﻿1
00:00:03,760 --> 00:00:05,971
‫"بونا سيرا" يا (لويجيز بيتزا)‬

2
00:00:07,172 --> 00:00:10,592
‫"بونا سيرا"‬
‫هذا يعني طاب مساؤك بالإيطالية‬

3
00:00:11,510 --> 00:00:16,306
‫اسمح لي بالقول بأن اضطراري لشرح ذلك‬
‫لك يثير التساؤل عن أصالة مطعمكم‬

4
00:00:18,016 --> 00:00:20,727
‫- حسناً، سأنصرف‬
‫- "لحظة"‬

5
00:00:21,520 --> 00:00:24,022
{\an8}‫بالله عليك!‬
‫الآن، أنت تتعمد الغباء‬

6
00:00:25,732 --> 00:00:28,235
{\an8}‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأتعشى مع (بريا) بشقة (راج)‬

7
00:00:28,360 --> 00:00:31,446
{\an8}‫- (هاورد) سيكون هناك، أتريد المجيء؟‬
‫- ولكن الليلة ليلة الخميس‬

8
00:00:31,738 --> 00:00:34,700
{\an8}‫ويوم الخميس‬
‫يأتي الجميع إلى هنا ويتناولون البيتزا‬

9
00:00:34,825 --> 00:00:38,745
{\an8}‫أو شيئاً يشبه البيتزا‬
‫يعده شخص يدعي أنه (لويجي)‬

10
00:00:38,870 --> 00:00:41,164
‫ولكنه يتحدث مثل (جاكي تشان)‬{\an8}

11
00:00:42,749 --> 00:00:44,960
‫ألا يمكن أن نعمل استثناءً الليلة؟‬

12
00:00:45,294 --> 00:00:48,422
{\an8}‫يمكننا ذلك، كما يمكننا التوقف‬
‫عن استخدام حرف (ميم)‬

13
00:00:48,964 --> 00:00:51,758
{\an8}‫ولكن أعتقد أن هذه الفكرة‬
‫"ضللة" و"حقاء"‬

14
00:00:53,343 --> 00:00:56,388
{\an8}‫- تعال معي لشقة (راج) فحسب‬
‫- لا أريد الذهاب إلى حفل‬

15
00:00:56,513 --> 00:01:00,142
‫ليس حفلاً، إنهم نفس الأشخاص‬
‫الذين يتسكعون هنا، ولكنهم يتسكعون هناك‬

16
00:01:00,267 --> 00:01:03,770
‫آسف، ولكن خمسة أشخاص‬
‫يأكلون ويتحدثون هو حفل‬

17
00:01:04,396 --> 00:01:06,398
‫لماذا لا يكون حفلاً‬
‫حينما نفعل ذلك هنا؟‬

18
00:01:06,773 --> 00:01:08,233
‫لأننا لا نقيم حفلات‬

19
00:01:09,568 --> 00:01:12,237
{\an8}‫لا أعرف ماذا أقول لك يا (شيلدون)‬
‫سأذهب لمقابلة (بريا) والجميع هناك‬

20
00:01:12,362 --> 00:01:15,240
‫- هل ستأتي أم لا؟‬
‫- كلا يا سيدي، وهل تعرف لماذا؟‬

21
00:01:15,657 --> 00:01:17,367
‫باختصار، التقليد‬

22
00:01:18,452 --> 00:01:20,829
‫كل ليلة خميس‬
‫وفي الأعوام الثمانية الماضية‬

23
00:01:21,038 --> 00:01:24,791
‫أنا وأنت وأصدقاؤنا‬
‫كنا نتجمع هنا في هذه البقعة‬

24
00:01:24,916 --> 00:01:27,836
‫لنأكل خبزاً مغطى بالجبن والصلصة‬

25
00:01:28,003 --> 00:01:31,673
‫ونناقش أحداث اليوم‬
‫وأجل، نتشارك في ضحكة أو اثنتين‬

26
00:01:33,175 --> 00:01:35,844
‫ولكن أعتقد أن تراثنا الغني‬
‫لا يعني لك شيئاً‬

27
00:01:36,970 --> 00:01:40,223
‫- أعتقد أنك محق، سأراك لاحقاً‬
‫- انتظر، (لينارد)، انتظر‬

28
00:01:40,724 --> 00:01:44,102
‫- ماذا سآكل على العشاء؟‬
‫- تعال معي إلى شقة (راج) وكل هناك‬

29
00:01:44,227 --> 00:01:48,148
‫لا أستطيع ذلك، ماذا لو كان يقدم‬
‫(هاغيس) و"بودينغ الدم"؟‬

30
00:01:50,067 --> 00:01:52,444
‫أشك في كونه سيقدم ذلك‬

31
00:01:52,611 --> 00:01:56,323
‫ولكن ماذا لو فعل ذلك؟‬
‫سأضطر لأكل كبد ورئة‬

32
00:01:56,448 --> 00:01:57,991
‫محشوين في أمعاء خروف‬

33
00:01:58,700 --> 00:02:02,496
‫وبصراحة، "بودينغ الدم" هو نفس الشيء‬
‫لا أعرف لماذا يقدم الاثنين‬

34
00:02:04,039 --> 00:02:06,792
‫ماذا تريد أن تفعل؟ أتريد المجيء معي‬
‫أم تريد الجلوس هنا وحدك؟‬

35
00:02:07,125 --> 00:02:09,669
‫كلا، سأذهب لحفل الـ"هاغيس" معك‬

36
00:02:10,087 --> 00:02:14,007
‫ولكن صدقني، هذا شيء "ضطرب"‬
‫إنه شيء "ضطرب" تماماً‬

37
00:02:15,256 --> 00:02:18,551
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

38
00:02:18,637 --> 00:02:22,391
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

39
00:02:22,557 --> 00:02:25,143
{\an8}‫"الأرض بدأت تبرد‬
‫وذاتيات التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

40
00:02:25,268 --> 00:02:28,605
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

41
00:02:28,730 --> 00:02:31,316
‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ، كشفت الغموض"‬{\an8}

42
00:02:31,441 --> 00:02:34,277
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

43
00:02:41,052 --> 00:02:44,347
‫- يا للهول! إنه تلفاز (راج)‬
‫- ماذا؟‬

44
00:02:44,473 --> 00:02:48,101
‫أدركت للتو أننا على وشك‬
‫قضاء أمسية في مشاهدة شاشة بلازما‬

45
00:02:48,226 --> 00:02:51,313
‫فيها كتلة من النقاط الباهتة‬
‫في الركن الأيسر العلوي‬

46
00:02:52,105 --> 00:02:54,274
‫لا تشاهد التلفاز إذن، اقرأ كتاباً‬

47
00:02:54,608 --> 00:02:57,819
‫وأكون منبوذاً اجتماعياً؟‬
‫أنت تعرف أن هذا ليس أسلوبي‬

48
00:03:02,949 --> 00:03:06,161
{\an8}‫التنهد المسموع‬
‫هو إظهار للسخط، أليس كذلك؟‬

49
00:03:06,286 --> 00:03:07,390
‫بلى‬

50
00:03:07,913 --> 00:03:09,998
{\an8}‫هل أنا السبب، أم النقاط الباهتة؟‬

51
00:03:11,750 --> 00:03:15,086
{\an8}‫- جئت في وقتك، أعددنا خليطاً مكسيكياً‬
‫- يبدو ذلك رائعاً‬

52
00:03:15,212 --> 00:03:19,257
{\an8}‫هنود يعدون مأكولات مكسيكية!‬
‫كان يمكن أن نتناول البيتزا الصينية‬

53
00:03:21,760 --> 00:03:23,512
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

54
00:03:25,305 --> 00:03:27,599
‫لابد أن هذا ممتع بالنسبة لك‬

55
00:03:28,850 --> 00:03:32,187
{\an8}‫مشاهدة (هوفستادر)‬
‫وهو يمتص اللعاب من فم أختك؟‬

56
00:03:33,730 --> 00:03:38,276
{\an8}‫معذرة، قبل أن تتطور هذه الأمسية‬
‫علينا أن نقرر أين سيجلس الجميع‬

57
00:03:39,778 --> 00:03:42,989
‫لا توجد مقاعد معينة يا (شيلدون)‬
‫اجلس بأي مكان، استرح‬

58
00:03:43,240 --> 00:03:47,536
{\an8}‫يا للمتعة!‬
‫كأننا (هيبيز) في تجمع لممارسة الحب‬

59
00:03:48,995 --> 00:03:51,540
‫- اجلس هنا‬
‫- أجل، رائع يا رجل، رائع!‬

60
00:03:54,626 --> 00:03:59,756
{\an8}‫انظر، إنه (هاري بوتر)‬
‫و٩٨ بالمئة من حجر الساحر‬

61
00:04:01,466 --> 00:04:04,970
{\an8}‫حسناً، لدينا (فاهيتا) مع كل الإضافات‬

62
00:04:05,095 --> 00:04:09,391
‫- لذا، ليعد كل منكم شطيرته‬
‫- رائع! العشاء يتطلب بعض التجميع‬

63
00:04:10,976 --> 00:04:15,564
‫- أتريد (مارغريتا) يا (شيلدون)؟‬
‫- (مارغريتا)؟ أين نحن؟ ماذا يحدث؟‬

64
00:04:19,067 --> 00:04:21,403
‫مرحباً يا (شيلدون)، ماذا أحضر لك؟‬

65
00:04:21,862 --> 00:04:24,823
{\an8}‫ماءً سادة، مع مظلة صغيرة‬

66
00:04:26,324 --> 00:04:28,952
{\an8}‫- أين كل أصدقائك؟‬
‫- للأسف يا (بيني)‬

67
00:04:29,077 --> 00:04:31,246
{\an8}‫هذه الأمسية‬
‫أنا مثل "الفارس الأسود"‬

68
00:04:31,371 --> 00:04:33,415
‫أجول بهذه الطرق الخطرة وحدي‬

69
00:04:33,707 --> 00:04:35,709
{\an8}‫عباءتي هي سترة‬

70
00:04:35,834 --> 00:04:38,503
{\an8}‫وقناعي هو تعبير صارم على وجهي‬

71
00:04:41,423 --> 00:04:42,883
‫حسناً‬

72
00:04:43,925 --> 00:04:47,846
‫معذرة، أليست هذه اللحظة التي‬
‫يقوم فيها الساقي الذي أنهكته الدنيا‬

73
00:04:47,971 --> 00:04:49,764
‫بمسح المنضدة وهو شارد الذهن‬

74
00:04:49,890 --> 00:04:52,934
‫وملاطفة العميل المضطرب‬
‫حتى يحكي عن مشاكله؟‬

75
00:04:53,935 --> 00:04:56,688
‫كنت سأحضر مظلتك الغبية‬
‫ولكن لا بأس‬

76
00:04:59,065 --> 00:05:00,525
‫ماذا يزعجك يا صديقي؟‬

77
00:05:03,695 --> 00:05:06,823
‫لا أعتقد أن اهتمامك صادق‬
‫ولكن بما أنك سألت‬

78
00:05:06,948 --> 00:05:10,118
‫يبدو أنه لأن (لينارد) يواعد أخت (راج)‬

79
00:05:10,243 --> 00:05:14,039
‫- علينا جميعاً التسكع في شقته‬
‫- يا لهول الموقف!‬

80
00:05:15,040 --> 00:05:18,335
‫بالفعل، أجل، في مرحلة ما‬
‫شغل (راج) موسيقى الـ(ريغيه)‬

81
00:05:18,460 --> 00:05:23,048
‫وأخته خلعت حذاءها‬
‫كان الأمر كأيام (كاليغيولا) الأخيرة‬

82
00:05:28,053 --> 00:05:29,512
‫يجب أن أرد‬

83
00:05:30,388 --> 00:05:31,848
‫المظلة‬

84
00:05:34,684 --> 00:05:36,603
‫ترى ما سبب سخطها؟‬

85
00:05:38,146 --> 00:05:40,315
‫- مرحباً‬
‫- "(شيلدون)، هل أنت بخير؟"‬

86
00:05:40,690 --> 00:05:43,485
‫"آخر مرة تحدثنا فيها، كنت ستستقل‬
‫سيارة أجرة للبيت من شقة (راج)"‬

87
00:05:43,610 --> 00:05:46,404
‫"ولكن طبقاً لـ(فيسبوك)‬
‫أنت دخلت (تشيزكايك فاكتوري) للتو"‬

88
00:05:46,529 --> 00:05:51,993
‫أجل، كنت بسيارة أجرة‬
‫ولكن السائق لم يبد كالصورة في رخصته‬

89
00:05:52,243 --> 00:05:53,787
‫فقفزت خارجاً وهربت‬

90
00:05:55,163 --> 00:05:56,623
‫"تصرف حكيم"‬

91
00:05:56,873 --> 00:06:00,168
‫تفضل، كالذي يشربه المتعافون‬
‫من إدمان الخمر في جزر (الكاريبي)‬

92
00:06:01,503 --> 00:06:03,588
‫"مرحباً يا أعز صديقة"‬

93
00:06:03,713 --> 00:06:05,840
‫- مرحباً يا (إيمي)، كيف أحوالك؟‬
‫- "بخير"‬

94
00:06:06,716 --> 00:06:08,760
‫"من هذه الزاوية‬
‫يمكنني رؤية فتحة أنفك"‬

95
00:06:09,636 --> 00:06:11,805
‫أجل، إنه زمن عظيم نعيش فيه‬
‫أليس كذلك؟‬

96
00:06:12,514 --> 00:06:16,142
‫لا تقلقي، يمكن تأجيل مشاكلي‬
‫بينما تنهيان قرقرتكما أيتها الدجاجتان‬

97
00:06:17,852 --> 00:06:20,772
‫اسمع يا (شيلدون)، (لينارد)‬
‫يواعد (بريا)، وهي تقيم مع (راج)‬

98
00:06:20,897 --> 00:06:23,942
‫هذا يعني أنه في الغالب‬
‫ستقضون جميعكم المزيد من الوقت هناك‬

99
00:06:24,317 --> 00:06:26,319
‫"(بيني)‬
‫آسفة لأنه تم إقحامك في الأمر"‬

100
00:06:26,653 --> 00:06:29,698
‫"أعرف أنك منهارة لأن حبيبك‬
‫السابق وجد حبيبة جديدة مثيرة"‬

101
00:06:29,823 --> 00:06:31,866
‫"لها بشرة بلون الكراميل ولا عيب فيها"‬

102
00:06:33,284 --> 00:06:35,412
‫لست منزعجة بسبب (لينارد) و(بريا)‬

103
00:06:35,829 --> 00:06:37,872
‫"فتحتا أنفك المتوهجتان تقولان عكس ذلك"‬

104
00:06:39,499 --> 00:06:40,959
‫قرقرة، قرقرة‬

105
00:06:42,419 --> 00:06:44,129
‫"(شيلدون)، انظر إلي"‬

106
00:06:44,504 --> 00:06:47,966
‫"أعتقد أنه حان الوقت لتواجه حقيقة‬
‫كون (لينارد) هو نواة مجموعتك الاجتماعية"‬

107
00:06:48,299 --> 00:06:52,887
‫- "حيث يذهب هو، تذهب المجموعة"‬
‫- (لينارد) هو النواة؟ هذا غير منطقي‬

108
00:06:53,179 --> 00:06:56,599
‫أنا القزم المندفع‬
‫الذي يلجأ إليه الجميع للمرح‬

109
00:06:58,059 --> 00:07:02,230
‫"لا أقول إنك لست مرحاً‬
‫أنت أكثر إنسان مرح أعرفه"‬

110
00:07:04,441 --> 00:07:06,568
‫كثيرون يعتقدون أنني صحبة مرحة‬

111
00:07:07,152 --> 00:07:08,903
‫"لا تظهري الاحتياج يا أعز صديقة"‬

112
00:07:09,195 --> 00:07:11,364
‫"هذا غالباً جزء‬
‫مما جعل (لينارد) يبتعد عنك"‬

113
00:07:13,324 --> 00:07:16,911
‫"ما أقوله يا (شيلدون)‬
‫هو أن مجموعتك تتمحور حول (لينارد)"‬

114
00:07:17,203 --> 00:07:19,372
‫"لو كانت بلدة‬
‫لكان اسمها (ليناردفيل)"‬

115
00:07:19,706 --> 00:07:22,167
‫"لو كانت دولة إسلامية‬
‫لكانت (ليناردستان)"‬

116
00:07:22,584 --> 00:07:26,504
‫"لو كانت موطن أفلام السينما‬
‫لكنا نغني الآن "تحيا (ليناردوود)"‬

117
00:07:27,881 --> 00:07:31,718
‫لدي تشبيه، لو كنتما فرقة موسيقية‬
‫لكان اسمكم (لينارد آند ذا ليناردز)‬

118
00:07:34,888 --> 00:07:36,347
‫"كم أنت شديدة الاحتياج!"‬

119
00:07:40,101 --> 00:07:42,937
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أضع الوجبات الخفيفة‬

120
00:07:43,396 --> 00:07:45,857
‫ألا تدرك أن الجميع‬
‫سيأكلون عند (راج) الليلة ثانية؟‬

121
00:07:46,608 --> 00:07:49,819
‫لم أقل إن الوجبات الخفيفة من أجلك‬
‫أليس كذلك أيها الفضولي؟‬

122
00:07:55,075 --> 00:07:57,077
‫- هل ستستضيف بعض الأشخاص؟‬
‫- أجل‬

123
00:07:57,911 --> 00:08:00,330
‫لابد أن التساؤل عمن يكونون يقتلك‬
‫حسناً، سأخبرك‬

124
00:08:01,414 --> 00:08:04,876
‫(ستيوارت) من متجر المجلات الهزلية‬
‫(باري كريبكي) من الجامعة‬

125
00:08:05,001 --> 00:08:08,963
‫(زاك)، حبيب (بيني) السابق‬
‫و(ليفار برتون) من التلفاز‬

126
00:08:11,382 --> 00:08:13,843
‫حقاً؟‬
‫(ليفار برتون) قادم إلى هنا؟‬

127
00:08:13,968 --> 00:08:15,887
‫ربما، أرسلت له تغريدة‬

128
00:08:17,680 --> 00:08:19,974
‫حسناً‬
‫أخبره بأنني أحببته في (ستار تريك)‬

129
00:08:20,100 --> 00:08:23,269
‫بالله عليك يا (لينارد)!‬
‫كف عن محاولة التقرب من أصدقائي الجدد‬

130
00:08:24,813 --> 00:08:27,565
‫- طبعاً، طابت ليلتك، نعم؟‬
‫- (لينارد)‬

131
00:08:29,567 --> 00:08:31,319
‫لقد استمتعنا بوقت رائع، أنا وأنت‬

132
00:08:34,322 --> 00:08:35,782
‫حسناً‬

133
00:08:36,616 --> 00:08:38,576
‫ولكن التغيير هو جزء من الحياة‬

134
00:08:39,369 --> 00:08:40,829
‫إنه كذلك بالتأكيد‬

135
00:08:41,579 --> 00:08:43,039
‫حسناً‬

136
00:08:43,331 --> 00:08:47,043
‫لدي ضيوف قادمون، وأخشى‬
‫أنني سأضطر لأن أطلب منك الرحيل الآن‬

137
00:08:50,755 --> 00:08:53,299
‫- أنا منصرف بالفعل‬
‫- لا تجعل الأمر أصعب مما هو عليه‬

138
00:08:54,968 --> 00:08:57,011
‫- وداعاً يا (شيلدون)‬
‫- ووداعاً لك يا سيدي‬

139
00:09:05,061 --> 00:09:07,981
‫- سيعود‬
‫- بالطبع سأعود، أنا أقيم هنا‬

140
00:09:23,777 --> 00:09:27,322
‫يبدو أن (ليفار برتون)‬
‫لن ينضم إلينا، لذا...‬

141
00:09:28,545 --> 00:09:31,840
‫دعونا نبدأ‬
‫رأيت أن نبدأ بأن نجول حول الغرفة‬

142
00:09:31,952 --> 00:09:35,414
‫ونعرف عن أنفسنا‬
‫ونقول شيئاً عن سبب وجودنا هنا‬

143
00:09:35,664 --> 00:09:37,624
‫حسناً، أنا (شيلدون)‬

144
00:09:37,875 --> 00:09:41,211
‫بالنسبة لقراء مجلة (نيو إنغلاند‬
‫جورنال أوف هاي إينرجي فيزيكس)‬

145
00:09:41,336 --> 00:09:42,796
‫لا أحتاج للتعريف‬

146
00:09:43,839 --> 00:09:47,134
‫إن كنت لا تعرف تلك المجلة‬
‫فهناك نسخة مجانية في كيس هداياك‬

147
00:09:51,221 --> 00:09:52,681
‫(ستوارت)‬

148
00:09:54,391 --> 00:09:58,020
‫مرحباً، أنا (ستوارت)‬
‫أدير متجراً للمجلات الهزلية‬

149
00:09:58,145 --> 00:10:00,898
‫ولأسباب اقتصادية، أقيم فيه حالياً‬

150
00:10:03,442 --> 00:10:06,820
‫وأعتقد أن أكثر ما آمل فيه‬
‫من الليلة هو حمام ماء ساخن‬

151
00:10:08,363 --> 00:10:11,158
‫هذا لطيف يا (ستوارت)، (زاك)؟‬

152
00:10:11,283 --> 00:10:13,410
‫أنا (زاك) وأنا...‬

153
00:10:17,789 --> 00:10:19,875
‫هل يمكن أن تعود إلي لاحقاً؟‬

154
00:10:20,292 --> 00:10:21,835
‫طبعاً‬

155
00:10:22,461 --> 00:10:23,921
‫- (باري)‬
‫- (باري كريبكي)‬

156
00:10:24,046 --> 00:10:26,548
‫وأنا هنا لأنك قلت لي‬
‫إنه سيكون هناك "يانثيب"‬

157
00:10:29,092 --> 00:10:32,888
‫- متى سيقام "اليانثيب"؟‬
‫- صبراً يا (باري)، "اليانثـ..."‬

158
00:10:33,013 --> 00:10:34,806
‫اليانصيب...‬

159
00:10:35,390 --> 00:10:40,187
‫سيكون النهاية الرائعة لمهرجان‬
‫من المتعة والمرح سيستمر طوال الأمسية‬

160
00:10:40,312 --> 00:10:42,648
‫- سؤال آخر‬
‫- أجل، يجب أن تكون حاضراً لتفوز‬

161
00:10:44,608 --> 00:10:47,152
‫حسناً، أنا جاهز، أنا (زاك) و...‬

162
00:10:48,528 --> 00:10:50,739
‫تباً! ما سبب صعوبة ذلك؟‬

163
00:10:55,410 --> 00:10:57,746
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا صديقتي (بي)‬

164
00:10:58,872 --> 00:11:02,209
‫- ماذا يجري؟‬
‫- جئنا لنخطفك لليلة بالخارج للفتيات‬

165
00:11:02,334 --> 00:11:05,379
‫بين قوسين، مصطلح "خطف"‬
‫يستخدم بأسلوب مرح‬

166
00:11:06,630 --> 00:11:08,465
‫- فهمت ذلك‬
‫- عظيم‬

167
00:11:08,590 --> 00:11:10,717
‫والآن، ضعي كيس الوسادة هذا على رأسك‬

168
00:11:12,594 --> 00:11:14,721
‫- كلا‬
‫- كانت أكثر مرحاً...‬

169
00:11:14,846 --> 00:11:17,057
‫إلى أن لكمها (لينارد) في قلبها‬

170
00:11:19,559 --> 00:11:21,812
‫اعتقدنا فقط أنك قد تريدين الخروج‬
‫والاستمتاع بوقت جميل‬

171
00:11:21,937 --> 00:11:25,732
‫- وربما نذهب للرقص‬
‫- شكراً، ولكن مزاجي لا يسمح بذلك‬

172
00:11:25,857 --> 00:11:29,861
‫تفهمين طبعاً أن ذلك سيلهيك‬
‫عن التفكير في الحب الحلو والغني‬

173
00:11:29,987 --> 00:11:33,448
‫الذي يتلقاه حبيبك السابق الآن‬
‫من جوهرة (مومباي) النارية‬

174
00:11:35,617 --> 00:11:39,496
‫حسناً، لو وافقت على الخروج معكما‬
‫فهل تعدانني بالتوقف عن مضايقتي‬

175
00:11:39,663 --> 00:11:41,748
‫- بخصوص (لينارد) و(بريا)؟‬
‫- أجل‬

176
00:11:42,457 --> 00:11:44,126
‫حسناً، سأذهب وأغير ملابسي، تفضلا‬

177
00:11:45,210 --> 00:11:48,463
‫لو تركتني أحضر الكلوروفورم‬
‫لما اضطررنا لتحمل كل هذه الثرثرة‬

178
00:11:52,259 --> 00:11:54,886
‫على أية حال، بعد أن انتهينا‬
‫من التزلج باللوح، عدت إلى الفندق‬

179
00:11:55,095 --> 00:11:58,932
‫ونزلت في حوض الـ(جاكوزي)‬
‫لم يوجد أحد، لذا، كنت عارياً طبعاً‬

180
00:12:00,851 --> 00:12:03,186
‫وفجأة، دخلت هذه الفتاة الجميلة‬

181
00:12:03,311 --> 00:12:05,564
‫كانت ثملة تماماً‬
‫وأرادت النزول بالحوض معي‬

182
00:12:05,689 --> 00:12:09,401
‫سؤال، هل كان (جاكوزي)‬
‫أم حوض ماء ساخن؟‬

183
00:12:10,527 --> 00:12:12,863
‫حقاً، هذا هو سؤالك؟‬

184
00:12:13,530 --> 00:12:16,533
‫- ما الفرق؟‬
‫- (جاكوزي) هي ماركة تجارية‬

185
00:12:16,658 --> 00:12:20,579
‫حوض الماء الساخن هو مصطلح عام‬
‫أي أنه كل (جاكوزي) هو حوض ماء ساخن‬

186
00:12:20,704 --> 00:12:23,040
‫ولكن ليس كل حوض ماء ساخن هو (جاكوزي)‬

187
00:12:24,166 --> 00:12:28,253
‫أهذا ككون كل إبهام هو إصبع‬
‫ولكن ليس كل إصبع هو إبهام؟‬

188
00:12:29,337 --> 00:12:31,256
‫أجل، وهذا مدهش‬

189
00:12:32,007 --> 00:12:33,675
‫جميل‬

190
00:12:34,301 --> 00:12:36,678
‫والآن، ماذا تكون أصابع الأقدام؟‬

191
00:12:38,555 --> 00:12:42,809
‫أيمكن أن تعود للفتاة الثملة؟‬
‫أريد شيئاً أفكر به وأنا أستحم‬

192
00:12:44,019 --> 00:12:46,730
‫أجل‬
‫على أية حال، خلعت كل ملابسها‬

193
00:12:46,855 --> 00:12:49,066
‫ونزلت في حوض الماء الساخن‬
‫وأول شيء لاحظته...‬

194
00:12:49,191 --> 00:12:51,026
‫ارتفع منسوب الماء‬

195
00:12:53,153 --> 00:12:54,696
‫- كلا‬
‫- بالطبع ارتفع‬

196
00:12:54,821 --> 00:12:58,033
‫يقال إن (أرخميدس)‬
‫عالم الرياضيات اليوناني‬

197
00:12:58,158 --> 00:13:01,661
‫اكتشف مبدأ الإزاحة وهو يستحم‬

198
00:13:02,829 --> 00:13:05,874
‫ممتاز! هيا يا (زاك)‬
‫فتاة عارية وثملة، وأنت عارِ، أكمل‬

199
00:13:05,999 --> 00:13:10,462
‫مهلاً، سامحوني، ولكن أعتقد‬
‫أنكم ستجدون قصتي أكثر تشويقاً‬

200
00:13:10,587 --> 00:13:13,048
‫هل في قصتك نهدان مبللان؟‬

201
00:13:14,341 --> 00:13:16,593
‫أفضل من ذلك، فيها تاج ذهبي‬

202
00:13:16,718 --> 00:13:19,429
‫فقد تساءل الملك‬
‫عن كمية الذهب الموجودة فيه‬

203
00:13:19,554 --> 00:13:22,015
‫وأوكل (أرخميدس) بإيجاد الحل‬

204
00:13:22,140 --> 00:13:26,436
‫لأن التاج كان شكله غير منتظم‬
‫كان من المستحيل تقدير حجمه حسابياً‬

205
00:13:26,561 --> 00:13:30,982
‫ولكن أثناء الاستحمام، أدرك (أرخميدس)‬
‫أنه يمكنه تغطيس التاج في الماء‬

206
00:13:31,108 --> 00:13:33,777
‫وقياس مدى ارتفاع منسوب الماء‬

207
00:13:37,572 --> 00:13:39,908
‫إذن، لأختصر القصة، قمت بمعاشرتها‬

208
00:13:44,538 --> 00:13:48,583
‫- حينما انتهى، صرخ "يوريكا"‬
‫- كلا، أنا دائماً أصرخ "هولي مولي"‬

209
00:13:50,377 --> 00:13:52,504
‫لا أعرف لماذا، ولكنني أفعل ذلك‬

210
00:13:55,090 --> 00:13:58,301
‫حسناً‬
‫هذا يختتم الجزء الخاص بالتعارف‬

211
00:13:58,426 --> 00:14:01,179
‫والآن، من مستعد للعب‬
‫بعض ألعاب الفيديو العتيقة؟‬

212
00:14:01,429 --> 00:14:06,643
‫مختارات الليلة تتضمن (سميرف ريسكيو‬
‫إن غارغاميلز كاسل) من (كوليكو فيجن)‬

213
00:14:06,768 --> 00:14:08,979
‫(كوكي مونستر مانش) من (آتاري)‬

214
00:14:09,104 --> 00:14:11,815
‫ومن أجل محبي مغامرات النصوص‬

215
00:14:12,107 --> 00:14:13,567
‫(زورك)‬

216
00:14:14,359 --> 00:14:16,444
‫اختاروني أنا، اختاروني أنا، أنا مسل‬

217
00:14:20,574 --> 00:14:22,325
‫كل هذا مريع‬

218
00:14:23,577 --> 00:14:25,495
‫ماذا لو ذهبت وأحضرت‬
‫جهاز الـ(كاييوكي) من سيارتي‬

219
00:14:25,787 --> 00:14:27,956
‫ثم نثمل ونطيح بسقف هذا المكان؟‬

220
00:14:28,582 --> 00:14:31,376
‫- عظيم، سأذهب وأحضر الجعة‬
‫- وأنا سأستحم‬

221
00:14:31,501 --> 00:14:33,712
‫- سنتقابل هنا بعد ١٥ دقيقة‬
‫- اتفقنا‬

222
00:14:38,675 --> 00:14:40,343
‫أنا تعيس‬

223
00:14:42,512 --> 00:14:45,432
‫هذا لذيذ‬
‫أين تعلمت إعداد الـ(تشيلي)؟‬

224
00:14:45,557 --> 00:14:48,852
‫حينما كنت بالجامعة في (إنجلترا)‬
‫زميلتي بالشقة كانت من (تكساس)‬

225
00:14:48,977 --> 00:14:51,855
‫لعلها لم تكن مثل زميلي بالسكن‬
‫الذي جاء من (تكساس)‬

226
00:14:53,273 --> 00:14:55,525
‫- (شيلدون) غريب الأطوار، أليس كذلك؟‬
‫- بالله عليك!‬

227
00:14:55,650 --> 00:14:58,945
‫هذا الوغد المجنون‬
‫تخطى غرابة الأطوار منذ زمن‬

228
00:15:02,490 --> 00:15:05,327
‫أكنت تعرفين أنه طبقاً لاتفاقنا‬
‫كزميلين بالسكن علي أن أغسل قدمي‬

229
00:15:05,452 --> 00:15:08,079
‫قبل أن أدخل حوض الاستحمام؟‬
‫وليس في الحوض‬

230
00:15:08,205 --> 00:15:10,040
‫فكل منا لديه دلو مخصص لذلك‬

231
00:15:11,208 --> 00:15:14,711
‫(راج)، هل أخبرت أختك عن المرة‬
‫التي لكم فيها (بيل غايتس) (شيلدون)؟‬

232
00:15:15,128 --> 00:15:18,673
‫- رباه! أنت تمزح‬
‫- كلا، (غايتس) ألقى خطاباً بالجامعة‬

233
00:15:18,798 --> 00:15:20,425
‫وقال له (شيلدون)...‬

234
00:15:20,550 --> 00:15:23,261
‫"ربما لو لم تكن منشغلاً‬
‫بالأطفال المرضى في (أفريقيا)"‬

235
00:15:23,386 --> 00:15:25,764
‫"لاستطعت التفكير‬
‫أكثر في (ويندوز فيستا)"‬

236
00:15:29,142 --> 00:15:30,644
‫فلكمه في أنفه مباشرة‬

237
00:15:31,853 --> 00:15:33,521
‫جعلني أفخر‬
‫بامتلاكي جهاز حاسوب شخصي‬

238
00:15:34,814 --> 00:15:39,194
‫أود اقتراح نخب، نخب أمسية‬
‫رائعة نادرة وخالية من (شيلدون)‬

239
00:15:39,527 --> 00:15:40,987
‫- أثني على نخبك‬
‫- نخبكم‬

240
00:15:42,864 --> 00:15:45,700
‫ألاحظتم أن هذه أول مرة قمنا فيها‬
‫بذلك بدون الاستماع إلى (شيلدون)...‬

241
00:15:45,951 --> 00:15:47,953
‫وهو يقول لنا سبب تسمية ذلك "نخباً"؟‬

242
00:15:48,536 --> 00:15:50,288
‫وما سبب تسميته "نخباً"؟‬

243
00:15:50,413 --> 00:15:53,667
‫الرومان وضعوا خبزاً حريفاً‬
‫في سلطانيات شرابهم‬

244
00:15:56,253 --> 00:15:57,796
‫(شيلدون) يحكيها بطريقة أفضل‬

245
00:15:59,756 --> 00:16:01,216
‫- هذا صحيح‬
‫- أجل‬

246
00:16:04,010 --> 00:16:05,470
‫تباً! إنني أفتقده‬

247
00:16:09,765 --> 00:16:13,477
‫- إذن، أين تريدان الذهاب للرقص؟‬
‫- كنا نأمل في أن تعرفي أنت مكاناً‬

248
00:16:13,603 --> 00:16:17,064
‫أجل، ربما مكان مكتظ‬
‫بالأجساد الجميلة التي تتصبب عرقاً‬

249
00:16:17,190 --> 00:16:20,276
‫وتتلوى وترتطم ببعضها‬
‫في حفلة ماجنة ومجيدة من اللحم‬

250
00:16:21,611 --> 00:16:23,070
‫أجل، أعرف هذا المكان‬

251
00:16:25,114 --> 00:16:27,658
‫- ما رأيكما؟‬
‫- ينبغي أن يظهر هذا ما يكفي من صدرك‬

252
00:16:27,783 --> 00:16:30,161
‫لجذب حبيب جديد، أو طفل جائع‬

253
00:16:31,412 --> 00:16:34,123
‫حسناً، لنراجع الأمر مرة أخرى‬

254
00:16:34,248 --> 00:16:36,876
‫مجرد كون (لينارد) لديه حبيبة‬
‫جديدة لا يعني أنه علي أن أخرج‬

255
00:16:37,001 --> 00:16:40,421
‫- وأمارس الجنس مع شاب ما‬
‫- ولكن يمكنك ذلك لو أردت، أليس كذلك؟‬

256
00:16:40,546 --> 00:16:43,674
‫- أجل، أعتقد ذلك‬
‫- تختارين أكثر رجل مثير بالغرفة‬

257
00:16:43,799 --> 00:16:46,093
‫وتأخذينه للبيت‬
‫وتفعلين به أشياء لا يمكن ذكرها‬

258
00:16:46,219 --> 00:16:49,972
‫ثم ترمينه خارجاً بابتسامة على وجهه‬
‫وآثار أسنان على مؤخرته؟‬

259
00:16:52,767 --> 00:16:54,477
‫تقريباً‬

260
00:16:55,311 --> 00:16:57,188
‫ما طبيعة القيام بذلك؟‬

261
00:16:57,813 --> 00:17:02,235
‫لا أدري، الأمر ممتع أثناء قيامك به‬
‫وبعد ذلك يصبح في الغالب محرجاً‬

262
00:17:02,360 --> 00:17:04,612
‫ومثيراً لكراهية الذات والندم‬

263
00:17:04,904 --> 00:17:08,491
‫سأقبل بذلك في أي وقت‬

264
00:17:09,408 --> 00:17:14,288
‫حسناً، لن يحدث ذلك الليلة‬
‫لأول مرة في حياتي لست في علاقة‬

265
00:17:14,413 --> 00:17:18,292
‫- وأنا مرتاحة تماماً لذلك‬
‫- إن كان كونك وحدك جديداً عليك‬

266
00:17:18,417 --> 00:17:21,337
‫فسيسعدني أن أخبرك ببعض أساليب‬
‫تخفيف التوتر الخاصة بالسيدات‬

267
00:17:21,462 --> 00:17:23,756
‫والتي أتقنتها على مر السنين‬

268
00:17:25,174 --> 00:17:27,969
‫مثلاً، ألديك فرشاة أسنان كهربائية؟‬

269
00:17:30,221 --> 00:17:32,431
‫- كلا‬
‫- ينبغي أن تشتري واحدة‬

270
00:17:34,934 --> 00:17:37,853
‫- ما هذا؟‬
‫- يبدو أنه شيء محفوظ‬

271
00:17:37,979 --> 00:17:41,774
‫- بين قطعتين من الأكريليك‬
‫- إنها رقاقة ثلج من (القطب الشمالي)‬

272
00:17:41,899 --> 00:17:46,362
‫- (لينارد) أعطاني إياها العام الماضي‬
‫- رباه، كم هذا رومانسي!‬

273
00:17:46,570 --> 00:17:48,531
‫أجل، كان كذلك‬

274
00:17:48,823 --> 00:17:50,866
‫(لينارد) فريد من نوعه‬

275
00:17:50,992 --> 00:17:54,620
‫قولك ذلك بينما تحملين رقاقة ثلج‬
‫فيه قسوة، ألا تعتقدين ذلك؟‬

276
00:17:55,329 --> 00:17:56,998
‫أريني ذلك‬

277
00:18:00,345 --> 00:18:02,431
‫تباً! يمكنني التعامل‬
‫مع القليل من كراهية الذات‬

278
00:18:02,509 --> 00:18:04,886
‫لنذهب ونجد لي مؤخرة أعضها‬

279
00:18:05,963 --> 00:18:11,260
‫رائع! ولو فشلنا، يمكننا المرور‬
‫بصيدلية وشراء فرشاة أسنان جميلة لك‬

280
00:18:12,763 --> 00:18:14,598
‫أسمي فرشاتي (جيرارد)‬

281
00:18:17,560 --> 00:18:19,228
‫هذا مخيف‬

282
00:18:21,856 --> 00:18:23,691
‫"لا تفطري قلبي"‬

283
00:18:25,359 --> 00:18:27,945
‫"ما كنت لأستطيع ذلك ولو حاولت"‬

284
00:18:29,113 --> 00:18:32,616
‫"يا عزيزتي، لو شعرت بالقلق"‬

285
00:18:32,742 --> 00:18:35,453
‫"يا حبيبي، أنت لست من هذه النوعية"‬

286
00:18:38,205 --> 00:18:40,291
‫"لا تفطري قلبي"‬

287
00:18:41,792 --> 00:18:44,378
‫هل غنى أحد (واكينغ أون صانشاين) بعد؟‬

288
00:18:46,339 --> 00:18:48,299
‫- كلا‬
‫- أنا أريد غناءها‬

289
00:18:52,053 --> 00:18:55,848
‫آسفة‬
‫(شيلدون) اشترى نولاً وتعلم كيف ينسج؟‬

290
00:18:56,223 --> 00:18:59,518
‫أصبح يجيد ذلك في الواقع‬
‫وصنع لنا جميعنا أوشحة مطابقة‬

291
00:19:00,394 --> 00:19:02,855
‫ما زلت أرتدي وشاحي في الطقس البارد‬

292
00:19:04,148 --> 00:19:07,276
‫هل كان ذلك قبل‬
‫أم بعد تبنيه القططة الـ٢٥؟‬

293
00:19:07,401 --> 00:19:09,070
‫قبل القططة بكثير‬

294
00:19:09,195 --> 00:19:13,032
‫أعتقد أنه كان وقت‬
‫محاولته إعلان شقتنا دولة مستقلة‬

295
00:19:14,325 --> 00:19:16,619
‫ما زال لدي بعض أوراق العملة‬

296
00:19:17,620 --> 00:19:19,163
‫يا أصدقائي‬

297
00:19:19,288 --> 00:19:20,956
‫يا أصدقائي‬

298
00:19:21,082 --> 00:19:22,708
‫يا أصدقائي‬

299
00:19:25,086 --> 00:19:28,589
‫أعتقد أن الأمر كما بفيلم (بيتلجوس)‬
‫قلنا اسمه عدة مرات أكثر مما يجب فحضر‬

300
00:19:31,258 --> 00:19:32,927
‫- تفضل بالدخول‬
‫- شكراً‬

301
00:19:33,052 --> 00:19:36,847
‫- ألم تكن مع أصدقائك الجدد؟‬
‫- اضطررت للانصراف‬

302
00:19:36,972 --> 00:19:38,974
‫كانوا يستمتعون بالطريقة الخطأ‬

303
00:19:40,476 --> 00:19:42,895
‫- تعال يا (شيلدون)، اجلس معي‬
‫- شكراً‬

304
00:19:43,062 --> 00:19:46,232
‫هل تريد (تشيلي) مصنوعاً بالبيت؟‬

305
00:19:46,649 --> 00:19:48,609
‫هل فيه فاصوليا؟‬

306
00:19:48,776 --> 00:19:50,820
‫- أجل‬
‫- إذن، فهو ليس (تشيلي)‬

307
00:19:50,945 --> 00:19:52,988
‫الـ(تشيلي) الحقيقي لا يوجد فيه فاصوليا‬

308
00:19:53,114 --> 00:19:56,450
‫ولكنك من أرض أجنبية‬
‫لذا، فجهلك مغفور‬

309
00:19:58,828 --> 00:20:02,081
‫- (شيلدون)، هل تريده أم لا؟‬
‫- أجل، من فضلك‬

310
00:20:03,541 --> 00:20:05,835
‫حبيبتك سريعة الغضب‬

311
00:20:06,419 --> 00:20:08,671
‫أود اقتراح نخب‬

312
00:20:09,880 --> 00:20:12,049
‫نخب الأصدقاء، مهما كانوا غريبي الأطوار‬

313
00:20:12,174 --> 00:20:13,968
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

314
00:20:14,677 --> 00:20:18,431
‫أجل يا (بريا)‬
‫أتعرفين لماذا يسمى "نخباً"؟‬

315
00:20:18,597 --> 00:20:21,851
‫في الواقع، أعرف‬
‫أعتقد أن الرومان كانوا يضعون خبزاً حريفاً‬

316
00:20:22,143 --> 00:20:24,103
‫في سلطانيات شرابهم‬

317
00:20:24,979 --> 00:20:26,689
‫إنها تعتقد أنها تعرف كل شيء أيضاً‬

318
00:20:30,359 --> 00:20:32,695
‫هذا لذيذ، أياً كان‬

319
00:20:40,632 --> 00:20:43,510
‫"أنا أمشي على أشعة الشمس"‬

320
00:20:44,853 --> 00:20:47,773
‫"أنا أمشي على أشعة الشمس"‬

321
00:20:49,055 --> 00:20:51,766
‫- مرحباً‬
‫- "أنا أمشي على أشعة الشمس"‬

322
00:20:53,915 --> 00:20:55,709
‫لا أعتقد ذلك‬

323
00:20:57,716 --> 00:20:59,718
‫لن أستخدم (تويتر) ثانية‬

324
00:21:00,657 --> 00:21:25,906
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

325
00:21:26,106 --> 00:21:29,097
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬{\an8}

