في غرفة النوم‬
‫لكنني أريد أن يظل هذا الباب مفتوحاً‬

98
00:07:16,551 --> 00:07:20,096
‫حسناً، فقط هذه المرة‬
‫بإمكانكما إغلاقه لكن لعلمكما سأبقى هنا‬

99
00:07:20,263 --> 00:07:21,723
‫أراقب الوضع‬

100
00:07:36,029 --> 00:07:37,489
‫اللعنة!‬

101
00:07:38,323 --> 00:07:40,617
‫(لينارد)‬
‫عندما تصلك هذه الرسالة اتصل بي‬

102
00:07:47,207 --> 00:07:48,792
‫(بريا)، أنا أخوك‬

103
00:07:50,168 --> 00:07:52,837
‫عندما تصلك هذه‬
‫أخبري (لينارد) أن يتفقد بريده الصوتي‬

104
00:07:56,424 --> 00:07:59,844
‫هل ستبيت عندنا مرة أخرى هذه الأمسية؟‬
‫لأنه مرحب بك أن تفعل ذلك‬

105
00:08:00,345 --> 00:08:02,305
‫ذلك لطف شديد منك‬
‫لكنه لدي خطط أخرى‬

106
00:08:02,931 --> 00:08:08,103
‫فلتتذكر فحسب، إن احتجت مرة‬
‫إلى صديق ثالث غير متعاطف‬

107
00:08:08,812 --> 00:08:10,271
‫فأنا موجود‬

108
00:08:12,023 --> 00:08:14,109
‫- مرحباً يا (هاورد)، مرحباً يا (شيلدون)‬
‫- مرحباً‬

109
00:08:14,234 --> 00:08:16,945
‫لماذا أيديكما متشابكة؟ أحرم عليكما ذلك‬

110
00:08:18,029 --> 00:08:20,573
‫(راجيش)، تعلم أنني و(لينارد)‬
‫قضينا الليلة معاً‬

111
00:08:20,698 --> 00:08:24,327
‫أجل، لكنكما كنتما نائمين فحسب‬
‫لأنني "حرممت" عليكما ممارسة الجنس‬

112
00:08:26,246 --> 00:08:29,582
‫- الكلمة هي حرمتكما‬
‫- أمتأكد؟ لا تبدو لي صحيحة‬

113
00:08:30,625 --> 00:08:34,379
‫اسمع يا (راجيش)، (لينارد)‬
‫وأنا قررنا أن نواعد بعضنا مجدداً‬

114
00:08:34,879 --> 00:08:38,675
‫ولا يحق لك أن تخبرني‬
‫من ومن لا أحظى بعلاقة معه‬

115
00:08:38,800 --> 00:08:44,097
‫في الواقع بإمكانه، القانون الهندوسي‬
‫كان واضحاً جداً بهذه المسائل‬

116
00:08:45,181 --> 00:08:49,644
‫إن لم يكن والد المرأة متواجداً‬
‫فعمل التحكم بشهواتها الأساسية‬

117
00:08:49,769 --> 00:08:53,857
‫تقع على أقرب عضو من العائلة‬
‫وفي هذه الحالة (راج)‬

118
00:08:53,982 --> 00:08:58,570
‫القانون أيضاً يقر‬
‫أنها إن عصت فسيتم إعادة ولادتها‬

119
00:08:58,695 --> 00:09:02,907
‫في بطن ابن آوى‬
‫ويتم تعذيبها بالأمراض‬

120
00:09:04,743 --> 00:09:07,871
‫إن كان هذا صحيحاً‬
‫ذلك يبدو وأنه مخاطرة كبيرة‬

121
00:09:07,996 --> 00:09:10,415
‫بالنظر أن من تفعلين ذلك‬
‫من أجله هو (لينارد)‬

122
00:09:14,711 --> 00:09:17,547
‫ها هي يا (بريا)‬
‫نحن هنود، إننا نؤمن بهذه الأشياء‬

123
00:09:19,924 --> 00:09:23,636
‫أيضاً يقول إنك إن أكلت لحم البقر‬
‫يجب أن تعيش مع البقر لثلاثة أشهر‬

124
00:09:23,762 --> 00:09:27,891
‫- وتشرب بولها‬
‫- بعضها منطقي وبعضها جنوني‬

125
00:09:28,016 --> 00:09:32,479
‫- مغزاي هو لا يمكنك مواعدة (لينارد)‬
‫- من لا يستطيع مواعدة (لينارد)؟‬

126
00:09:32,604 --> 00:09:35,982
‫- أختي‬
‫- (بيني)، هذه أخت (راج) (بريا)‬

127
00:09:36,357 --> 00:09:38,860
‫- سررت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

128
00:09:39,319 --> 00:09:43,156
‫(بريا)، إن كنت تعانين‬
‫أي توتر أو إحراج‬

129
00:09:43,406 --> 00:09:46,367
‫ربما ذلك قادم من حقيقة‬
‫أن (لينارد) و(بيني) قد كانوا...‬

130
00:09:46,493 --> 00:09:50,038
‫إن اقتبست من كلام (هاورد)‬
‫"يرقصان عرايا"‬

131
00:09:54,876 --> 00:09:56,753
‫- (شيلدون)‬
‫- حقاً؟‬

132
00:09:58,338 --> 00:10:01,299
‫- (بيرنديت)، ألي أن أتحدث معك للحظة؟‬
‫- بالطبع‬

133
00:10:02,509 --> 00:10:07,597
‫(بيني)، لقد خاب أملك في (لينارد) كحبيب‬
‫هلا من فضلك تخبرين أختي بالسبب‬

134
00:10:09,224 --> 00:10:11,810
‫اسمعي، أمي ستذهب‬
‫إلى (بالم سبرينغ) لزيارة أختها‬

135
00:10:11,935 --> 00:10:15,063
‫وهذا يعني ليلتين كاملتين متتاليتين‬
‫أستطيع المبيت فيهما معك حتى الصباح‬

136
00:10:15,188 --> 00:10:18,149
‫ما لم تجفف الصحراء جيوبها الأنفية‬
‫بتلك الحالة سيتوجب علي الذهاب هناك‬

137
00:10:18,274 --> 00:10:20,193
‫مع جهاز ترطيب كبير‬

138
00:10:21,653 --> 00:10:24,447
‫أهذا ما لديك؟‬
‫هذا حلك الكبير لكل مشاكلنا؟‬

139
00:10:24,656 --> 00:10:27,534
‫إن تماسك أنف أمك‬
‫فسنحظى بليلتين معاً؟‬

140
00:10:28,535 --> 00:10:31,996
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- كلا، ليس رائعاً‬

141
00:10:32,288 --> 00:10:34,749
‫عليك أن تختار، أنا أو أمك‬

142
00:10:36,376 --> 00:10:38,670
‫- إجابة خاطئة‬
‫- كلا، انتظري‬

143
00:10:38,795 --> 00:10:42,090
‫- لم تجعليني أنتهي‬
‫- أنا مصغية‬

144
00:10:52,816 --> 00:10:54,276
‫لقد أتيت بأسرع ما أمكنني‬

145
00:10:57,071 --> 00:10:59,323
‫حسناً، لماذا؟‬

146
00:11:01,200 --> 00:11:02,743
‫لأخفف عنك بالطبع‬

147
00:11:02,868 --> 00:11:05,120
‫(شيلدون) أخبرني بأن (لينارد)‬
‫يواعد أخت (راجيش)‬

148
00:11:05,245 --> 00:11:08,248
‫لذا أتيت بأقصى سرعة‬
‫لألملم شظايا قلبك المنفطر‬

149
00:11:09,583 --> 00:11:11,293
‫(إيمي)، أنا بخير‬

150
00:11:11,710 --> 00:11:13,212
‫لست مضطرة لأن تكوني قوية من أجلي‬

151
00:11:14,797 --> 00:11:17,216
‫الآن لنتحدث عن (بريا)‬
‫سارقة الرجال السافلة‬

152
00:11:19,843 --> 00:11:22,262
‫- ماذا؟‬
‫- في مواقف كهذا‬

153
00:11:22,387 --> 00:11:25,140
‫الصديقات العزيزات‬
‫أحياناً يتحدثن ببذاءة عن المرأة الأخرى‬

154
00:11:28,018 --> 00:11:31,146
‫حقاً، أنا لست منزعجة‬
‫بخصوص (لينارد) و(بريا)‬

155
00:11:31,271 --> 00:11:34,817
‫إذن، ربما لا تفهمين ما الذي يحصل‬

156
00:11:35,859 --> 00:11:39,238
‫حبيبك السابق استبدلك‬
‫بما يبدو أنها رفيقة ملائمة جداً‬

157
00:11:39,530 --> 00:11:45,244
‫- جدلياً أكثر ملاءمة منك‬
‫- هنيئاً له إذن‬

158
00:11:46,036 --> 00:11:47,663
‫ما الذي تقصدينه بأكثر ملاءمة؟‬

159
00:11:48,872 --> 00:11:53,043
‫شيء مسلم به يا (بيني) أن خصائصك‬
‫الجنسية الثانوية مثيرة للإعجاب‬

160
00:11:54,336 --> 00:11:57,548
‫لكن (بريا) متعلمة جيداً‬
‫ولديها عمل محترف مثمر‬

161
00:11:57,673 --> 00:12:01,343
‫وقد أتت من ثقافة ألفت كتاباً‬
‫عن كل الطرق لممارسة الجنس‬

162
00:12:02,928 --> 00:12:05,639
‫بينما أنت من الناحية الأخرى‬
‫منسحبة من كلية محلية‬

163
00:12:05,848 --> 00:12:08,225
‫قد أتت من ثقافة قد كتبت كتاباً‬
‫عن كيفية دفع الأبقار وهي غافلة‬

164
00:12:10,060 --> 00:12:14,898
‫أجل، حسناً‬
‫فهمت، إذن، ما تلك الأشياء؟‬

165
00:12:15,566 --> 00:12:20,028
‫هذا جهاز رسم دماغ متنقل أنا أعمل‬
‫بحثاً عن المشاعر ونشاطات المخ‬

166
00:12:20,404 --> 00:12:23,407
‫لذا عندما تبدئين بالبكاء‬
‫أستطيع أن أرى أي جزء من العقل يستنشط‬

167
00:12:24,992 --> 00:12:28,829
‫ثم سأحفز المنطقة المماثلة‬
‫في عقل قرد وأرى إن كان سيبكي‬

168
00:12:31,248 --> 00:12:32,708
‫مذهل، أليس كذلك؟‬

169
00:12:47,973 --> 00:12:51,143
‫- أختارك أنت‬
‫- حقاً؟‬

170
00:12:51,560 --> 00:12:54,271
‫أجل، لقد انتقلت من منزل أمي‬
‫تم قطع الحبل السري‬

171
00:12:54,396 --> 00:12:55,856
‫أنا كلي لك‬

172
00:12:57,399 --> 00:13:01,570
‫- ماذا قالت عندما أخبرتها؟‬
‫- لا أعلم لم ترد على رسالتي بعد‬

173
00:13:03,030 --> 00:13:06,491
‫هذا رائع جداً، أحبك يا (هاورد)‬

174
00:13:06,617 --> 00:13:09,244
‫وأنا أحبك أيضاً، ماذا سنأكل للعشاء؟‬

175
00:13:11,121 --> 00:13:14,875
‫- ليس لدي أي طعام في المنزل‬
‫- لا بأس بذلك‬

176
00:13:15,417 --> 00:13:17,461
‫لم لا نذهب نعبث معاً في غرفة نومنا؟‬

177
00:13:19,046 --> 00:13:20,505
‫ثم بإمكانك الذهاب للتبضع‬

178
00:13:23,717 --> 00:13:26,136
‫ظننت بعدما نأكل‬
‫بإمكاننا أن نذهب ونشاهد فيلماً مبكراً‬

179
00:13:26,595 --> 00:13:30,349
‫- سيسرني ذلك‬
‫- أحب طريقة قولك، "سيسرني ذلك"‬

180
00:13:32,017 --> 00:13:37,397
‫إنها تقولها كما أقولها أنا‬
‫سيسرني ذلك‬

181
00:13:38,273 --> 00:13:40,734
‫الكل في (الهند) يقولها بتلك الطريقة‬
‫إنه ليس بشيء كبير‬

182
00:13:42,486 --> 00:13:45,239
‫- (راجيش)، لا تكن طفلاً‬
‫- أنا لست كذلك‬

183
00:13:45,781 --> 00:13:49,201
‫(لينارد)، أقسم لك إن أتت أختك‬
‫إلى المدينة فسأحاول استمالتها‬

184
00:13:51,828 --> 00:13:53,622
‫أختي عمرها ٣٨ عاماً ومتزوجة‬

185
00:13:54,164 --> 00:13:56,917
‫ما هو إلا مزيد من العار الموشك‬
‫على منزل (هوفستادر)‬

186
00:14:00,587 --> 00:14:03,674
‫- ظننتني شممت بيتزا‬
‫- هذا رائع‬

187
00:14:03,799 --> 00:14:07,427
‫لو كان السلامي مادة متفجرة‬
‫يمكننا استبدال الكلاب الألمانية بك‬

188
00:14:07,552 --> 00:14:09,012
‫في مطارات أمتنا‬

189
00:14:10,514 --> 00:14:13,517
‫- مرحباً، اسمك (بيني)، صحيح؟‬
‫- أجل، مرحباً، أعتذر‬

190
00:14:13,642 --> 00:14:16,061
‫لم أعلم أن لديكم صحبة‬
‫لا أريد أن أفرض نفسي‬

191
00:14:16,186 --> 00:14:19,356
‫كلا، إنه ليس بفرض‬
‫في هذه المرحلة في نظامنا البيئي‬

192
00:14:19,690 --> 00:14:21,149
‫أنت قريبة لطير الزقزاق‬

193
00:14:21,316 --> 00:14:26,196
‫طير صغير يقتات على الطعام الزائد‬
‫من بين أسنان التمساح‬

194
00:14:27,864 --> 00:14:31,368
‫أرجوك، طيري إلى فكنا المفتوح‬
‫وتناولي الطعام‬

195
00:14:33,578 --> 00:14:35,831
‫لو كان لدي أكثر‬
‫من علبة بيكربونات الصودا في برادي‬

196
00:14:35,956 --> 00:14:37,416
‫لما صبرت على كلامه‬

197
00:14:40,085 --> 00:14:44,006
‫- مرحباً يا صديقتي العزيزة‬
‫- مرحباً‬

198
00:14:46,883 --> 00:14:49,720
‫إذن، (بريا)، أنت محامية، صحيح؟‬

199
00:14:49,845 --> 00:14:54,433
‫- أعلم، إنها مهنة مملة جداً‬
‫- بربك! ليست مملة على الإطلاق‬

200
00:14:54,933 --> 00:14:58,270
‫إنها حالياً تساعد على بدء‬
‫سوق ثانوية قابلة للاشتقاق‬

201
00:14:58,395 --> 00:15:02,024
‫والذي سيسمح لشركات السيارات‬
‫الخارجية أن يجنبوا استثماراتهم‬

202
00:15:02,149 --> 00:15:07,362
‫- ضد التقدم المحتمل في تقنية البطاريات‬
‫- شكراً يا (لينارد)‬

203
00:15:07,529 --> 00:15:09,781
‫ذلك لا يجعلها تبدو مملة على الإطلاق‬

204
00:15:13,076 --> 00:15:16,663
‫- كيف تصمدين؟‬
‫- أنا بخير‬

205
00:15:17,539 --> 00:15:19,291
‫من تخادعين؟ إنها خلابة‬

206
00:15:22,419 --> 00:15:25,088
‫إذن يا (بيني)‬
‫أخبرني (لينارد) بأنك ممثلة‬

207
00:15:25,213 --> 00:15:28,467
‫- لابد وأن ذلك مشوق للغاية‬
‫- أجل، إنه رائع حقاً‬

208
00:15:28,592 --> 00:15:32,304
‫اليوم لقد ذهبت لمنطقة (فان نويس)‬
‫لتجربة أداء لما ظننته إعلان طعام هررة‬

209
00:15:32,679 --> 00:15:37,100
‫- اتضح أنه لفيلم إباحي‬
‫- هل حصلت على الدور؟‬

210
00:15:40,437 --> 00:15:43,315
‫- لم أقم بتجربة الأداء‬
‫- بالنظر لحالة مهنتك الحالية‬

211
00:15:43,440 --> 00:15:45,525
‫هل يمكن أن تتحملي‬
‫أن تكوني صعبة الإرضاء؟‬

212
00:15:48,195 --> 00:15:50,280
‫لقد أخذت دروس تمثيل‬
‫عندما كنت في جامعة (كامبريدج)‬

213
00:15:50,655 --> 00:15:53,033
‫لقد أحببتها‬
‫لقد قدمنا مسرحية (ترويض النمرة)‬

214
00:15:54,159 --> 00:15:57,120
‫أحب تلك المسرحية‬
‫لقد قدمت مقالاً عنها في الثانوية‬

215
00:15:57,913 --> 00:16:01,750
‫"من لا يعلم من أين يلدغ الزنبور؟‬
‫عن طريق ذيله"‬

216
00:16:01,875 --> 00:16:03,919
‫- "في لسانه"‬
‫- "لسان من؟"‬

217
00:16:04,044 --> 00:16:06,880
‫"لسانك إن تكلمت عن الأذيال ولذلك وداعاً"‬

218
00:16:07,005 --> 00:16:09,299
‫"ماذا، بلساني في ذيلك؟"‬

219
00:16:16,598 --> 00:16:19,768
‫أنا نادمة على تحدثي عنها‬
‫ببذاءة سابقاً، إنها مبهجة تماماً‬

220
00:16:25,357 --> 00:16:26,983
‫يا للروعة!‬

221
00:16:32,614 --> 00:16:34,282
‫يا للروعة حقاً!‬

222
00:16:36,034 --> 00:16:38,703
‫- لا أصدق أننا أخيراً نعيش معاً‬
‫- أجل‬

223
00:16:39,538 --> 00:16:42,040
‫- أتعلمين ما الذي سيجعل هذه اللحظة مثالية؟‬
‫- ماذا؟‬

224
00:16:42,499 --> 00:16:44,751
‫وجبة صغيرة، ألديك جبن خيطي؟‬

225
00:16:46,962 --> 00:16:49,172
‫كلا، لربما لدي بعض جبن الشيدر‬

226
00:16:49,965 --> 00:16:52,634
‫ليس بجودة الجبن الخيطي‬
‫لا يمكن تحويله إلى خيوط‬

227
00:16:54,052 --> 00:16:57,681
‫- ذكريني أن أضعه في قائمتك للمشتريات‬
‫- حسناً‬

228
00:16:57,848 --> 00:16:59,558
‫ألديك مساحيق تنظيف‬
‫غير مسببة للحساسية؟‬

229
00:17:00,100 --> 00:17:02,310
‫- كلا‬
‫- من المستحسن أن تضعيها في القائمة‬

230
00:17:02,436 --> 00:17:06,148
‫إن غسلت سروالي الداخلي بصابون عادي‬
‫فستظهر الحبوب الحمراء على مؤخرتي‬

231
00:17:10,527 --> 00:17:13,196
‫انتظر لحظة، أنا سأغسل ملابسك؟‬

232
00:17:13,822 --> 00:17:16,366
‫يا عزيزتي، الملابس لن تغسل نفسها‬

233
00:17:17,576 --> 00:17:20,537
‫قبل أن أنسى، غداً صباحاً‬
‫ستذهبين بي إلى طبيب الأسنان‬

234
00:17:21,037 --> 00:17:22,539
‫أعلي أن أذهب بك؟‬

235
00:17:23,081 --> 00:17:26,001
‫ليس عليك أن تذهبي بي‬
‫بل سيتسنى لك أن تذهبي بي‬

236
00:17:27,210 --> 00:17:30,881
‫انتظر، هل تخبرني أن أمك‬
‫عادة تذهب بك لطبيب الأسنان؟‬

237
00:17:31,423 --> 00:17:35,010
‫إنه ليس بغريب‬
‫هناك العديد من الأطفال مع أمهاتهم‬

238
00:17:37,304 --> 00:17:40,307
‫- لا أصدق هذا‬
‫- ماذا؟ إنه ممتع‬

239
00:17:40,640 --> 00:17:43,768
‫إن لم يكن لدي أي تسوس‬
‫بعد ذلك نذهب لنأكل الحلوى‬

240
00:17:45,687 --> 00:17:49,816
‫حسناً، يا (هاورد)‬
‫دعنا نوضح شيئاً هنا، أنا لن أكون أمك‬

241
00:17:50,192 --> 00:17:53,153
‫مهلاً! ما الذي جعلك تفكرين في هذا؟‬

242
00:18:01,953 --> 00:18:04,456
‫"من هناك؟ هل أنت معتد جنسي؟"‬

243
00:18:06,666 --> 00:18:10,003
‫لا أحد يريد‬
‫الاعتداء عليك جنسياً يا أمي‬

244
00:18:10,754 --> 00:18:13,465
‫- "أين كنت؟"‬
‫- هل قرأت رسالة البريد الإلكتروني؟‬

245
00:18:13,590 --> 00:18:16,551
‫"أتعلم أنني لا أستطيع فتح‬
‫ذلك الحاسوب اللعين"‬

246
00:18:18,303 --> 00:18:21,014
‫"تركت لك بعض اللحم على طاولة المطبخ"‬

247
00:18:21,431 --> 00:18:24,017
‫- "شكراً"‬
‫- "تذكر أن تنظف أسنانك بالخيط بعد ذلك"‬

248
00:18:24,142 --> 00:18:26,019
‫"لدينا موعد طبيب الأسنان في الصباح"‬

249
00:18:31,525 --> 00:18:33,985
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬
‫- أردت أن أطمئن عليك فحسب‬

250
00:18:34,361 --> 00:18:36,488
‫- لماذا؟‬
‫- يبدو وكأنه العمل اللائق‬

251
00:18:36,696 --> 00:18:40,242
‫عندما تستبدل صديقتي المقربة‬
‫بامرأة ذكية وجميلة‬

252
00:18:40,367 --> 00:18:42,786
‫تتمتع بقابلية جنسية حارقة‬

253
00:18:45,497 --> 00:18:47,415
‫لقد أخبرتك مسبقاً، أنا لا أمانع بذلك‬

254
00:18:47,582 --> 00:18:52,170
‫أقصد إن كان هناك تأثير‬
‫فهو سروري أن (لينارد) قد وجد أحداً‬

255
00:18:52,295 --> 00:18:54,923
‫يجعله سعيداً جداً‬

256
00:18:55,382 --> 00:18:58,969
‫- لا بأس عليك‬
‫- شكراً لك‬

257
00:18:59,427 --> 00:19:02,764
‫الآن لنوصل تلك الأسلاك ونرى ما الذي‬
‫يحدث في رأسك الجميل الصغير هذا‬

258
00:19:03,958 --> 00:19:05,417
‫حسناً‬

259
00:19:13,471 --> 00:19:17,683
‫- أشم طعاماً صينياً‬
‫- إنه تايلندي في الواقع‬

260
00:19:17,850 --> 00:19:21,979
‫- لقد بدأت تخطئين‬
‫- هل (لينارد) و(بريا) هنا؟‬

261
00:19:22,188 --> 00:19:25,274
‫- لقد ذهبا إلى (كاتالينا) لعطلة الأسبوع‬
‫- أين (راج)؟‬

262
00:19:25,566 --> 00:19:27,735
‫في المنزل، يحرم عليهما الرحلة‬

263
00:19:28,778 --> 00:19:33,783
‫- ماذا عن (هاورد)؟‬
‫- أظن أمه عاقبته بالبقاء في المنزل لهروبه‬

264
00:19:36,327 --> 00:19:41,249
‫حسناً، أظن أنه لا يوجد غيرنا‬

265
00:19:41,999 --> 00:19:45,461
‫- في الواقع، نحن ثلاثة‬
‫- "كيف الحال يا صديقتي العزيزة؟"‬

266
00:19:48,548 --> 00:19:51,342
‫"أخبار طيبة‬
‫بفضلك تمكنت من جعل قرد يبكي"‬

267
00:19:51,467 --> 00:19:53,386
‫"كواعظ تلفازي يشعر بالخزي"‬

268
00:19:55,805 --> 00:19:57,807
‫- عظيم‬
‫- "إذن هل تشعرين بتحسن؟"‬

269
00:19:58,140 --> 00:19:59,600
‫كلا‬

270
00:19:59,809 --> 00:20:03,604
‫- "(شيلدون)، لديك ضيفة منزعجة"‬
‫- صحيح، سأعد الشاي‬

271
00:20:03,813 --> 00:20:06,983
‫- عزيزي، لا بأس، لا أريد شاياً‬
‫- أنا آسف، إنه ليس أمراً اختيارياً‬

272
00:20:08,929 --> 00:20:34,159
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

273
00:20:34,426 --> 00:20:37,350
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬{\an8}

