﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:08,879
‫- (ليونارد) هل أنت تستحم؟‬
‫- "لا أستطيع سماعك لأنني أستحم"‬

2
00:00:10,130 --> 00:00:13,091
‫سألتك إن كنت تستحم‬
‫ولكن هذا أمر غير ذي أهمية الآن‬

3
00:00:14,092 --> 00:00:15,969
‫- "ماذا قلت؟"‬
‫- أمر غير ذي أهمية‬

4
00:00:16,094 --> 00:00:18,722
‫أي أنه صار غير مهم‬
‫على ضوء الأحداث الأخيرة‬

5
00:00:19,681 --> 00:00:22,226
‫"لا أستطيع سماعك، أنا أستحم"‬

6
00:00:22,726 --> 00:00:25,521
‫علي أن أتغاضى عن الدردشة‬
‫ثمة حالة طارئة‬

7
00:00:25,938 --> 00:00:28,524
{\an8}‫- حالة طارئة من أي نوع؟‬
‫- من النوع الرياضي‬

8
00:00:28,649 --> 00:00:31,485
{\an8}‫٣٢ أونصة من عصير الموز‬
‫في مثانة بولية سعتها ١٦ أونصة‬

9
00:00:33,278 --> 00:00:35,864
‫- أنت لا تود القيام بهذا‬
‫- لم لا؟ أؤكد لك أنني أريد ذلك‬

10
00:00:37,282 --> 00:00:39,868
{\an8}‫- (شيلدون) أنا لست بمفردي هنا‬
‫- ماذا؟‬

11
00:00:41,995 --> 00:00:43,455
{\an8}‫أهلاً يا (شيلدون)‬

12
00:00:43,997 --> 00:00:46,625
{\an8}‫ماذا تفعلين في الداخل؟‬
‫لا يحق لها التواجد هنا‬

13
00:00:47,042 --> 00:00:49,169
‫نحن أتينا إلى هنا أولاً‬
‫أنت من لا يحق له التواجد هنا‬

14
00:00:49,294 --> 00:00:52,422
{\an8}‫طبقاً لاتفاق شراكة المسكن‬
‫الفقرة التاسعة، القسم الفرعي "ب"‬

15
00:00:52,548 --> 00:00:56,301
{\an8}‫"أحقية خصوصية الحمام تصير قيد الإيقاف‬
‫في حالات القوة القاهرة"‬

16
00:00:56,426 --> 00:00:59,763
{\an8}‫وصدقاني، أنا أمر بحالة قوة قاهرة بالغة السوء‬

17
00:01:02,057 --> 00:01:06,144
{\an8}‫- بحقك! ألا يمكنك الانتظار لدقيقتين؟‬
‫- (لينارد)، دع الرجل يتبول‬

18
00:01:11,857 --> 00:01:13,598
‫(بيني)، (بيني)؟‬

19
00:01:14,141 --> 00:01:15,600
‫(بيني)‬

20
00:01:16,238 --> 00:01:18,657
‫- ما الأمر؟‬
‫- أفسحي الطريق‬

21
00:01:20,892 --> 00:01:24,288
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

22
00:01:24,413 --> 00:01:28,125
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

23
00:01:28,250 --> 00:01:31,253
‫"الأرض بدأت تبرد وذاتيات{\an8}‬
‫التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

24
00:01:31,378 --> 00:01:34,381
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

25
00:01:34,506 --> 00:01:37,259
{\an8}‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ‬
‫كشفت الغموض"‬

26
00:01:37,384 --> 00:01:39,511
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

27
00:01:48,017 --> 00:01:53,689
‫د.(لينارد هوفستادر)، أنت متهم رسمياً‬
‫بارتكاب انتهاكين لاتفاقية شراكة المسكن‬

28
00:01:54,857 --> 00:01:56,734
‫هل تتخلى عن حقك في قراءة التهم؟‬

29
00:01:56,984 --> 00:01:59,403
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- مهلاً، لا‬

30
00:01:59,862 --> 00:02:01,947
‫موكلي لا يتخلى عن حقه في قراءة التهم‬

31
00:02:04,033 --> 00:02:05,493
‫هذا رائع، لدي محامية!‬

32
00:02:08,204 --> 00:02:09,664
‫وسبقت لي رؤيتها غير محتشمة‬

33
00:02:11,666 --> 00:02:14,377
{\an8}‫- أكمل‬
‫- حسناً إذن‬

34
00:02:15,628 --> 00:02:19,924
‫"التهمة الأولى{\an8}‬
‫في يوم ٢٨ إبريل على وجه التقريب"‬

35
00:02:20,049 --> 00:02:23,219
{\an8}‫"قام المتهم عمداً ومع سبق الإصرار‬
‫والترصد بمنع الدخول"‬

36
00:02:23,344 --> 00:02:27,848
{\an8}‫"إلى الحمام المشترك في وقت حالة طارئة‬
‫مما جعل أسناني تصطك"‬

37
00:02:29,558 --> 00:02:35,648
{\an8}‫"والتهمة الثانية، تخطى المتهم السعة‬
‫المقررة للحمام، وهي شخص واحد"‬

38
00:02:35,940 --> 00:02:38,901
{\an8}‫"إلا إذا كنا نتعرض إلى هجوم على أيدي‬
‫كائنات فضائية قابلة للذوبان في الماء"‬

39
00:02:41,574 --> 00:02:43,117
‫هل تسمح لي برؤية اتفاق شراكة المسكن؟‬{\an8}

40
00:02:43,568 --> 00:02:45,612
{\an8}‫إنه تقني الصيغة إلى حد كبير‬

41
00:02:47,159 --> 00:02:48,619
‫أعتقد أنني أستطيع التعامل معه‬

42
00:02:49,870 --> 00:02:51,956
‫لقد تخرجت الأولى على صفها‬
‫في جامعة (كامبردج)‬

43
00:02:52,623 --> 00:02:55,960
{\an8}‫إنها مرخصة لمزاولة مهنة المحاماة‬
‫في ثلاث دول وفي وجهك‬

44
00:03:01,924 --> 00:03:06,846
{\an8}‫حسناً، بناءً على قراءة خاطفة‬
‫لا أعتقد أنه لديك قضية محكمة (شيلدون)‬

45
00:03:07,513 --> 00:03:11,851
‫- بل العكس صحيح‬
‫- أخشى أنك مخطىء‬

46
00:03:12,101 --> 00:03:15,980
{\an8}‫في القسم السابع هنا، بصدد أحقية‬
‫دخول الحمام في الحالات الطارئة‬

47
00:03:16,105 --> 00:03:18,649
{\an8}‫تعريف الحالات الطارئة ليس محدداً هنا‬

48
00:03:18,858 --> 00:03:22,653
{\an8}‫هذا سخف! حالة الحمام الطارئة‬
‫أمر بديهي للغاية‬

49
00:03:23,112 --> 00:03:26,741
‫حقاً؟ لو نسي (لينارد) تقليم شعر أنفه‬
‫فهل يستطيع دخول الحمام عنوة‬

50
00:03:26,866 --> 00:03:28,993
{\an8}‫- أثناء استحمامك؟‬
‫- هذا أمر غير ذي صلة‬

51
00:03:29,118 --> 00:03:32,747
{\an8}‫(لينارد) لا يقلم شعر أنفه‬
‫إنه يظن أن لا أحد يستطيع رؤيته لأنه قصير‬

52
00:03:37,376 --> 00:03:41,255
{\an8}‫ما أرمي إليه يا (شيلدون)‬
‫الأساس القانوني هو أن الالتباس في العقد‬

53
00:03:41,380 --> 00:03:44,592
‫يفيد الطرف الذي لم يكتبه‬
‫وهو في هذه الحالة، (لينارد)‬

54
00:03:44,967 --> 00:03:46,552
‫- هذا بالنسبة إلى التهمة الأولى‬
‫- ولكن...‬

55
00:03:46,677 --> 00:03:49,263
‫لا يوجد "لكن"، هذا هو القانون‬

56
00:03:49,638 --> 00:03:51,098
‫لقد لقنتك درساً‬

57
00:03:55,603 --> 00:03:59,190
‫وبالنسبة إلى سعة الدش‬
‫أنا أستشهد بالملحق رقم "جاي"‬

58
00:03:59,482 --> 00:04:02,359
‫"عندما يستحم (شيلدون) ثانياً‬
‫لا بد من اتخاذ كل الإجراءات اللازمة"‬

59
00:04:02,485 --> 00:04:04,737
‫"لضمان وجود مخزون ملائم من الماء الساخن"‬

60
00:04:04,862 --> 00:04:07,490
‫أعتقد أن هذا يبطل مسألة سعة الدش‬

61
00:04:08,115 --> 00:04:09,575
‫لقد أبطلتك!‬

62
00:04:15,039 --> 00:04:16,499
‫هذا الأمر لم ينته‬

63
00:04:19,752 --> 00:04:22,922
‫لا أقصد إهانة، ولكن المغازلة أثناء‬
‫الاستحمام برفقتك صارت ثاني أروع شيء‬

64
00:04:23,047 --> 00:04:24,507
‫حدث لي اليوم‬

65
00:04:28,636 --> 00:04:31,555
‫طعام يوناني في ليلة البيتزا؟‬
‫هذا أروع تصرف قاس‬

66
00:04:31,680 --> 00:04:34,809
‫قمنا به مع (شيلدون) منذ تركنا لأجله‬
‫تلك الرسالة الزائفة من (ستيفن هوكنغ)‬

67
00:04:34,934 --> 00:04:38,771
‫- على بريده الصوتي‬
‫- حقاً؟‬

68
00:04:39,146 --> 00:04:42,358
‫أتمنى أن أناقش معك نظرياتك‬
‫حول الثقوب السوداء‬

69
00:04:44,276 --> 00:04:48,155
‫التق بي في مطعم (رانديز دونات)‬
‫المجاور للمطار في الثانية صباحاً‬

70
00:04:52,326 --> 00:04:55,496
‫ماذا تأكلون؟‬
‫هذه ليلة البيتزا‬

71
00:04:55,746 --> 00:04:57,873
‫أود إحالة هذا الأمر إلى محاميتي‬

72
00:05:00,292 --> 00:05:03,921
‫طبقاً لما أراه هنا، ليالي الخميس‬
‫هي ليالي مطعم (فرانكوني) للبيتزا‬

73
00:05:04,046 --> 00:05:08,342
‫أجل، وعندما أوقف (فرانكوني) نشاطه‬
‫انتقلنا إلى مطعم (غرازيانو)‬

74
00:05:08,926 --> 00:05:11,804
‫هذا أمر مثير للاهتمام‬
‫أيمكنك تبديل المطاعم على هذا النحو يا (بريا)؟‬

75
00:05:15,641 --> 00:05:19,270
‫هذا سؤال وجيه يا (هاورد)‬
‫تبين لي أنك لا تستطيع ذلك‬

76
00:05:19,562 --> 00:05:23,482
‫طبقاً للوثيقة التي كتبتها (شيلدون)‬
‫اختيار مطعم جديد لطلبات التوصيل‬

77
00:05:23,607 --> 00:05:26,610
‫يستوجب جلسات استماع عامة‬
‫وفترة مدتها ٦٠ يوماً للتعليق‬

78
00:05:27,486 --> 00:05:28,946
‫هل تمت تلبية هذه المعايير؟‬

79
00:05:35,744 --> 00:05:37,204
‫لا‬

80
00:05:42,626 --> 00:05:46,171
‫أهذا طعام يوناني؟‬
‫(لينارد)، أنت تكره الطعام اليوناني‬

81
00:05:46,297 --> 00:05:47,798
‫ليس بقدر كراهيتك له‬

82
00:05:53,012 --> 00:05:56,265
‫حسناً، لابد أن أتكيف مع الظروف الراهنة‬

83
00:05:57,641 --> 00:06:01,854
‫- طلبت لأجلك كباب لحم الحمل‬
‫- شكراً لك‬

84
00:06:24,043 --> 00:06:26,503
‫لو فكرت ملياً بهذا الصدد‬
‫فستجد أن الطعام اليوناني لا يختلف كثيراً‬

85
00:06:26,629 --> 00:06:29,381
‫عن الطعام الإيطالي‬
‫إنهما يتشاركان التوابل ذاتها‬

86
00:06:35,554 --> 00:06:38,265
‫ويا لروعة الحضارة اليونانية‬

87
00:06:44,229 --> 00:06:47,358
‫لقد قدموا إلينا العلم والديمقراطية‬

88
00:06:48,067 --> 00:06:51,028
‫ومكعبات صغيرة من اللحم المتفحم‬
‫مذاقها أشبه بمذاق العرق‬

89
00:06:55,491 --> 00:06:57,368
‫(بيني)، (بيني)؟‬

90
00:06:58,202 --> 00:07:00,704
‫- (بيني)‬
‫- أهلاً، ما الأمر؟‬

91
00:07:01,288 --> 00:07:03,540
‫السيدة الهندية اللئيمة حاولت إجباري‬
‫على أكل لحم الحمل‬

92
00:07:07,753 --> 00:07:10,798
‫تهانئي، ليلة البيتزا ستقام‬
‫الآن في شقتك، طلب لشخص واحد‬

93
00:07:12,591 --> 00:07:14,927
‫أنا آسفة يا عزيزي، سألتقي بـ(إيمي)‬
‫و(بيرناديت) على العشاء‬

94
00:07:15,260 --> 00:07:16,720
‫ولكن مرحباً بك لو أردت الانضمام إلينا‬

95
00:07:17,096 --> 00:07:20,933
‫ليلة للفتيات؟ لا أدري إن كنت أهلاً‬
‫لتحمل ليلة من الحديث عن أقواس قزح‬

96
00:07:21,058 --> 00:07:22,851
‫وأحاديات القرون وآلام الدورة الشهرية‬

97
00:07:24,436 --> 00:07:25,896
‫حسناً، كما يحلو لك‬

98
00:07:26,438 --> 00:07:28,399
‫سنتناول سيرة (بريا) بالسوء بعض الشيء‬

99
00:07:28,816 --> 00:07:30,275
‫سأسبقك‬

100
00:07:32,653 --> 00:07:35,864
‫حسناً، أود أن أقترح نخباً لليلة‬
‫الفتيات الرائعة‬

101
00:07:36,949 --> 00:07:39,118
‫أود أن أحذرك‬
‫نحن نتصرف بجنون في بعض الأحيان‬

102
00:07:40,577 --> 00:07:44,456
‫أجل، دخنا السيجار في الأسبوع الماضي‬
‫وتظاهرنا بأننا تنانين‬

103
00:07:46,125 --> 00:07:49,878
‫حقاً يا (إيمي)؟ تبغ وكحوليات؟‬
‫هل ينبغي علي أن أذكرك‬

104
00:07:50,004 --> 00:07:52,089
‫بأن الكثير من الاكتشافات العلمية‬
‫لم تكن على أيدي أناس‬

105
00:07:52,214 --> 00:07:53,674
‫ممن يقضون أوقاتاً ممتعة؟‬

106
00:07:57,177 --> 00:07:59,263
‫لم جلبته برفقتك؟ إنه يضايقني‬

107
00:08:00,723 --> 00:08:03,600
‫شعرت بالأسف لأجله، (بريا) تضايقه‬

108
00:08:03,726 --> 00:08:06,937
‫سنبدأ النميمة بشأن (بريا) مبكراً، مرحى!‬

109
00:08:08,856 --> 00:08:11,108
‫حسناً، ما خطب الحلات‬
‫ذات السراويل التي ترتديها؟‬

110
00:08:12,735 --> 00:08:15,362
‫- أحتاج إلى سياق ما‬
‫- الحلات ذات السراويل سيئة‬

111
00:08:15,738 --> 00:08:18,532
‫وهذا يجعلها عرضة إلى السخرية‬
‫المبررة لارتدائها إياها‬

112
00:08:18,657 --> 00:08:20,117
‫هذه ملاحظة جيدة يا (بيرناديت)‬

113
00:08:21,744 --> 00:08:23,370
‫أرأيت؟ نحن نتصرف بجنون‬

114
00:08:35,016 --> 00:08:39,104
‫- رائحتك أشبه بمسحوق الأطفال‬
‫- إنه مسحوق التلك‬

115
00:08:39,604 --> 00:08:43,400
‫ولكنه نظراً لكونه مكوناً أساسياً‬
‫في مساحيق الأطفال، أنا أتفهم حيرتك‬

116
00:08:44,818 --> 00:08:46,278
‫لست متحيرة على الإطلاق‬

117
00:08:48,071 --> 00:08:49,572
‫أنت أشبه بطفل رضيع مثير‬

118
00:08:52,575 --> 00:08:54,119
‫لا أعرف كيف أتعامل مع هذه الجملة‬

119
00:08:56,288 --> 00:08:57,747
‫أنا أعرف‬

120
00:08:58,498 --> 00:09:01,251
‫"(إيمي) و(شيلدون) جالسان أعلى شجرة"‬

121
00:09:01,543 --> 00:09:05,213
‫"يتبادلان الـ ق.ب.ل.ا.ت"‬

122
00:09:06,089 --> 00:09:08,133
‫هذا عدد كبير من حروف الـ"إس"‬
‫في كلمة "قبلات"‬

123
00:09:08,258 --> 00:09:10,927
‫ليس لو ظلا يقومان بالأمر لفترة طويلة‬

124
00:09:13,555 --> 00:09:16,599
‫(شيلدون)، هل سبق لك تقبيل فتاة؟‬

125
00:09:17,225 --> 00:09:20,395
‫إلى جانب أمي وشقيقتي وجدتي، لا‬

126
00:09:20,854 --> 00:09:24,107
‫ولكن عملاً بمبدأ الصراحة التامة‬
‫كنت على متن حافلة ذات مرة‬

127
00:09:24,232 --> 00:09:27,902
‫وقمت بإجراء عمل تنفس صناعي بالفم‬
‫لراهبة مسنة أغشي عليها‬

128
00:09:28,028 --> 00:09:29,487
‫من فرط الإجهاد الحراري‬

129
00:09:30,572 --> 00:09:32,490
‫أنا أتلقى بطاقة تهنئة سنوية منها‬
‫بمناسبة أعياد الميلاد‬

130
00:09:32,615 --> 00:09:34,743
‫موقعة بعدد كبير من حروف‬
‫الـ"إكس" والـ"أو"‬

131
00:09:36,745 --> 00:09:40,165
‫هذا لا يحتسب‬
‫ألا يعتريك الفضول ولو بقدر ضئيل؟‬

132
00:09:40,290 --> 00:09:43,877
‫أجل، أنت عالم، أين الفضول؟‬

133
00:09:44,085 --> 00:09:46,087
‫أنا متاحة لأجل التجربة‬

134
00:09:50,300 --> 00:09:53,261
‫شكراً لك، هذا ليس ضرورياً‬

135
00:09:53,386 --> 00:09:55,430
‫نحن نعلم بالفعل كل ما يستحق معرفته‬
‫حول التقبيل‬

136
00:09:55,555 --> 00:09:58,933
‫إنه يتطلب ٣٤ عضلة وجهية‬
‫و١١٢ عضلة وضعية‬

137
00:09:59,059 --> 00:10:01,603
‫هذا هراء! أعطيني قبلة يا صديقتي المفضلة‬

138
00:10:06,441 --> 00:10:09,986
‫أنا سعيد قطعاً لأنه لا أحد عبر عن‬
‫فضوله إزاء قرابين الـ(أزتيك) البشرية‬

139
00:10:11,279 --> 00:10:16,576
‫- خطرت لي فكرة، لنأخذ (شيلدون) للرقص‬
‫- أريد مشاهدة (شيلدون) يرقص قطعاً‬

140
00:10:16,701 --> 00:10:19,037
‫أراهن أنه يبدو أشبه بعنكبوت‬
‫على سطح طبق ساخن‬

141
00:10:20,538 --> 00:10:23,958
‫لا، شكراً لك، ولكن لعلمكن أنا راقص ممتاز‬

142
00:10:24,084 --> 00:10:26,628
‫بارع في رقصات الـ(رومبا)‬
‫والـ(فالس) والـ(تشاتشا)‬

143
00:10:26,836 --> 00:10:29,422
‫- حقاً؟‬
‫- لم تجدين هذا مثيراً للدهشة؟‬

144
00:10:29,547 --> 00:10:32,926
‫أنا متفوق في أمور كثيرة، أنت جربت‬
‫خبز العجين المخمر الذي أصنعه‬

145
00:10:34,803 --> 00:10:37,555
‫- هل أخذت أي دروس في الرقص؟‬
‫- رغماً عني‬

146
00:10:37,680 --> 00:10:42,143
‫في الجنوب، الأطفال قبل سن البلوغ‬
‫يخضعون إلى عملية تدعى الـ(كوتيليون)‬

147
00:10:42,268 --> 00:10:45,980
‫التي تلقنهم كل الامتيازات الاجتماعية‬
‫ومهارات الرقص اللازمة‬

148
00:10:46,106 --> 00:10:48,316
‫للعيش في (فيينا) في القرن الثامن عشر‬

149
00:10:50,610 --> 00:10:54,948
‫- سنأخذك للرقص بالتأكيد!‬
‫- لا، لن تفعلن ذلك‬

150
00:10:55,907 --> 00:10:58,451
‫حسناً، طبقاً لتدريب الـ(كوتيليون)‬
‫الذي تلقيته، ما هو المطلوب‬

151
00:10:58,576 --> 00:11:02,372
‫من رجل مهذب عندما تطلب منه ثلاث سيدات‬
‫مرافقتهن في أمسية راقصة؟‬

152
00:11:06,459 --> 00:11:09,254
‫أنا أنقذت حياة راهبة‬
‫لم أتعرض إلى العقاب؟‬

153
00:11:17,387 --> 00:11:19,305
‫خذنا إلى مكان حيث يمكننا أن نرقص الـ(فالس)‬

154
00:11:19,431 --> 00:11:21,224
‫- حيث يمكنكم ماذا؟‬
‫- الـ(فالس)‬

155
00:11:21,349 --> 00:11:25,979
‫إنها رقصة اجتماعية من (النمسا)‬
‫مصممة طبقاً لفواصل زمنية رباعية‬

156
00:11:39,367 --> 00:11:41,494
‫"آه، الـ(فالس)"‬

157
00:11:46,875 --> 00:11:48,334
‫ها نحن أولاء‬

158
00:11:50,503 --> 00:11:53,923
‫"أنا قبلت فتاة، وراق لي الأمر"‬

159
00:11:54,257 --> 00:11:57,135
‫- "آمل ألا يمانع خليلي"‬
‫- ماذا أصابك؟‬

160
00:12:17,822 --> 00:12:19,699
‫ارقص يا عزيزي، ارقص‬

161
00:12:19,824 --> 00:12:21,826
‫"أنت مثير جداً يا (شيلدون)"‬

162
00:12:24,245 --> 00:12:27,332
‫- هل تودين الرقص؟‬
‫- آسفة، أنا مخطوبة‬

163
00:12:29,042 --> 00:12:32,003
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لم لا؟‬

164
00:12:52,232 --> 00:12:55,693
‫كيف يعقل إذا كنا أذكياءً‬
‫أننا لا نفعل هذا كل ليلة؟‬

165
00:12:56,486 --> 00:12:58,404
‫ما هو حاصل ضرب ١٦ في ١٤؟‬

166
00:12:59,489 --> 00:13:01,199
‫مذاق تجشؤي أشبه بمذاق عصير التوت‬

167
00:13:05,078 --> 00:13:06,538
‫ها هي ذي إجابتك‬

168
00:13:08,081 --> 00:13:11,668
‫- هل تود الدخول لتناول شراب ليلي؟‬
‫- إذا كنت تشيرين إلى الشراب‬

169
00:13:11,793 --> 00:13:13,253
‫أنت تعلمين أنني لا أحتسي الشراب‬

170
00:13:13,378 --> 00:13:15,964
‫وإذا كنت تشيرين إلى القلنسوة‬
‫التي تعتمرينها وأنت ترتدين رداءً للنوم‬

171
00:13:16,089 --> 00:13:17,549
‫وتحملين شمعة، لدي واحدة بالفعل‬

172
00:13:20,009 --> 00:13:21,469
‫لدي "يو هو"‬

173
00:13:21,803 --> 00:13:27,183
‫من الصعب أن أقول لا لـ"يو هو"‬
‫الاسم يغريني حرفياً بالدخول‬

174
00:13:30,645 --> 00:13:33,314
‫- كن على سجيتك‬
‫- شكراً لك‬

175
00:13:35,358 --> 00:13:38,486
‫- أثمة أحد يدخن هنا؟‬
‫- إنه (ريكي) فحسب‬

176
00:13:44,033 --> 00:13:45,827
‫أنت تملكين قرداً مدخناً؟‬

177
00:13:46,327 --> 00:13:50,039
‫لا تكن سخيفاً، إنه أحد الحيوانات الخاصة‬
‫بدراسة إدمان الـ(نيكوتين) في قسمي‬

178
00:13:52,458 --> 00:13:54,794
‫- ما الذي يفعله هنا؟‬
‫- أنا أسبب له انتفاخاً رئوياً‬

179
00:13:54,919 --> 00:13:57,171
‫أقل ما أستطيع فعله هو أن أسمح له‬
‫بالبقاء هنا ومشاهدة قنوات الكابل‬

180
00:14:00,008 --> 00:14:01,467
‫هذا أمر فريد من نوعه!‬

181
00:14:02,427 --> 00:14:05,305
‫- ألست قلقة بصدد التدخين السلبي؟‬
‫- بعض الشيء‬

182
00:14:05,680 --> 00:14:08,224
‫الخطر الحقيقي‬
‫هو أن يقوم بعض وجهي أثناء نومي‬

183
00:14:12,729 --> 00:14:17,650
‫- أهو ينفث الدخان في وجهي متعمداً؟‬
‫- أجل، إنه أحمق نوعاً ما‬

184
00:14:22,280 --> 00:14:23,740
‫شكراً لك‬

185
00:14:24,032 --> 00:14:27,535
‫- هل أستطيع أن أشاركك شيئاً يؤرقني؟‬
‫- بالتأكيد‬

186
00:14:27,660 --> 00:14:30,163
‫ما الذي يدور في مخك المتضخم هذا؟‬

187
00:14:31,956 --> 00:14:35,877
‫(بريا) قامت بإبطال‬
‫عقد مسكني المشترك مع (لينارد)‬

188
00:14:36,210 --> 00:14:39,005
‫مما جعل الحياة في الشقة غير مريحة لي بالمرة‬

189
00:14:39,464 --> 00:14:41,382
‫وأنت تريدني أن أقتلها؟ اتفقنا‬

190
00:14:42,467 --> 00:14:45,511
‫- لا، بالطبع لا‬
‫- أنا دربت (ريكي) على التدخين‬

191
00:14:45,637 --> 00:14:48,139
‫أستطيع تدريبه على إطلاق سهم مسموم‬
‫لن يديننا أي محلفين‬

192
00:14:48,264 --> 00:14:49,724
‫لأن الناس يحبون القردة‬

193
00:14:52,560 --> 00:14:57,732
‫أنا أتفهم أن الكحول قد أثار أياً يكن‬
‫ما يجعل الفتيات يفقدن صوابهن‬

194
00:14:58,316 --> 00:15:00,401
‫ولكنني أحتاج حقاً إلى التحدث‬
‫إلى (إيمي) الذكية الآن‬

195
00:15:03,696 --> 00:15:05,156
‫عفواً‬

196
00:15:06,199 --> 00:15:09,535
‫هل فكرت في أن ذكاءك قد يكون المتسبب‬
‫الرئيسي في محنتك هذه؟‬

197
00:15:16,918 --> 00:15:19,128
‫- لا‬
‫- ما الذي سيفعله (ريكي)‬

198
00:15:19,253 --> 00:15:21,422
‫في اعتقادك‬
‫لو انتهك متطفل ما حرمة منطقته؟‬

199
00:15:22,548 --> 00:15:26,177
‫حسناً، عندما تواجه تحدياً‬
‫عادة ما تؤكد القردة على هيمنتها‬

200
00:15:26,302 --> 00:15:30,890
‫من خلال المطاردة والاعتداء‬
‫وإظهار معين لأعضائها الذكرية‬

201
00:15:31,974 --> 00:15:35,603
‫- هذا يقع خارج منطقة ارتياحي نوعاً ما‬
‫- أنت تتحدث بحرفية أكثر من اللازم‬

202
00:15:35,728 --> 00:15:40,108
‫ما أرمي إليه هو أنه لن يذعن للقواعد‬
‫في خنوع ولا أنت كذلك‬

203
00:15:41,526 --> 00:15:43,486
‫أتقترحين علي أن ألجأ إلى اللعب القذر؟‬

204
00:15:43,986 --> 00:15:49,534
‫أجل، اللعب القذر، القذر، القذر، القذر‬

205
00:15:53,496 --> 00:15:55,540
‫مما يقودني إلى أمرنا التالي‬

206
00:16:00,545 --> 00:16:02,004
‫هذا مذهل!‬

207
00:16:02,922 --> 00:16:06,092
‫آمل ألا تعتبر ما أنا على وشك فعله‬
‫الآن كتعليق على ما فعلناه لتونا‬

208
00:16:20,732 --> 00:16:23,484
‫من قال إنه لا ينبغي عليكم‬
‫تشريح أمخاخنا؟‬

209
00:16:25,945 --> 00:16:27,405
‫أنت مغفل بحق‬

210
00:16:32,118 --> 00:16:34,078
‫- صباح الخير يا (شيلدون)‬
‫- عظيم‬

211
00:16:34,203 --> 00:16:37,957
‫أنت استيقظت، لقد كتبت اتفاق‬
‫مسكن مشترك جديداً ومحسناً‬

212
00:16:38,082 --> 00:16:41,085
‫يفيدني بشكل عظيم، أريدك أن توقعه‬

213
00:16:43,296 --> 00:16:46,382
‫- لم عساي أن أرغب في فعل ذلك؟‬
‫- هذا سؤال ممتاز‬

214
00:16:46,507 --> 00:16:51,971
‫أتتذكر ما أصاب الكائن الفضائي‬
‫الذي لعب دوره الممثل المبدع (فرانك غورشن)‬

215
00:16:52,096 --> 00:16:55,391
‫في حلقة (ستارتريك)‬
‫"لتكن هذه ساحة حربك الأخيرة"؟‬

216
00:16:57,185 --> 00:17:02,565
‫القبطان (كيرك) شغل خاصية التدمير‬
‫الذاتي وهدد بتدمير الـ(انتربرايز)‬

217
00:17:02,690 --> 00:17:06,110
‫- وقتل كليهما إلا إذا أعلن استسلامه؟‬
‫- هذا صحيح‬

218
00:17:07,570 --> 00:17:10,114
‫أيها الحاسب، هنا الدكتور (شيلدون كوبر)‬

219
00:17:11,657 --> 00:17:15,703
‫ابدأ العد التنازلي للتدمير الذاتي‬
‫الشفرة هي (١١ إيه ٢ بي)‬

220
00:17:15,828 --> 00:17:17,955
‫"تم تنشيط العد التنازلي للتدمير الذاتي"‬

221
00:17:23,419 --> 00:17:26,130
‫ما الذي ستفعله يا (شيلدون)؟‬
‫هل ستفجر الشقة؟‬

222
00:17:26,297 --> 00:17:29,884
‫كانت تلك فكرتي الأولى‬
‫ولكن كل أغراضي الرائعة موجودة هنا‬

223
00:17:31,010 --> 00:17:32,970
‫ماذا سيحدث إذن عند انتهاء العد التنازلي؟‬

224
00:17:33,304 --> 00:17:37,475
‫إذا لم يوقع (لينارد) الاتفاق الجديد‬
‫في خلال الـ٤١ ثانية المقبلة‬

225
00:17:37,600 --> 00:17:41,395
‫سيرسل هذا الحاسب رسالة‬
‫بريد إلكتروني إلى والديك في (الهند)‬

226
00:17:41,521 --> 00:17:46,943
‫يخبرهما فيها بأنك على علاقة سرية‬
‫بـ(لينارد هافستادر) أبيض البشرة‬

227
00:17:49,487 --> 00:17:51,364
‫- يا إلهي!‬
‫- ما هو الأمر الجلل؟‬

228
00:17:51,489 --> 00:17:54,700
‫- ثق بي، إنه أمر جلل بالفعل‬
‫- سيعرفان بأمري في نهاية المطاف‬

229
00:17:54,826 --> 00:17:56,828
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، ولكن ليس اليوم‬

230
00:17:56,953 --> 00:17:59,497
‫- ٢٠ ثانية‬
‫- هل يساورك الخزي بسببي؟‬

231
00:17:59,622 --> 00:18:02,166
‫- بالطبع لا‬
‫- لم لا نستطيع إخبار والديك إذن؟‬

232
00:18:02,291 --> 00:18:04,418
‫- لا تلح علي أرجوك‬
‫- إنه يفعل هذا طوال الوقت‬

233
00:18:04,544 --> 00:18:07,004
‫- أليس كذلك؟ ١٥ ثانية‬
‫- حسناً يا (شيلدون)‬

234
00:18:07,129 --> 00:18:08,965
‫- أنت الفائز، أطفئه‬
‫- لا، إنه يخادعنا‬

235
00:18:09,090 --> 00:18:11,300
‫- أنا لا أخادع أبداً، عشرة‬
‫- هذا ابتزاز‬

236
00:18:11,425 --> 00:18:12,885
‫- تسع، ثماني‬
‫- نحن نستسلم‬

237
00:18:13,010 --> 00:18:16,013
‫- هذا سخف!‬
‫- هذا حاسب محمول مشحون بالكامل‬

238
00:18:16,138 --> 00:18:17,890
‫بالأمانة، ما الذي يجعلك معجبة به؟‬

239
00:18:18,015 --> 00:18:19,517
‫أعطه ما يريده وإلا فسأنهي علاقتنا‬

240
00:18:19,642 --> 00:18:21,310
‫- ثلاثة، اثنان‬
‫- حقاً؟‬

241
00:18:21,435 --> 00:18:22,895
‫حسناً، سأوقع العقد‬

242
00:18:23,229 --> 00:18:25,481
‫"تم إبطال العد التنازلي للتدمير الذاتي"‬

243
00:18:30,862 --> 00:18:34,824
‫ربما أنت درست في (كامبردج)‬
‫ولكنني خريج شرفي لأكاديمية (ستارفليت)‬

244
00:18:48,676 --> 00:18:50,261
‫صباح الخير يا (إيمي)‬

245
00:18:54,118 --> 00:18:56,162
‫"إنه ليس كذلك بالتأكيد"‬

246
00:18:57,221 --> 00:19:02,143
‫أتتعرضين إلى جفاف وصداع وغثيان‬
‫وشعور بالخزي؟‬

247
00:19:03,997 --> 00:19:08,752
‫"أجل، عثرت كذلك على بطاقة عمل تخص‬
‫رجل أعمال كورياً أسفل صديريتي"‬

248
00:19:10,796 --> 00:19:14,133
‫- "ماذا حدث ليلة الأمس؟"‬
‫- اعتلال في الذاكرة‬

249
00:19:14,285 --> 00:19:17,330
‫إنها الجائزة المجانية‬
‫في قعر كل زجاجة (فودكا)‬

250
00:19:18,957 --> 00:19:20,541
‫- "(شيلدون)"‬
‫- حسناً‬

251
00:19:21,876 --> 00:19:25,088
‫أنت أسديت إلي نصيحة ممتازة ليلة‬
‫الأمس بصدد المتاعب التي ألاقيها هنا‬

252
00:19:25,213 --> 00:19:30,468
‫في بيتي، ثم قبلتني وبعدها أخذت‬
‫تتقيئين بشكل متقطع لمدة ٤٠ دقيقة‬

253
00:19:31,594 --> 00:19:34,013
‫وبعدها فقدت وعيك على أرضية حمامك‬

254
00:19:34,430 --> 00:19:39,060
‫وبعد ذلك لففت منشفة أسفل رأسك كوسادة‬
‫ثم ضبطت ساعة فرنك‬

255
00:19:39,185 --> 00:19:40,645
‫لأنها كانت تفقدني صوابي‬

256
00:19:42,730 --> 00:19:45,233
‫- ثم غادرت‬
‫- "حسناً"‬

257
00:19:48,027 --> 00:19:49,487
‫"لا أعلم حقاً ما يجدر بي قوله الآن"‬

258
00:19:51,698 --> 00:19:57,704
‫أقترح أن نعتبر علاقتنا بمثابة حاسب معطل‬
‫ونعيده إلى آخر نقطة‬

259
00:19:57,829 --> 00:20:01,457
‫- يتفق كلانا على أنه كان يعمل وقتها‬
‫- "عظيم، شكراً لك"‬

260
00:20:03,459 --> 00:20:05,712
‫"السجائر بالمنتول نفدت من عندهم‬
‫كف عن إزعاجي"‬

261
00:20:10,591 --> 00:20:12,719
‫"ليس من السهل أن تعيش برفقة قرد‬
‫صغير متقلب المزاج"‬

262
00:20:12,969 --> 00:20:17,181
‫- "بحقك يا (بريا)، اعترفي فقط أنني أحرجك"‬
‫- حدثي ولا حرج يا أختاه‬

263
00:20:18,676 --> 00:20:43,833
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

264
00:20:44,166 --> 00:20:47,132
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬{\an8}

