﻿1
00:00:02,740 --> 00:00:06,619
‫كتابي الجديد "الحقيقة الخفية"‬
‫يطرح سؤالاً في غاية الأهمية‬

2
00:00:06,953 --> 00:00:13,376
‫"هل كوننا هو الكون الوحيد؟"‬
‫ثمة اعتقاد سائد بين العلماء أمثالي...‬

3
00:00:13,501 --> 00:00:16,796
‫بأن كوننا قد يكون مجرد واحد بين‬
‫أكوان عديدة...‬

4
00:00:16,921 --> 00:00:20,299
‫تشغل كوناً واحداً عملاقاً‬
‫في كتابي "الحقيقة الخفية"‬

5
00:00:20,424 --> 00:00:26,264
{\an8}‫أنا أستكشف هذه الإمكانية بدون أن أفترض‬
‫معرفة القارىء بعلم الرياضيات أو الفيزياء‬

6
00:00:26,973 --> 00:00:28,432
‫هذا أمر مضحك‬

7
00:00:30,142 --> 00:00:32,728
{\an8}‫أنا سعيدة لأنك أقنعتني بالحضور‬
‫نحن نعمل بكد بالغ‬

8
00:00:32,853 --> 00:00:35,523
{\an8}‫أحياناً ما يكون من اللطيف أن نعبث‬
‫قليلاً ونقوم بشيء أحمق‬

9
00:00:35,982 --> 00:00:40,361
{\an8}‫أوافقك الرأي، انتظري لتري كيف سيشرح نظرية‬
‫(وارنر هايزنبرغ) بأسلوب مبسط للحضور‬

10
00:00:40,486 --> 00:00:42,655
‫قد تخالين نفسك فعلياً في ناد فكاهي‬

11
00:00:43,781 --> 00:00:46,409
‫يمكنكم أن تعتبروا "مبدأ التشكيك"‬
‫الخاص بـ(هايزنبيرغ)‬

12
00:00:46,534 --> 00:00:51,122
{\an8}‫بمثابة قائمة طعام الوجبات الخاصة‬
‫التي تجدونها في مطاعم صينية معينة‬

13
00:00:51,247 --> 00:00:54,000
{\an8}‫حيث تجدون أطباقاً في العمود "أ"‬
‫وأخرى في العمود "ب"‬

14
00:00:54,125 --> 00:00:57,211
{\an8}‫ولو طلبتم الطبق الأول في العمود "أ"‬
‫فلا يمكنكم أن تطلبوا الطبق المقابل...‬

15
00:00:57,336 --> 00:01:01,007
{\an8}‫في العمود "ب"، هذا أشبه نوعاً ما‬
‫بـ"مبدأ التشكيك"‬

16
00:01:06,220 --> 00:01:09,140
{\an8}‫سمعت خبراً ساراً مثيراً للاهتمام‬
‫بشأن (هاورد) و(برناديت)‬

17
00:01:09,682 --> 00:01:12,977
‫حقاً يا (إيمي)؟ نميمة؟‬
‫لقد خيبت ظني فيك‬

18
00:01:13,102 --> 00:01:17,398
‫على رسلك، عالم أحياء النشوء‬
‫(روبن دانبار) عرف النميمة...‬

19
00:01:17,523 --> 00:01:19,900
‫كوسيلة مساعدة للتلاحم الاجتماعي‬
‫في المجتمعات الكبيرة‬

20
00:01:20,318 --> 00:01:22,987
‫اعذري ألفاظي، ولكن هذا "هراء محض"‬

21
00:01:23,988 --> 00:01:27,950
‫ماذا لو كان محقاً؟ وبعد مشاركتك‬
‫في النميمة، سينكسر المجتمع...‬

22
00:01:28,075 --> 00:01:30,369
‫إلى عصابات وحشية صغيرة من راكبي‬
‫الدراجات النارية‬

23
00:01:30,494 --> 00:01:32,830
‫يتقاتلون حتى الموت على آخر بضع‬
‫علب متبقية من التونا؟‬

24
00:01:33,372 --> 00:01:38,002
‫حسناً، بلغة الموسيقى الحضرية الدارجة‬
‫ما هو الـ"٤،١،١"؟‬

25
00:01:39,962 --> 00:01:42,340
‫(برناديت) تفكر في قطع علاقتها بـ(هاورد)‬

26
00:01:43,174 --> 00:01:48,721
‫أعتقد أن علب تونا أمتنا في أمان‬
‫عفواً، دكتور (غرين)، لدي سؤال‬

27
00:01:49,513 --> 00:01:52,099
‫- نعم؟‬
‫- أنت كرست حياتك المهنية...‬

28
00:01:52,224 --> 00:01:56,645
‫لأجل تثقيف العامة بشأن الأفكار‬
‫العلمية المعقدة‬

29
00:01:56,771 --> 00:02:01,067
‫- أجل، بشكل ما‬
‫- هل فكرت يوماً قط في القيام بشيء مفيد؟‬

30
00:02:03,861 --> 00:02:06,030
‫مثل القراءة لأجل كبار السن؟‬

31
00:02:07,281 --> 00:02:09,325
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- بلى، ولكن ليس كتبك‬

32
00:02:09,450 --> 00:02:11,327
‫وإنما شيء قد يستمتعون به‬

33
00:02:13,245 --> 00:02:15,039
‫أنا أمازحك بالطبع، أنا من كبار معجبيك‬

34
00:02:21,458 --> 00:02:24,878
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

35
00:02:24,937 --> 00:02:28,719
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

36
00:02:28,844 --> 00:02:31,889
‫"الأرض بدأت تبرد{\an8}‬
‫وذاتيات التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

37
00:02:32,014 --> 00:02:34,892
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

38
00:02:35,017 --> 00:02:37,853
‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كشفت الغموض"‬

39
00:02:37,978 --> 00:02:40,064
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

40
00:02:48,912 --> 00:02:50,706
‫- ضربة موفقة‬
‫- شكراً لك‬

41
00:02:52,040 --> 00:02:54,751
‫علمني أبي الرماية في صباي‬

42
00:03:00,424 --> 00:03:03,760
‫من الغريب أن هذا النشاط يعيد‬
‫إلى ذهني رائحة شراب (كي مارت)‬

43
00:03:06,013 --> 00:03:07,556
{\an8}‫- إصابة مباشرة‬
‫- أعلم هذا‬

44
00:03:09,182 --> 00:03:10,642
{\an8}‫كنت سأصير جنياً منقطع النظير‬

45
00:03:14,354 --> 00:03:16,732
‫- ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬
‫- أصوب نحو هدف؟‬

46
00:03:16,982 --> 00:03:18,817
‫- بأي شيء؟‬
‫- بسهم‬

47
00:03:19,109 --> 00:03:21,528
{\an8}‫حقاً؟ لم أرك تسحب سهماً من جعبتك‬

48
00:03:23,363 --> 00:03:26,617
{\an8}‫- لن أفعل ذلك يا (شيلدون)‬
‫- (لينارد)، مصممو شركة (ننتندو)‬

49
00:03:26,742 --> 00:03:31,121
{\an8}‫لا يسعهم سوى أن يساعدونا على إعادة‬
‫خلق تجربة رياضية فعلية‬

50
00:03:31,997 --> 00:03:33,457
{\an8}‫علينا أن نقوم بدورنا كذلك‬

51
00:03:41,089 --> 00:03:44,384
‫لم يكن ثمة داع لذلك ولكنني سأجاريك‬

52
00:03:49,556 --> 00:03:52,476
{\an8}‫لقد مررت بتجربة غير معتادة‬
‫مع (إيمي) ليلة البارحة‬

53
00:03:52,768 --> 00:03:54,895
‫حقاً؟ كيف يمكنك الجزم بذلك؟‬

54
00:03:57,397 --> 00:04:01,234
{\an8}‫- كانت تحاول أن تشركني في حديث نميمة‬
‫- حقاً؟‬

55
00:04:01,360 --> 00:04:03,820
{\an8}‫أجل، أعتقد أن تعرضها المطول إلى (بيني)‬

56
00:04:03,945 --> 00:04:06,573
{\an8}‫حولها نوعاً ما إلى (غابي غيرتي) النمامة‬

57
00:04:07,491 --> 00:04:10,786
{\an8}‫- ما هو موضوع النميمة إذن؟‬
‫- بحقك! كنت أقص عليك الأمر فحسب‬

58
00:04:10,911 --> 00:04:12,954
{\an8}‫ليست لدي أدنى رغبة في المشاركة‬
‫في هذا الفعل‬

59
00:04:13,372 --> 00:04:14,831
‫حسناً، لا تخبرني‬

60
00:04:16,211 --> 00:04:17,670
‫حسناً، اسمع هذا‬

61
00:04:19,503 --> 00:04:22,506
{\an8}‫(برناديت) تفكر في قطع علاقتها بـ(هاورد)‬

62
00:04:24,007 --> 00:04:25,842
{\an8}‫هذا أمر سيىء جداً، أتساءل عما حدث‬

63
00:04:25,967 --> 00:04:29,471
{\an8}‫يصعب القول، لا أستطيع سوى التكهن‬
‫بناء على المعلومات التي جمعتها...‬

64
00:04:29,596 --> 00:04:34,768
‫وأنا أشاهد زيجة والدي تنهار،‬
‫في تلك الحالة، تنغمس المرأة في الدين‬

65
00:04:34,893 --> 00:04:37,729
‫بينما ينغمس الرجل في ساقية حانة‬
‫شقراء فاتنة‬

66
00:04:37,854 --> 00:04:39,981
‫تحاول شراء حبي بدمى شخصيات قصص مصورة‬

67
00:04:42,025 --> 00:04:43,485
‫ويحي! لقد نفدت سهامي‬

68
00:04:55,372 --> 00:04:57,457
‫عجباً، أنت تعرف كيف تستفيد من مالك‬
‫إلى أقصى حد!‬

69
00:05:01,086 --> 00:05:03,088
‫- (بريا) هل أستطيع الدخول؟‬
‫- "بالتأكيد"‬

70
00:05:05,340 --> 00:05:06,800
‫يا إلهي!‬

71
00:05:07,551 --> 00:05:10,053
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا عليك، لم تكوني تعرفين، سأهتم بالأمر‬

72
00:05:12,431 --> 00:05:14,099
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- (شيلدون)...‬

73
00:05:14,224 --> 00:05:16,226
‫لا يسمح بتنظيف الأسنان بالخيط‬
‫بهذا القرب من المرآة‬

74
00:05:16,935 --> 00:05:19,604
‫- أنت تمزح!‬
‫- إنه هاجس متعلق بالرذاذ‬

75
00:05:19,938 --> 00:05:22,399
‫ثمة شريط صغير على الأرضية‬
‫يفترض بك الوقوف خلفه‬

76
00:05:23,692 --> 00:05:26,236
‫- هذا جنون‬
‫- أعلم هذا، قومي بالأمر فحسب‬

77
00:05:26,361 --> 00:05:29,406
‫ثمة عملية تفتيش كبيرة على الأبواب،‬
‫ولا أريد فقدان امتياز مشاهدة التلفاز‬

78
00:05:31,408 --> 00:05:34,703
‫عليك أن تسمح لي بإلقاء نظرة‬
‫على اتفاق شراكة المسكن الخاص بكما‬

79
00:05:34,828 --> 00:05:39,708
‫لا أدري، لو أتيت بمحام، فسيأتي بمحام‬
‫الوقوف خلف الشريط أسهل‬

80
00:05:41,042 --> 00:05:43,378
‫بالمناسبة، ثمة زميل في العمل وافق‬
‫على إعطائي تذاكر مباراة (دودجرز)‬

81
00:05:43,503 --> 00:05:45,255
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬
‫أيبدو هذا لك أمراً ممتعاً؟‬

82
00:05:45,505 --> 00:05:48,425
‫أجل، الـ(دودجرز) فريق للبيسبول‬
‫أليس كذلك؟‬

83
00:05:49,760 --> 00:05:52,846
‫- عليك أن تشرح لي هذه اللعبة‬
‫- إنها لعبة معقدة‬

84
00:05:52,971 --> 00:05:56,558
‫ولكن حسبما أتذكر، الأساسيات هي‬
‫"اجعل الاختيار يقع عليك، واجعل الكرة تضربك"‬

85
00:05:56,683 --> 00:05:58,143
‫"وابك ثم عد إلى بيتك"‬

86
00:05:59,102 --> 00:06:01,730
‫بغض النظر عن هذا، لدي أربع تذاكر‬

87
00:06:02,439 --> 00:06:05,650
‫وكنت أفكر أن نأخذ (برناديت) و(هاورد)‬
‫برفقتنا، إنها مثيرة جداً للاهتمام‬

88
00:06:05,776 --> 00:06:10,822
‫- وأراهن أنني أستطيع التأقلم عليه‬
‫- قد لا تكون فكرة رائعة أن ندعوهما‬

89
00:06:11,239 --> 00:06:13,950
‫- لم لا؟‬
‫- لا تقولي لأي شخص أنني أخبرتك‬

90
00:06:14,075 --> 00:06:17,913
‫- ولكنني سمعت أنها قد تنفصل عنه‬
‫- يا له من أمر مؤسف جداً!‬

91
00:06:18,246 --> 00:06:20,499
‫على الرغم من أنني أعرف شخصاً ما‬
‫قد يجد هذا الأمر خبراً جيداً‬

92
00:06:20,832 --> 00:06:24,044
‫- حقاً؟ من يكون؟‬
‫- شقيقي، إنه معجب جداً بـ(برناديت)‬

93
00:06:27,422 --> 00:06:30,091
‫ماذا؟ أنت تمزحين!‬

94
00:06:31,635 --> 00:06:34,763
‫لا، عثرت على قصائد أشعار‬
‫ألفها لأجلها، مزعجة جداً‬

95
00:06:35,305 --> 00:06:37,682
‫"(برناديت) اعزفي الـ(كلارينت) أرجوك"‬

96
00:06:41,520 --> 00:06:45,106
‫- عجباً، هذا أمر يصعب تصديقه!‬
‫- أجل، ولسنوات عديدة‬

97
00:06:45,232 --> 00:06:49,402
‫كان كل من في أسرتي مقتنعين‬
‫بأنه يحب العزف على الـ(كلارينت)‬

98
00:06:52,030 --> 00:06:54,908
‫- ما قطعة الشريط هذه؟‬
‫- هذه لا تنطبق عليك لأنك تجلسين‬

99
00:06:58,954 --> 00:07:00,413
‫- أهلاً‬
‫- أهلاً، كيف الحال؟‬

100
00:07:00,539 --> 00:07:02,791
‫على ما يرام، هل سمعت بأمر‬
‫(هاورد) و(برناديت)؟‬

101
00:07:03,083 --> 00:07:04,584
‫سمعت به بالطبع، كيف سمعت بأمرهما؟‬

102
00:07:05,043 --> 00:07:07,671
‫سمعت به من (شيلدون) وهو سمعه من (إيمي)‬

103
00:07:07,796 --> 00:07:10,632
‫سحقاً! أنا أخبرت (إيمي) بالأمر‬
‫ظناً مني أنها ستتكتم عليه‬

104
00:07:10,841 --> 00:07:12,759
‫بعض الناس ثرثارون جداً!‬

105
00:07:14,052 --> 00:07:16,429
‫أياً يكن، أنا واثقة بأن (برناديت)‬
‫ستجد من هو أفضل منه‬

106
00:07:17,097 --> 00:07:21,226
‫هل تظنين أن عالم فيزياء فلك هندياً‬
‫متضارباً جنسياً يعاني خرساً اختيارياً‬

107
00:07:21,351 --> 00:07:23,353
‫ومشكلة تعود على الكحوليات سيكون أفضل‬
‫من شاب يهودي وزنه مئة رطل...‬

108
00:07:23,478 --> 00:07:24,938
‫يعيش برفقة أمه؟‬

109
00:07:27,023 --> 00:07:28,775
‫أنت تمزح! (راج) معجب بـ(برناديت)؟‬

110
00:07:29,150 --> 00:07:31,403
‫لم أقل (راج)، من قال (راج)؟‬

111
00:07:33,488 --> 00:07:35,240
‫أخبرني إذن، كيف عرفت ذلك؟ هل أخبرك؟‬

112
00:07:36,199 --> 00:07:37,742
‫- لا‬
‫- حسناً، من أخبرك إذن؟‬

113
00:07:38,535 --> 00:07:39,995
‫لا أستطيع إخبارك‬

114
00:07:40,495 --> 00:07:42,998
‫(بريا) أخبرتك، يا لها من نمامة!‬

115
00:07:44,082 --> 00:07:46,835
‫هذه ليست صفة جذابة في أية امرأة‬
‫يا (لينارد)، لست أحكم عليها‬

116
00:07:46,960 --> 00:07:48,420
‫هذا رأيي فحسب‬

117
00:07:50,338 --> 00:07:52,090
‫ما أرمي إليه، لو ذاع هذا الخبر‬
‫فهذا سيكون كفيلاً...‬

118
00:07:52,215 --> 00:07:55,302
‫- بتدمير علاقة (هاورد) و(راج)‬
‫- لا ينبغي عليك أن تقلق‬

119
00:07:55,427 --> 00:07:58,054
‫على عكس (إيمي) و(بريا)‬
‫أنا أعرف كيف أكتم الأسرار‬

120
00:08:00,098 --> 00:08:01,683
‫أنت من أخبرت (إيمي) بالأمر‬
‫في المقام الأول‬

121
00:08:01,808 --> 00:08:03,268
‫كنت أثق بكتمانها للسر‬

122
00:08:09,482 --> 00:08:11,401
‫أهلاً أمي، أهلاً أبي، كيف حالكما؟‬

123
00:08:12,027 --> 00:08:15,864
‫نحن ثريان جداً في بلد فقير جداً‬
‫لذا لا نستطيع الشكوى بوجه عام‬

124
00:08:18,074 --> 00:08:21,161
‫إذن يا (بريا)‬
‫هل تروق لك الإقامة برفقة شقيقك؟‬

125
00:08:21,494 --> 00:08:24,789
‫لا بأس، ولكن لو كنت سأظل‬
‫في (لوس أنجلوس) لفترة أطول...‬

126
00:08:24,915 --> 00:08:26,708
‫فأعتقد أنه يجدر بي إيجاد مسكن مستقل لنفسي‬

127
00:08:26,833 --> 00:08:32,255
‫لماذا؟ هل (راج) يشعرك بعدم الارتياح؟‬
‫(راجيش)، لم لا تشعر شقيقتك بالارتياح؟‬

128
00:08:32,839 --> 00:08:37,385
‫أنا أشعرها بالارتياح‬
‫كما أنها لا تبيت هنا أغلب الوقت على أي...‬

129
00:08:40,263 --> 00:08:42,682
‫ماذا؟ أين تبيتين يا (بريا)؟‬

130
00:08:42,807 --> 00:08:46,645
‫إنه قول مجازي أبي‬
‫إنه يعني أنني أعمل إلى أوقات متأخرة‬

131
00:08:48,146 --> 00:08:50,148
‫لا تقولي لي أرجوك إنك تواعدين‬
‫شاباً في (أمريكا)‬

132
00:08:50,273 --> 00:08:53,151
‫كنت واثقة من أن هذا سيحدث‬
‫(راجيش) كيف سمحت لشقيقتك...‬

133
00:08:53,276 --> 00:08:54,861
‫بمواعدة ذلك الفتى الصغير (هاورد)؟‬

134
00:08:56,780 --> 00:09:00,075
‫مهلاً، إذا كانت تواعد شاباً أمريكياً‬
‫فهذا ليس بالأمر السيىء‬

135
00:09:00,617 --> 00:09:04,329
‫إنه يهودي، أولئك الشبان ناجحون جداً‬
‫ولا يشربون الخمور كثيراً‬

136
00:09:04,746 --> 00:09:08,416
‫- هذا لا يهم، (هاورد) لديه خليلة‬
‫- في الوقت الحالي‬

137
00:09:08,541 --> 00:09:10,418
‫- ماذا تعنين بقولك هذا‬
‫- سأخبرك لاحقاً‬

138
00:09:10,543 --> 00:09:12,087
‫هل من خطب يجري بينه و(برناديت)؟‬

139
00:09:12,462 --> 00:09:14,673
‫- من تكون (برناديت)؟‬
‫- لا تبدو لي يهودية‬

140
00:09:15,465 --> 00:09:18,259
‫لا يمكنك الجزم بهذا من اسمها‬
‫(وينونا رايدر) يهودية‬

141
00:09:20,595 --> 00:09:23,807
‫حسناً، نحن نحيد عن موضوعنا الأساسي‬
‫(راجيش)، أريدك أن تبذل جهداً أكبر...‬

142
00:09:23,932 --> 00:09:26,893
‫- لكي تُشعر شقيقتك بالترحاب‬
‫- شكراً لك يا أبي‬

143
00:09:27,018 --> 00:09:29,980
‫لا تقلق، أنا أشركها في كل ما أملك‬
‫بما في ذلك صديقي...‬

144
00:09:32,065 --> 00:09:33,817
‫طبتما مساء أمي وأبي‬

145
00:09:35,235 --> 00:09:37,529
‫يا إلهي! أعتقد أنك كسرت إصبع قدمي‬

146
00:09:39,155 --> 00:09:40,782
‫كان يجدر بك إبقاء فمك مغلقاً‬

147
00:09:40,907 --> 00:09:42,367
‫هذا عادل بما يكفي‬

148
00:09:42,701 --> 00:09:44,327
‫والآن ما خطب (كلارينت)، أعني (برناديت)؟‬

149
00:09:50,208 --> 00:09:55,005
‫كنت أفكر بشأن جهود الدكتور (غرين)‬
‫لجعل العلم مستساغاً بالنسبة للعامة‬

150
00:09:55,380 --> 00:09:56,840
‫حقاً؟ ماذا عنه؟‬

151
00:09:57,632 --> 00:09:59,300
‫هذا كل شيء، كنت أفكر بأمره فحسب‬

152
00:10:01,928 --> 00:10:03,888
‫والآن أنا أفكر بأمر المعادلات الهندسية‬

153
00:10:06,433 --> 00:10:09,269
‫والآن أفكر بأمر أصل جملة "قطار الأفكار"‬

154
00:10:10,979 --> 00:10:12,439
‫والآن أفكر بأمر القطارات‬

155
00:10:15,275 --> 00:10:16,735
‫هل تنصتان إلى هذا الفتى؟‬

156
00:10:17,277 --> 00:10:19,821
‫ماذا؟ عفواً، كنت شارداً بصدد أمر آخر‬

157
00:10:20,447 --> 00:10:21,906
‫يا لك من محظوظ!‬

158
00:10:24,784 --> 00:10:26,244
‫والآن أفكر بأمر الهلام‬

159
00:10:28,246 --> 00:10:31,499
‫- ما الجديد؟‬
‫- إنه أمر يتعلق بـ(برناديت)‬

160
00:10:32,834 --> 00:10:34,961
‫يا للهول! آمل أن يكون كل شيء على ما يرام‬

161
00:10:38,840 --> 00:10:42,510
‫أياً يكن الأمر، نحن نساندك‬
‫يمكنك أن تصارحنا بأي شيء‬

162
00:10:43,303 --> 00:10:45,013
‫أجل، سواء كان جيداً أو محبطاً‬

163
00:10:47,557 --> 00:10:50,101
‫- سأطلب منها أن تتزوجني‬
‫- تتزوجك؟‬

164
00:10:50,226 --> 00:10:51,686
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

165
00:10:51,811 --> 00:10:54,439
‫أريد فقط أن أتحين اللحظة المناسبة‬
‫لأطرح عليها السؤال‬

166
00:10:54,689 --> 00:10:57,275
‫- كنت لأتمهل قليلاً‬
‫- لا داعي للعجلة‬

167
00:11:00,111 --> 00:11:01,988
‫رائع، إنه ابن عمي (دافيد)‬
‫يتصل بي بشأن الخاتم‬

168
00:11:02,363 --> 00:11:03,823
‫أهلاً (دافيد)، ماذا وجدت؟‬

169
00:11:04,491 --> 00:11:06,451
‫بالتأكيد، نصف قيراط من الماس سيفي بالغرض‬

170
00:11:07,285 --> 00:11:09,871
‫يداها الصغيرتان ستجعلان أي شيء‬
‫يبدو كبير الحجم‬

171
00:11:11,498 --> 00:11:13,083
‫إنها أحد الأسباب التي تجعلني أحبها‬

172
00:11:17,045 --> 00:11:21,883
‫- يا للهول! سيصاب بإحباط عارم!‬
‫- أعلم هذا، سيكون أمراً شنيعاً‬

173
00:11:24,677 --> 00:11:26,137
‫لم تبتسم؟‬

174
00:11:27,889 --> 00:11:29,349
‫أجل يا (راج)، لماذا؟‬

175
00:11:29,641 --> 00:11:33,103
‫الابتسامة لها دلالة مختلفة في بلادي‬

176
00:11:34,270 --> 00:11:39,901
‫دموع الفرح وابتسامة الحزن‬
‫(الهند) بلد أخرق للغاية‬

177
00:11:41,903 --> 00:11:43,571
‫تفكيري عاد إلى القطارات‬

178
00:11:52,611 --> 00:11:55,197
‫هل أخبرتك أن مختبرنا حصل على منحة‬
‫مالية لدراسة ظاهرة الإدمان؟‬

179
00:11:55,322 --> 00:11:57,157
‫- لا‬
‫- إنه عمل مذهل‬

180
00:11:57,283 --> 00:11:59,994
‫لقد دربت قرداً من فصيلة الـ(كابوتشي)‬
‫على تدخين السجائر‬

181
00:12:01,370 --> 00:12:03,539
‫- هل توصلت إلى أي شيء؟‬
‫- أجل‬

182
00:12:03,747 --> 00:12:09,044
‫إنه يبدو أروع بكثير من القرود غير المدخنة‬
‫الأمر لا يعد بمثابة منافسة‬

183
00:12:09,169 --> 00:12:11,005
‫القرود الأخرى تجلس متكاسلة فحسب‬
‫وتمارس العادة السرية‬

184
00:12:16,051 --> 00:12:20,014
‫إذا لم تمانعي، فسأود التوقف عن الإنصات‬
‫إليك والبدء في الكلام‬

185
00:12:21,557 --> 00:12:23,017
‫تفضل‬

186
00:12:23,183 --> 00:12:27,354
‫(هاورد) صرح بنيته لطلب يد (برناديت) للزواج‬

187
00:12:27,730 --> 00:12:31,775
‫لا أفهم، النميمة الأصلية كانت توضح‬
‫نهاية وشيكة لعلاقتهما‬

188
00:12:31,900 --> 00:12:38,532
‫أعلم هذا، الرأي السائد هو أن طلبه‬
‫سيُقابل برفض مهين ومحطم لمعنوياته‬

189
00:12:39,491 --> 00:12:40,993
‫الجميع كانوا في حالة إثارة وعصبية‬

190
00:12:43,203 --> 00:12:44,913
‫ولكن من الغريب أنه لا أحد كتب‬
‫شيئاً عبر (تويتر)‬

191
00:12:47,249 --> 00:12:50,961
‫ليس من المستغرب أن القصة اجتذبت‬
‫انتباه دائرتنا الصغيرة من الأصدقاء‬

192
00:12:51,086 --> 00:12:52,630
‫هل أنت على دراية بنظرية الـ(ميم)؟‬

193
00:12:52,963 --> 00:12:55,049
‫أنا على دراية بكل شيء ولكن أكملي‬

194
00:12:56,967 --> 00:13:00,095
‫نظرية (ميم) تقترح أن مواد النميمة‬
‫أشبه بكائنات حية‬

195
00:13:00,220 --> 00:13:03,057
‫تسعى إلى التكاثر مستخدمة البشر كعائل‬

196
00:13:03,432 --> 00:13:06,226
‫علم أوبئة الـ(ميميات) ليس أمراً جديداً علي‬

197
00:13:06,352 --> 00:13:10,606
‫في مدرسة (جونسون) الابتدائية‬
‫جملة "(شيلي كوبر) تتبرز على نفسها"‬

198
00:13:10,731 --> 00:13:12,191
‫انتشرت كالنار في الهشيم‬

199
00:13:14,276 --> 00:13:16,904
‫أظن ذلك، هذا خبر قيم‬

200
00:13:21,200 --> 00:13:26,789
‫فرضيتك الـ(ميمية) تأسرني بحق،‬
‫كيف نستطيع فحص هذا بشكل أقرب؟‬

201
00:13:27,289 --> 00:13:30,668
‫هل لدينا أية مسوغات أخلاقية بصدد‬
‫التجارب الآدمية؟‬

202
00:13:30,918 --> 00:13:34,463
‫إنها واحدة من أشكال التفاعل القليلة‬
‫مع الناس التي لا أجدها منفرة‬

203
00:13:36,048 --> 00:13:39,093
‫علينا أن نبتدع شائعة مغرية‬

204
00:13:39,510 --> 00:13:42,846
‫وشائعة أخرى غير مغرية لنستخدمها‬
‫كعامل سيطرة‬

205
00:13:42,971 --> 00:13:44,973
‫وبعدها سنتعقب تطورها من خلال مجموعة‬
‫التواصل الاجتماعية خاصتنا‬

206
00:13:45,099 --> 00:13:47,476
‫وبعدها سنترجم النتائج‬
‫من خلال المنشورات الأكاديمية المتنافسة‬

207
00:13:47,601 --> 00:13:50,729
‫للنظرية الـ(ميمية) والنميمة الجبرية‬
‫وعلم الأوبئة‬

208
00:13:52,439 --> 00:13:56,735
‫انظري إلى حالك، أنت تقنعينني بالمشاركة‬
‫في العلوم الاجتماعية!‬

209
00:13:58,654 --> 00:14:00,781
‫أنت امرأة مشاكسة يا (إيمي فيريل فاول)‬

210
00:14:07,996 --> 00:14:11,041
‫- أهلاً يا (إيمي)، كيف الحال؟‬
‫- أنا و(شيلدون) تربطنا علاقة جنسية‬

211
00:14:11,166 --> 00:14:14,336
‫وفي سياق آخر، أنا أفكر في إقامة حديقة للأعشاب‬
‫لا تخبري أحداً، يجدر بي الانصراف‬

212
00:14:20,884 --> 00:14:22,594
‫مرحباً يا (راج)، ماذا تفعل هنا؟‬

213
00:14:22,970 --> 00:14:26,557
‫شعرت برغبة في احتساء مشروب بمفردي‬
‫لأنني غامض وصامت‬

214
00:14:28,225 --> 00:14:30,978
‫حسناً، إذن (هاورد) ليس هنا؟‬

215
00:14:31,395 --> 00:14:33,605
‫لا، إنها واحدة من تلك المرات‬
‫التي يقتصر فيها علي وإياك‬

216
00:14:33,856 --> 00:14:36,942
‫مثل عندما ذهب ثلاثتنا إلى دار العرض‬
‫وانتظرت أنا وأنت خارج الحمام‬

217
00:14:37,067 --> 00:14:39,528
‫بينما أخذ (هاورد) يتقيأ حلوى‬
‫العرقسوس وكولا الكرز‬

218
00:14:41,739 --> 00:14:43,866
‫- هل تتذكرين ذلك؟‬
‫- أجل‬

219
00:14:43,991 --> 00:14:46,034
‫وأنا أيضاً، إنها ذكرى مبهجة‬

220
00:14:48,036 --> 00:14:49,830
‫حسناً، الطاولة رقم ١٦‬
‫تريد طلب بعض المقبلات‬

221
00:14:49,955 --> 00:14:52,249
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- كان هذا حديثاً لطيفاً‬

222
00:14:56,879 --> 00:15:00,257
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ (هاورد) أقرب‬
‫أصدقائك، وتلك خليلته‬

223
00:15:00,382 --> 00:15:01,842
‫ينبغي أن تخجل من نفسك‬

224
00:15:02,009 --> 00:15:05,262
‫كنت خجولاً عندما أتيت، ولكن تأثير‬
‫الخمر على تأنيب الضمير أمر مذهل‬

225
00:15:06,555 --> 00:15:08,974
‫إلى جانب أن ما لا تعرفينه على الأرجح‬
‫هو أن (برناديت) تخطط...‬

226
00:15:09,099 --> 00:15:11,852
‫- لقطع علاقتها بـ(هاورد)‬
‫- أنا أعرف ذلك، كيف عرفت؟‬

227
00:15:11,977 --> 00:15:14,605
‫- شقيقتي أخبرتني‬
‫- يا لها من سافلة نمامة!‬

228
00:15:16,940 --> 00:15:18,817
‫- لا أقصد إساءة‬
‫- لم أعتبرها كذلك‬

229
00:15:18,942 --> 00:15:20,402
‫يجب أن تسمعي ما تقوله عنك‬

230
00:15:23,363 --> 00:15:26,033
‫حسناً، اسمع، لمجرد أن (برناديت)‬
‫و(هاورد) يواجهان بعض المشاكل‬

231
00:15:26,158 --> 00:15:27,951
‫هذا لا يعطيك الحق في القدوم إلى هنا‬
‫لتقصي الأوضاع‬

232
00:15:28,076 --> 00:15:30,496
‫ما الذي يسعني فعله؟‬
‫لا أستطيع الكف عن التفكير فيها‬

233
00:15:31,622 --> 00:15:33,791
‫حسناً، جرب التفكير في الأمر التالي‬

234
00:15:34,291 --> 00:15:36,001
‫(شيلدون) و(إيمي) تجمعهما علاقة جنسية‬

235
00:15:36,752 --> 00:15:38,754
‫أغلقي فاك!‬

236
00:15:42,966 --> 00:15:44,718
‫أجل، الأمر صحيح، (إيمي) أخبرتني‬

237
00:15:44,885 --> 00:15:49,181
‫كيف حدث ذلك حتى؟ هل كانا يدركان‬
‫أن هذا ما يفعلانه عندما فعلاه؟‬

238
00:15:50,474 --> 00:15:53,727
‫- أظن أنهما استنتجا ذلك في مرحلة ما‬
‫- عجباً!‬

239
00:15:54,937 --> 00:15:57,439
‫لا أصدق أن "المتبرز كريه الرائحة"‬
‫أقام علاقة أخيراً!‬

240
00:16:01,485 --> 00:16:02,945
‫- أهلاً‬
‫- أهلاً‬

241
00:16:03,153 --> 00:16:04,613
‫آمل أن تكون جائعاً‬

242
00:16:05,239 --> 00:16:08,617
‫هذا أمر مثير للاهتمام‬
‫هذه تعد عاطفة ودية في بلادنا‬

243
00:16:08,992 --> 00:16:10,828
‫وسخرية قاسية في (السودان)‬

244
00:16:13,622 --> 00:16:15,249
‫إنها درس في السياق المتبع‬

245
00:16:16,083 --> 00:16:19,336
‫- هل ستنضم إلينا (إيمي) لتناول العشاء؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

246
00:16:19,461 --> 00:16:23,757
‫- حسناً‬
‫- أكل شيء على ما يرام فيما بينكما؟‬

247
00:16:29,471 --> 00:16:30,931
‫أجل‬

248
00:16:31,598 --> 00:16:33,058
‫لماذا تسأل؟‬

249
00:16:35,227 --> 00:16:37,980
‫لا سبب معين‬
‫كنت أتحدث لتوي إلى (راج)...‬

250
00:16:38,105 --> 00:16:42,025
‫وأخبرني أنها تشع بضياء محبب‬
‫إلى النفس في الوقت الحالي‬

251
00:16:43,861 --> 00:16:47,781
‫أكان يعني كما لو كانت تخرج‬
‫تحت أشعة الشمس لتعتني بحديقة للأعشاب‬

252
00:16:47,906 --> 00:16:50,033
‫دون ارتداء قبعة‬
‫أو وضع دهان واق من الشمس؟‬

253
00:16:52,452 --> 00:16:55,789
‫لا، هذا ليس ما يعنيه‬

254
00:16:58,333 --> 00:17:01,753
‫حسناً، قد لا نعرف الإجابة أبداً‬
‫كما كانت أمي تقول‬

255
00:17:01,879 --> 00:17:04,381
‫"الآسيويون قوم غامضون"‬

256
00:17:07,926 --> 00:17:10,178
‫والآن إذا سمحت لي‬
‫ثمة عمل علي القيام به‬

257
00:17:10,512 --> 00:17:12,723
‫أجل، قم به أيها اللعوب‬

258
00:17:19,855 --> 00:17:21,315
‫هل سمعت ذلك؟‬

259
00:17:21,732 --> 00:17:25,611
‫"كل كلمة منه، يبدو أن (ميمية) شائعتنا‬
‫الزائفة وصلت إلى عقدة (لامبدا)"‬

260
00:17:25,736 --> 00:17:28,238
‫- هذا يتطور بشكل أسرع مما تصورنا‬
‫- "أنا أتفق معك"‬

261
00:17:28,363 --> 00:17:32,409
‫"يبدو أن معدل انتقال الشائعات‬
‫يتناسب طردياً مع مربع العقد"‬

262
00:17:33,744 --> 00:17:36,747
‫علي أن أعترف يا (إيمي)‬
‫التظاهر بإقامة علاقة جنسية معك‬

263
00:17:36,872 --> 00:17:38,916
‫يمنحني قدراً عظيماً من الرضا‬

264
00:17:41,251 --> 00:17:43,378
‫"على رسلك يا (شيلدون)‬
‫أنا لم أصل إلى ذلك الحد بعد"‬

265
00:17:49,801 --> 00:17:52,346
‫(برناديت) سألتني لتوها‬
‫عن علاقتي الجنسية معك‬

266
00:17:52,763 --> 00:17:54,556
‫(الميمية) وصلت إلى أقصى درجات الاختراق‬

267
00:17:58,227 --> 00:17:59,686
‫هل تقصدين تورية لفظية؟‬

268
00:18:00,771 --> 00:18:02,231
‫لا، بل هو حادث سعيد‬

269
00:18:04,942 --> 00:18:08,654
‫هذا أمر مثير للاهتمام‬
‫الأمر استغرق أقل من ٢٤ ساعة‬

270
00:18:08,779 --> 00:18:12,032
‫ينبغي علي أن أخبرك أنها سألت‬
‫عن تفاصيل تتعلق بمغازلتنا‬

271
00:18:12,658 --> 00:18:16,203
‫هذا مثير للاهتمام، الأمر إذن تخطى‬
‫مجرد علاقة جنسية‬

272
00:18:16,328 --> 00:18:18,205
‫إلى "نفحة بنفحة" إن جاز التعبير‬

273
00:18:20,958 --> 00:18:23,919
‫- هل تقصد تورية لفظية؟‬
‫- عفواً، أية تورية تعنين؟‬

274
00:18:27,256 --> 00:18:28,715
‫هذا لا يهم‬

275
00:18:29,424 --> 00:18:32,594
‫لقد وصفت معاشرتي لك‬
‫بكونها "متحفظة ولكنها مؤثرة"‬

276
00:18:34,263 --> 00:18:37,891
‫أتمنى لو أنك لم تفعلي ذلك‬
‫هذا كفيل بأن يجعلني مجتذباً للنساء‬

277
00:18:38,016 --> 00:18:39,768
‫وأنا منشغل جداً في الوقت الحالي‬

278
00:18:42,271 --> 00:18:45,983
‫اسمعوا جميعاً‬
‫ثمة شيء أود أن أطلبه من (برناديت)‬

279
00:18:46,108 --> 00:18:49,861
‫ولا أجد وقتاً أفضل من الآن‬
‫وأنا برفقة كل أصدقائي‬

280
00:18:49,987 --> 00:18:53,115
‫مهلاً يا (هاورد)‬
‫ثمة أوقات كثيرة أفضل‬

281
00:18:53,991 --> 00:18:56,118
‫من فضلك يا (لينارد)، الرجل يتحدث‬

282
00:18:56,243 --> 00:18:59,246
‫دعه يفصح عن مكنونات صدره‬
‫ودع الرقاقات تسقط أينما تشاء‬

283
00:19:01,957 --> 00:19:03,417
‫شكراً لك‬

284
00:19:04,584 --> 00:19:07,546
‫(برناديت ماريان روستنكاوسكي)‬

285
00:19:07,838 --> 00:19:09,298
‫يا إلهي! ما الذي يجري؟‬

286
00:19:10,841 --> 00:19:14,886
‫أعلم أن الأمور لم تكن مثالية فيما بيننا‬
‫وأننا تعرضنا إلى مشكلات...‬

287
00:19:15,012 --> 00:19:17,723
‫ولكن علي أن أعترف لك‬
‫من اللحظة التي وقعت فيها...‬

288
00:19:17,848 --> 00:19:19,641
‫(هاورد) دعني أوقفك عند هذا الحد‬

289
00:19:19,766 --> 00:19:21,226
‫هذه هي اللحظة المنتظرة‬

290
00:19:23,603 --> 00:19:25,063
‫أجل‬

291
00:19:26,148 --> 00:19:27,607
‫"أجل" ماذا؟‬

292
00:19:28,191 --> 00:19:30,360
‫- أجل، سأتزوج بك‬
‫- هل ستفعلين؟‬

293
00:19:30,485 --> 00:19:31,987
‫- هل ستفعلين؟‬
‫- سأفعل‬

294
00:19:34,323 --> 00:19:36,450
‫- سأفعل‬
‫- أنا أحبك حباً جماً‬

295
00:19:36,575 --> 00:19:39,578
‫- وأنا أحبك أيضاً‬
‫- تهانئي‬

296
00:19:39,703 --> 00:19:41,371
‫إنه أمر مثير جداً!‬

297
00:19:45,876 --> 00:19:47,336
‫أتساءل عما جعلها تغير رأيها‬

298
00:19:48,211 --> 00:19:51,882
‫ربما حديثك عن براعتي الجنسية‬
‫جدد ثقتها في الحب‬

299
00:19:54,134 --> 00:19:55,677
‫إنه تفسير مقنع كسائر غيره‬

300
00:20:04,371 --> 00:20:06,206
‫مرحباً يا (إيمي)‬
‫(برناديت) أرسلت إلي رسالة لتوها‬

301
00:20:06,331 --> 00:20:08,875
‫- (هاورد) طلب يدها؟‬
‫- أجل، هذا ليس مهماً‬

302
00:20:09,000 --> 00:20:10,919
‫لقد عرجت عليك فحسب لأخبرك‬
‫أنني سأدرس علم تقويم العظام‬

303
00:20:11,044 --> 00:20:13,505
‫وكذلك أنا حبلى بطفل (شيلدون)‬
‫لا تخبري أحداً بالأمر‬

304
00:20:20,095 --> 00:20:21,555
‫أنت حبلى؟‬

305
00:20:24,427 --> 00:20:26,929
‫عجباً! هل من شيء هنا بشأن علم تقويم العظام؟‬

306
00:20:28,663 --> 00:20:53,893
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

307
00:20:54,226 --> 00:20:56,936
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬{\an8}

