﻿1
00:00:06,633 --> 00:00:08,301
‫ينبغي أن أعترف لك يا (بيني)‬
‫هذا أمر ممتع جداً‬

2
00:00:09,344 --> 00:00:12,389
‫- أنا سعيدة لأنك تقضين وقتاً ممتعاً‬
‫- حتى التقيت بك وبـ(بيرناديت)‬

3
00:00:12,473 --> 00:00:15,310
‫كانت رحلاتي إلى دورة المياه‬
‫منصبة تماماً على الإخراج‬

4
00:00:16,893 --> 00:00:18,770
‫والآن صار لها وجهاً اجتماعياً محبباً‬

5
00:00:20,021 --> 00:00:22,607
‫(إيمي) أنت دخلت دورة المياه‬
‫برفقة نساء أخريات من قبل حتماً‬

6
00:00:25,443 --> 00:00:28,446
‫بالطبع، ولكنهن كن غريبات‬
‫وبدا عليهن الامتعاض‬

7
00:00:28,531 --> 00:00:30,825
‫عندما حاولت الدردشة معهن‬
‫من خلال المراحيض‬

8
00:00:32,325 --> 00:00:35,078
‫بعض النساء لا يحببن الدردشة‬
‫عندما تكون ثيابهن التحتية إلى أسفل‬

9
00:00:37,747 --> 00:00:40,000
‫- هل أنت بخير في الداخل يا صديقتي المقربة؟‬
‫- أنا بخير‬

10
00:00:40,500 --> 00:00:43,336
‫السبب الذي يدعوني إلى سؤالك هو أن ثمة‬
‫أناساً كثيرين يعانون من "المثانة الخجولة"‬

11
00:00:43,461 --> 00:00:46,464
‫- عدم القدرة على التبول...‬
‫- قلت إنني بخير، كفي عن التحدث إليّ‬

12
00:00:47,757 --> 00:00:49,467
‫هل تكون دائماً نزقة المزاج‬
‫بهذا الشكل عندما تتبول؟‬

13
00:00:50,093 --> 00:00:51,636
‫نحن لسنا مقربتين إلى هذا الحد‬

14
00:00:53,847 --> 00:00:56,725
‫- سحقاً لهذا، سأتبول فيما بعد‬
‫- وسأكون إلى جوارك تماماً‬

15
00:01:00,312 --> 00:01:03,440
‫هل أخبرتكما أن (بريا) دعتني و(هاورد)‬
‫لتناول العشاء برفقتها و(ليونارد)؟‬

16
00:01:03,773 --> 00:01:05,859
{\an8}‫- هذا شيء لطيف‬
‫- كلا، إنه ليس كذلك‬

17
00:01:07,152 --> 00:01:08,612
{\an8}‫إنها مراوغة استراتيجية‬

18
00:01:08,737 --> 00:01:12,282
{\an8}‫خليلة (ليونارد) الجديدة تختبر‬
‫ولاء (بيرناديت) لك وللمجموعة‬

19
00:01:12,907 --> 00:01:14,367
‫تلك السافلة ماكرة‬{\an8}

20
00:01:16,991 --> 00:01:18,701
{\an8}‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

21
00:01:18,976 --> 00:01:22,897
{\an8}‫كيف يهاجم فهد الـ(شيتا) قطيعاً‬
‫من الظباء البرية؟ باستهداف أضعف أعضائه‬

22
00:01:25,253 --> 00:01:26,796
‫وما الذي يجعلني العضو الأضعف؟‬{\an8}

23
00:01:27,934 --> 00:01:30,508
{\an8}‫طبيعتك حسنة النية مضافاً إليها‬
‫بنية جسمك الضئيلة‬

24
00:01:32,218 --> 00:01:34,054
{\an8}‫لن تظلي على قيد الحياة ولو لدقيقة واحدة‬
‫في سهل (سيرنغيتي) الإفريقي‬

25
00:01:35,597 --> 00:01:38,933
‫حسناً (إيمي)، أنت تتصرفين بسخافة‬
‫لست قلقة بشأن مَن يتسكع برفقة مَن‬

26
00:01:39,184 --> 00:01:41,478
‫وليس لديّ قطعاً أية مشكلة‬
‫بصدد خليلة (ليونارد) الجديدة‬

27
00:01:41,603 --> 00:01:43,063
‫التي تضع تبرجاً أكثر من اللازم‬

28
00:01:44,731 --> 00:01:46,274
‫يا له من حذاء لطيف‬

29
00:01:47,400 --> 00:01:50,362
‫لو اشتريته، فسأضطر بالطبع‬
‫إلى تأجير رحمي لصالح زوجين مثليين‬

30
00:01:53,490 --> 00:01:55,617
‫هذا لا يهم‬
‫سأخبرها أننا لا نستطيع الحضور‬

31
00:01:56,034 --> 00:01:58,662
‫- لا، ينبغي عليك الذهاب‬
‫- لست أفهم‬

32
00:01:58,787 --> 00:02:00,664
‫ظننتني ظبية برية ضئيلة البنية‬

33
00:02:02,165 --> 00:02:04,417
‫أنت كذلك‬
‫وشعرك تفوح منه رائحة الفراولة‬

34
00:02:05,335 --> 00:02:08,213
‫- وسنستغل ذلك الأمر لصالحنا‬
‫- مهلاً، ماذا تعنين؟‬

35
00:02:08,713 --> 00:02:12,759
‫بقبولها الدعوة، ستتحول (بيرناديت)‬
‫إلى عميلة مزدوجة داخل معسكر العدو‬

36
00:02:13,051 --> 00:02:15,845
‫تستطيع أن تتجسس على تكتيكات (بريا)‬
‫وتتعرف على نقاط ضعفها‬

37
00:02:15,970 --> 00:02:20,350
‫وتمدها بمعلومات زائفة مثل عشق (ليونارد)‬
‫لمشاهدة مصارعات الديوك غير القانونية‬

38
00:02:22,185 --> 00:02:24,020
‫لا أدري، أنا لست كاذبة بارعة‬

39
00:02:24,521 --> 00:02:26,648
‫إنهم يخلصونك من تلك الصفة‬
‫في المدرسة الكاثوليكية‬

40
00:02:28,149 --> 00:02:30,902
‫لا تقلقي، سأعلمك، أنا قضيت عامين‬
‫في جماعة كشافة الصبيان‬

41
00:02:31,069 --> 00:02:32,529
‫قبل أن يكتشفوا أنني فتاة‬

42
00:02:35,365 --> 00:02:38,535
‫حسناً، أنا لا أعرفكما‬
‫أنا مجرد امرأة بريئة تتساءل‬

43
00:02:38,660 --> 00:02:40,870
‫إن كان متجر الأحذية هذا سيقبل‬
‫بطاقة (تيكساكو) الائتمانية خاصتي‬

44
00:02:43,540 --> 00:02:46,960
‫ما رأيك بإخفاء جهاز للتنصت‬
‫بين نهديك الممتلئين؟‬

45
00:02:49,003 --> 00:02:50,964
‫لا أريد إخفاء أي شيء بين نهديّ‬

46
00:02:52,298 --> 00:02:53,842
‫بحقك يا حلوتي‬
‫ضحي قليلاً لأجل الجماعة‬

47
00:02:55,653 --> 00:02:58,972
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

48
00:02:59,097 --> 00:03:02,934
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

49
00:03:03,059 --> 00:03:05,729
‫"الأرض بدأت تبرد{\an8}‬
‫وذاتيات التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

50
00:03:05,854 --> 00:03:08,982
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

51
00:03:09,107 --> 00:03:11,818
‫"والرياضيات والعلوم{\an8}‬
‫والتاريخ، كشفت الغموض"‬

52
00:03:11,943 --> 00:03:14,904
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

53
00:03:21,036 --> 00:03:23,163
‫- حسناً، أراك لاحقاً‬
‫- لديّ خبر جيد‬

54
00:03:23,371 --> 00:03:26,499
‫لقد حققت أخيراً تقدماً ملموساً‬
‫بصدد فكرتي بصدد الشطرنج الثلاثي‬

55
00:03:27,959 --> 00:03:29,419
‫هذا خبر جيد بالفعل، إلى اللقاء‬

56
00:03:31,046 --> 00:03:34,716
‫هل تعرف كيف حللت مشكلة‬
‫ميدان المعركة متوازن المركز؟‬

57
00:03:34,924 --> 00:03:39,429
‫خمس كلمات: انتقال رباعي الأضلاع‬
‫إلى المضلعات الرباعية المثلثة‬

58
00:03:41,473 --> 00:03:44,267
{\an8}‫- هذا أمر عبقري‬
‫- هذا ما أفعله‬

59
00:03:46,144 --> 00:03:50,356
‫ولكن مهلاً، ثمة المزيد، لقد اخترعت‬
‫كذلك قطعتَي شطرنج جديدتين‬

60
00:03:50,774 --> 00:03:53,610
{\an8}‫الأفعى والمرأة العجوز‬

61
00:03:56,488 --> 00:03:58,198
{\an8}‫حسناً، يتعين عليّ أن أسألك الآن‬
‫ما هي وظيفتاهما؟‬

62
00:03:58,740 --> 00:04:03,620
‫عندما تزحف الأفعى وتفتك بقطعة‬
‫للاعب الخصم، تلك القطعة تعد مسمومة‬

63
00:04:03,828 --> 00:04:05,955
‫وستموت بعد حركتين أخريين‬

64
00:04:09,793 --> 00:04:13,630
‫- حسناً‬
‫- إلا إذا وصلت إلى المرأة العجوز‬

65
00:04:13,755 --> 00:04:17,092
{\an8}‫في الوقت المناسب، التي ستمتص السم‬

66
00:04:17,425 --> 00:04:20,470
{\an8}‫مما سيحولها إلى الإمبراطورة الكبرى‬

67
00:04:23,515 --> 00:04:27,352
{\an8}‫قطعة تجمع بين قوى الفارس‬
‫والملكة والأفعى‬

68
00:04:29,020 --> 00:04:31,523
‫- هذا أمر أنيق‬
‫- هذا بسبب كونه بسيطاً‬

69
00:04:34,734 --> 00:04:36,361
‫حسناً، أنا أتطلع قدماً إلى اللعب ضدك‬

70
00:04:36,861 --> 00:04:38,446
‫- و...‬
‫- وماذا؟‬

71
00:04:39,531 --> 00:04:43,326
{\an8}‫وشخص ثالث كذلك‬
‫إنه شطرنج لثلاثة لاعبين‬

72
00:04:44,077 --> 00:04:49,290
{\an8}‫عليّ القول، منذ بدأت تقيم العلاقات‬
‫بصورة منتظمة، فقد عقلك ذكاءه المتقد‬

73
00:04:51,000 --> 00:04:52,460
‫يجب أن تتدبر هذه الملاحظة‬

74
00:04:53,211 --> 00:04:55,839
‫عفواً، ولكن (أينشتاين) كان يمتلك‬
‫حياة جنسية حافلة‬

75
00:04:56,089 --> 00:04:59,342
{\an8}‫أجل، ولم يوحد الجاذبية الأرضية‬
‫مع القوى الأخرى‬

76
00:05:00,427 --> 00:05:03,430
{\an8}‫لو لم يكن زير نساء إلى ذلك الحد‬
‫لكانت لدينا آلات للسفر عبر الزمن‬

77
00:05:05,348 --> 00:05:07,892
‫- فهمت، إلى اللقاء‬
‫- أنت تعلم أنني محق‬

78
00:05:10,770 --> 00:05:12,230
‫أعتقد أن حالته تزداد سوءاً‬

79
00:05:13,815 --> 00:05:15,400
‫عظام مشطي قدميّ تؤلمني‬

80
00:05:23,867 --> 00:05:26,035
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أحاول التعود على حذاء جديد فحسب‬

81
00:05:27,287 --> 00:05:28,913
‫- إنه جميل جداً‬
‫- شكراً لك، هل تعلم‬

82
00:05:29,038 --> 00:05:31,708
{\an8}‫أن النساء يرتدين الأحذية ذات الكعب المرتفع‬
‫لجعل الردفين والنهدين تبدو أكثر بروزاً؟‬

83
00:05:33,251 --> 00:05:34,878
‫- لم أفكر في ذلك الأمر حقاً‬
‫- انظر‬

84
00:05:39,883 --> 00:05:41,801
{\an8}‫بالتأكيد، إنها بارزة جداً‬

85
00:05:43,052 --> 00:05:44,888
‫لا تحدق في من فضلك (ليونارد)‬
‫أنت لديك خليلة‬

86
00:05:46,867 --> 00:05:48,661
‫- أنا آسف‬
‫- أستذهب إذن لتناول العشاء‬

87
00:05:48,766 --> 00:05:51,019
‫- برفقة (بريا) و(هاورد) و(بيرناديت)؟‬
‫- أجل، كيف عرفت هذا؟‬

88
00:05:51,352 --> 00:05:53,396
{\an8}‫سمعت بالأمر في المركز التجاري‬
‫عندما كنت أتسوق برفقة صديقتيّ‬

89
00:05:53,521 --> 00:05:55,023
{\an8}‫لأن هذه صارت حياتي نوعاً ما الآن‬

90
00:05:57,817 --> 00:06:00,653
‫أتمنى لك ليلة سعيدة‬
‫حاول ألا تحدق في قوامي وأنا أغادرك‬

91
00:06:10,163 --> 00:06:11,623
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

92
00:06:12,916 --> 00:06:14,876
‫أهلاً (راج)‬
‫هل ستنضم إلينا على العشاء؟‬

93
00:06:15,376 --> 00:06:17,378
‫الشاب الوحيد والأزواج الأربعة السعداء؟‬

94
00:06:17,962 --> 00:06:21,341
‫أفضل الخضوع إلى فحص البروستاتا‬
‫على يدَي مجزوم بتسعة أصابع عوضاً عن ذلك‬

95
00:06:23,259 --> 00:06:26,262
‫هلا تكف عن الشعور بالأسى على ذاتك‬

96
00:06:26,387 --> 00:06:29,098
‫ينبغي عليّ أن أشعر بالأسى على ذاتي‬
‫أنا الشخص الوحيد الذي يهتم‬

97
00:06:30,099 --> 00:06:31,893
‫تماماً ككوني الشخص الوحيد‬
‫الذي قد يقيم علاقة معي‬

98
00:06:34,062 --> 00:06:35,605
‫حقاً؟ على مرأى من شقيقتك؟‬

99
00:06:36,064 --> 00:06:38,900
‫كنا نتشارك غرفة واحدة في صبانا‬
‫هذا ليس أمراً جديداً بالنسبة لي‬

100
00:06:40,485 --> 00:06:42,487
‫اسمحا لي، سأذهب لأهيم على وجهي‬
‫في الشوارع بمفردي‬

101
00:06:42,946 --> 00:06:46,824
‫خفياً ومنبوذاً وغير محبوب‬
‫شبحاً مثيراً للشفقة في مدينة بلا رحمة‬

102
00:06:50,787 --> 00:06:52,247
‫نسيت سترتي الواقية من البرد‬
‫البرد قارس في الخارج‬

103
00:06:56,626 --> 00:06:59,128
‫لست أفهم، أهذه هي الطريقة الصحيحة‬
‫للتعود على حذاء جديد؟‬

104
00:07:00,338 --> 00:07:03,174
‫لا، فور أن يلمس هذا الحذاء الأرض‬
‫سيصير ملكاً لي‬

105
00:07:03,299 --> 00:07:06,761
‫وسأضطر إلى العمل كمومس في جادة (هوليوود)‬
‫لكي أتمكن من سداد قيمته‬

106
00:07:09,681 --> 00:07:11,140
‫جميل، جميل‬

107
00:07:13,101 --> 00:07:15,311
‫ثمة خبر جيد‬
‫الظبية البرية في الكاري الهندي‬

108
00:07:17,105 --> 00:07:20,191
‫- ماذا؟‬
‫- (بيرناديت) برفقة (بريا) و(ليونارد)‬

109
00:07:21,109 --> 00:07:22,569
‫"تم استلام الرسالة"‬

110
00:07:22,986 --> 00:07:26,531
‫ابدئي تنفيذ عملية‬
‫"(بريا) لن تود أن تكون مكانك"‬

111
00:07:29,158 --> 00:07:32,954
‫هل أنت جادة؟ ألم تكتفي من هذه‬
‫المقالب السخيفة في المدرسة الثانوية؟‬

112
00:07:33,204 --> 00:07:36,082
‫أتمنى ذلك، المقالب السخيفة تتطلب أصدقاء‬
‫وأنا لم أحظ بأي أصدقاء‬

113
00:07:36,833 --> 00:07:40,044
‫- على الإطلاق؟‬
‫- كنت آخذ وجبة غدائي إلى غرفة الصيانة‬

114
00:07:40,169 --> 00:07:41,629
‫وآكلها برفقة البواب‬

115
00:07:42,589 --> 00:07:45,550
‫كان الأمر لطيفاً حتى نعتتني زوجته‬
‫بكوني "سافلة" وجعلتني أتوقف‬

116
00:07:50,722 --> 00:07:52,849
‫مهلاً، إنها "الظبية البرية"‬

117
00:07:54,559 --> 00:07:56,853
‫(بريا) ألقت لتوها بتعليق ساخر‬
‫بصدد مهنتك في التمثيل‬

118
00:07:57,103 --> 00:07:58,730
‫ماذا قالت بحق السماء؟‬

119
00:07:59,022 --> 00:08:01,691
‫إنها ترى أنه من الرائع أنك تحاولين‬
‫تحقيق حلمك بغض النظر عن أي شيء‬

120
00:08:04,027 --> 00:08:05,486
‫يا لها من سافلة‬

121
00:08:08,031 --> 00:08:11,367
‫- كيف تودين التعامل مع الأمر؟‬
‫- حسناً، قولي لـ(بيرناديت)‬

122
00:08:11,492 --> 00:08:13,911
‫أن تبلغ (بريا)‬
‫أنني في طريقي إلى (براغ)‬

123
00:08:14,245 --> 00:08:17,206
‫- لأصور فيلماً مع (أنجيلينا جولي)‬
‫- حسناً‬

124
00:08:18,583 --> 00:08:22,545
‫- أسيكون فيلماً ثلاثي الأبعاد؟‬
‫- ماذا؟ لا أعرف، هذا لا يهم‬

125
00:08:23,129 --> 00:08:25,089
‫سأخبرها أنه بالأبعاد الثلاثية‬
‫هذا سينبئها بأن استوديو الإنتاج‬

126
00:08:25,214 --> 00:08:26,674
‫يثق بنجاح الفيلم ثقة عمياء‬

127
00:08:29,636 --> 00:08:31,095
‫أنت تمزحين، ثلاثي الأبعاد؟‬

128
00:08:33,556 --> 00:08:35,016
‫هذا ما سمعته‬

129
00:08:35,266 --> 00:08:37,226
‫هذا يعني أن الاستوديو‬
‫يثق بنجاح الفيلم ثقة عمياء‬

130
00:08:40,438 --> 00:08:44,233
‫- أتساءل عن السبب الذي منعها من إخباري‬
‫- أكنت تقضي وقتاً برفقة خليلتك السابقة؟‬

131
00:08:44,359 --> 00:08:45,818
‫لا‬

132
00:08:47,278 --> 00:08:48,738
‫لمَ أنت مندهش إذن لأنها لم تخبرك؟‬

133
00:08:49,655 --> 00:08:55,953
‫حسناً، الأمر لا يعد "دهشة"‬
‫بقدر كونه... الأمر الآخر‬

134
00:08:58,581 --> 00:09:02,335
‫- أي أمر آخر؟‬
‫- حسناً، لو كنت...‬

135
00:09:04,545 --> 00:09:07,256
‫أنا لست...‬
‫ما هي الكلمة التي أبحث عنها؟‬

136
00:09:08,049 --> 00:09:10,385
‫لن أساعدك، هذا أمر مضحك جداً‬

137
00:09:13,679 --> 00:09:15,181
‫إنها تواعد رائد فضاء كذلك‬

138
00:09:17,225 --> 00:09:19,435
‫يا للروعة‬
‫هذا أمر مثير للإعجاب جداً‬

139
00:09:19,769 --> 00:09:22,563
‫أجل‬
‫ولكن (ليونارد) مثير للإعجاب كذلك‬

140
00:09:28,069 --> 00:09:29,529
‫شكراً لك‬

141
00:09:30,405 --> 00:09:33,491
‫"مشوشاً"، الكلمة التي كنت أبحث عنها‬
‫هي "مشوشاً"‬

142
00:09:41,374 --> 00:09:43,292
‫الفارس إلى المرأة العجوز‬

143
00:09:46,504 --> 00:09:48,089
‫ستة وثلاثة‬

144
00:09:56,347 --> 00:09:57,807
‫هذه حركة عبقرية‬

145
00:10:03,438 --> 00:10:04,897
‫شكراً لك‬

146
00:10:09,026 --> 00:10:10,486
‫هلا تسمحان لي للحظة‬

147
00:10:16,409 --> 00:10:17,869
‫أحتاج إلى عناق‬

148
00:10:20,288 --> 00:10:21,747
‫أنا آسف، لديّ رفقة‬

149
00:10:27,167 --> 00:10:28,794
‫بالله عليك (شيلدون)، افتح الباب‬

150
00:10:30,421 --> 00:10:31,881
‫لا أريد أن أعانقك‬

151
00:10:33,132 --> 00:10:35,301
‫وأنا لا أريد أن أحضنك أيضاً‬
‫كنت أشعر بـ"الزرقة" فحسب‬

152
00:10:36,051 --> 00:10:38,178
‫"الزرقة"، بمعنى "الاكتئاب"‬

153
00:10:38,429 --> 00:10:40,306
‫حسناً، لست مكتئباً بقدر كوني وحيداً‬

154
00:10:40,973 --> 00:10:42,808
‫لا أعرف ما هو لون الوحدة‬

155
00:10:43,767 --> 00:10:45,811
‫- ماذا؟‬
‫- الأحمر يعبر عن الغضب‬

156
00:10:46,020 --> 00:10:49,690
‫والأصفر يعبر عن الخوف‬
‫والأخضر عن الغيرة والأزرق عن الاكتئاب‬

157
00:10:50,774 --> 00:10:52,818
‫ربما نستطيع أن نبتكر لوناً‬
‫لأجل الوحدة‬

158
00:10:54,236 --> 00:10:56,655
‫لا شيء يتوافق مع اللون البرتقالي‬
‫إنه يعبر عن الوحدة على الأرجح‬

159
00:10:59,283 --> 00:11:03,078
‫حسناً، ادخل‬
‫أنت تبدو برتقالياً جداً من فرط الوحدة‬

160
00:11:05,247 --> 00:11:08,667
‫- كلا، لا أجد تلك عبارة ملفتة قط‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

161
00:11:09,001 --> 00:11:10,920
‫أنا أحاول تطوير لعبة الشطرنج الثلاثية خاصتي‬

162
00:11:11,045 --> 00:11:12,504
‫رائع، هل أستطيع اللعب؟‬

163
00:11:15,341 --> 00:11:17,217
‫إنها لعبة شطرنج لثلاثة أشخاص‬

164
00:11:18,302 --> 00:11:20,512
‫- هل جلبت صديقاً برفقتك؟‬
‫- لا‬

165
00:11:20,930 --> 00:11:24,099
‫إذن على سبيل التدريب العقلي‬
‫أنا أدعوك أن تخمن‬

166
00:11:24,224 --> 00:11:28,270
‫لمَ لا يستطيع كلانا أن يلعبا لعبة‬
‫الشطرنج الثلاثي‬

167
00:11:30,648 --> 00:11:32,107
‫هل تصدق ما يقوله هذا الرجل؟‬

168
00:11:35,069 --> 00:11:39,573
‫ولكن الآداب الاجتماعية تفرض عليّ‬
‫أن أقدم لك شراباً ساخناً في وقت شدتك‬

169
00:11:39,698 --> 00:11:41,867
‫- لا، شكراً لك، أنا بخير‬
‫- إنه ليس أمراً اختيارياً‬

170
00:11:43,619 --> 00:11:45,913
‫لقد نفد الشاي من عندنا‬
‫آمل أنك تحب الـ(بوليون)‬

171
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
‫أظن أنك تتساءل على الأرجح عن السبب‬
‫في اكتئابي‬

172
00:11:50,501 --> 00:11:54,964
‫في الواقع، كنت أتساءل لو أمكنني‬
‫إضافة قطعة شطرنج جديدة ثالثة‬

173
00:11:55,089 --> 00:11:58,050
‫في اعتقادك، كيف سيكون رأي الناس‬
‫بصدد الأمير (جوي)‬

174
00:11:58,300 --> 00:12:01,595
‫ابن عم الملك محدود الذكاء‬
‫ولكن حسن النية؟‬

175
00:12:03,430 --> 00:12:06,016
‫سأتم ٣٠ عاماً‬
‫وليس لديّ شخص في حياتي ليحبني‬

176
00:12:06,558 --> 00:12:10,020
‫أنا شخص عديم الحيلة جداً، لا أستطيع حتى‬
‫التحدث إلى امرأة بدون وجود كحول في جسدي‬

177
00:12:11,146 --> 00:12:13,023
‫الأمر الممتع بشأن الأمير (جوي)‬

178
00:12:13,440 --> 00:12:18,737
‫هو أنه في كل مرة يتحرك، ثمة احتمال‬
‫قدره واحد إلى خمسة أن يقتل نفسه‬

179
00:12:21,365 --> 00:12:24,910
‫(شيلدون) أنصت إليّ‬
‫ثمة قرار كبير عليّ اتخاذه، وأنا خائف‬

180
00:12:25,619 --> 00:12:27,079
‫اللون الأصفر، تفضل‬

181
00:12:27,830 --> 00:12:30,165
‫ثمة صديق في كلية علوم العقاقير‬
‫أعطاني هذه الأقراص الجديدة‬

182
00:12:30,290 --> 00:12:33,961
‫التي يجرون تجارب عليها، يقول‬
‫إنها خير علاج لاضطراب الرهاب الاجتماعي‬

183
00:12:34,378 --> 00:12:36,213
‫رائع، ما الذي تحتوي عليه؟‬

184
00:12:36,755 --> 00:12:39,925
‫لست متأكداً، نوع من مضادات‬
‫مستقبلات (بيتا) متصلاً بجزيء ما‬

185
00:12:40,050 --> 00:12:42,177
‫مستخرج من بول الأبقار‬

186
00:12:43,178 --> 00:12:44,638
‫أنا أحب الأبقار‬

187
00:12:45,264 --> 00:12:47,891
‫- هذا ليس بيت القصيد‬
‫- إنه بيت قصيدها الخاص، أكمل‬

188
00:12:49,435 --> 00:12:52,688
‫أنا عالم، قدرتي على التفكير‬
‫هي مصدر قوت يومي‬

189
00:12:52,980 --> 00:12:56,608
‫أخشى إن تعاطيت هذا العقار‬
‫أن أفقد ذلك الشيء الخاص الفريد من نوعه‬

190
00:12:56,734 --> 00:12:58,652
‫الذي يجعلني متفوقاً في مجالي‬

191
00:12:59,945 --> 00:13:05,200
‫(راجيش)، أنا حظيت بشرف العمل‬
‫إلى جوارك لسنوات عديدة‬

192
00:13:05,617 --> 00:13:09,246
‫توصيتي لك هي أن تبتلع هذه الأقراص‬
‫كما لو كانت قطعاً من السكاكر‬

193
00:13:16,378 --> 00:13:20,674
‫حسناً، ما زلت أحاول إيجاد تفسير للأمر‬
‫كيف التقت (بيني) برائد فضاء؟‬

194
00:13:21,550 --> 00:13:24,219
‫لا أدري‬
‫الأشخاص العاديون يلتقون برواد فضاء‬

195
00:13:26,597 --> 00:13:28,390
‫أغلب أولئك القوم يعيشون في (تكساس)‬

196
00:13:28,807 --> 00:13:30,726
‫من الجلي أن رائد الفضاء هذا‬
‫ليس كذلك‬

197
00:13:32,978 --> 00:13:35,439
‫- حسناً‬
‫- (ليونارد) يعيش هنا، و(بريا) من (الهند)‬

198
00:13:35,564 --> 00:13:37,232
‫الناس يتقابلون يا (هاورد)، يا إلهي‬

199
00:13:39,109 --> 00:13:41,320
‫- حسناً‬
‫- أنت قابلت رواد فضاء كثيرين‬

200
00:13:41,445 --> 00:13:43,197
‫وأنا لم أقرعك بهذا الصدد مطلقاً‬
‫من قبل‬

201
00:13:43,655 --> 00:13:45,699
‫كنت لأشكرك‬
‫لو أسبغت عليّ بالامتياز ذاته‬

202
00:13:48,243 --> 00:13:51,246
‫أنا لست أقرعك‬
‫كنت أشعر بالفضول فحسب‬

203
00:13:51,789 --> 00:13:54,374
‫ما زلت عاجزاً عن تصديق‬
‫أنها حصلت على دور سينمائي كبير‬

204
00:13:54,500 --> 00:13:58,253
‫هذا لا يعني أنني أبالي بما تنتويه‬
‫خليلتي السابقة، لأنني لا أبالي‬

205
00:13:59,838 --> 00:14:02,174
‫ربما التقت برائد الفضاء‬
‫في ذلك المكان، أليس كذلك؟‬

206
00:14:03,217 --> 00:14:06,261
‫عفواً، ما الذي قد يدفع رائد فضاء‬
‫إلى المشاركة في إنتاج فيلم؟‬

207
00:14:07,471 --> 00:14:08,931
‫إنه مستشار‬

208
00:14:10,974 --> 00:14:13,227
‫ظننت أن الفيلم يدور حول (فيينا)‬
‫في القرن الثامن عشر‬

209
00:14:13,727 --> 00:14:15,187
‫ألا يستطيع أن يحظى بهواية؟‬

210
00:14:18,148 --> 00:14:22,236
‫أعذروني، يجب أن أذهب للحمام‬
‫أم هل هذا مستحيل أيضاً؟‬

211
00:14:26,949 --> 00:14:28,992
‫من اللطيف أن نحظى بزوجين آخرين‬
‫نخرج برفقتهما، أليس كذلك؟‬

212
00:14:32,162 --> 00:14:34,540
‫حسناً أيها الحذاء، ينبغي أن أعيدك‬
‫إلى المتجر، لا أستطيع تحمل كلفتك‬

213
00:14:35,666 --> 00:14:38,127
‫"كلا، لا تعيدينا، نحن نحبك"‬

214
00:14:40,629 --> 00:14:43,215
‫أنا أحبكما أيضاً‬
‫ولكن سعركما يفوق قيمة إيجار مسكني‬

215
00:14:45,008 --> 00:14:46,760
‫"ولكن (بيني) أنت تبدين جميلة جداً‬
‫عندما ترتديننا"‬

216
00:14:48,345 --> 00:14:49,805
‫سحقاً، الحذاء على حق‬

217
00:14:50,806 --> 00:14:52,850
‫عجباً (بيني)‬
‫تصرفاتك الغريبة لا حد لها‬

218
00:14:58,147 --> 00:14:59,606
‫ماذا لديك لأجلي أيتها الظبية البرية؟‬

219
00:15:00,399 --> 00:15:04,027
‫أعتقد أنهم كشفوا أمري‬
‫لقد بدأت القصة تفتضح‬

220
00:15:04,444 --> 00:15:07,239
‫على رسلك، كل شيء سيكون‬
‫على ما يرام، قد نضطر إلى قتلها‬

221
00:15:09,324 --> 00:15:12,911
‫(بيرناديت)، سأضعك على مكبر الصوت‬
‫أين أنت الآن؟‬

222
00:15:13,120 --> 00:15:15,122
‫- "في الحمام"‬
‫- عجباً‬

223
00:15:15,247 --> 00:15:17,249
‫إنه لقاء جديد مسل من لقاءاتنا‬
‫في الحمام‬

224
00:15:19,042 --> 00:15:20,502
‫ما هي المشكلة؟‬

225
00:15:20,627 --> 00:15:23,172
‫إنهم يطرحون عليّ أسئلة كثيرة‬
‫لا أستطيع الإجابة عنها‬

226
00:15:23,547 --> 00:15:26,216
‫- غيري الموضوع فحسب‬
‫- "أعتقد أنني أستطيع دفعهم مجددا"ً‬

227
00:15:26,341 --> 00:15:29,303
‫"إلى التحدث عن سفر (ليونارد)‬
‫إلى (الهند) لمقابلة والدَي (بريا)"‬

228
00:15:29,887 --> 00:15:31,346
‫ماذا؟‬

229
00:15:31,471 --> 00:15:33,223
‫"كانوا يتحدثون عن سفرهما إلى هناك‬
‫في الصيف المقبل"‬

230
00:15:33,599 --> 00:15:36,268
‫- هل سيعلنان خطبتهما؟‬
‫- لست أدري‬

231
00:15:36,560 --> 00:15:40,314
‫كنت منشغلة بالتستر على أكاذيبي‬
‫بصدد قصة (إيمي) الخرقاء عن رائد الفضاء‬

232
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
‫أي قصة رائد فضاء؟‬

233
00:15:43,358 --> 00:15:45,527
‫أنت أرسلت إليّ رسالة نصية‬
‫تفيد بأن (إيمي) تواعد رائد فضاء‬

234
00:15:45,736 --> 00:15:48,739
‫أنا كتبت "مهندساً معماريا"ً، هذا لطيف‬
‫لابد من أن التصحيح الذاتي عدلها‬

235
00:15:51,408 --> 00:15:56,830
‫- أجل، هذا أمر طريف بحق‬
‫- حسناً، انسي أمر رائد الفضاء‬

236
00:15:57,039 --> 00:15:59,166
‫بل مهندس معماري‬
‫أين عساك كنت لتقابلي رائد فضاء؟‬

237
00:16:01,543 --> 00:16:03,754
‫حاولي أن تعرفي فحسب تفاصيل‬
‫رحلة (الهند) هذه‬

238
00:16:04,171 --> 00:16:06,757
‫- لم أعد أريد القيام بهذا‬
‫- إياك أن تتخلي عنا‬

239
00:16:08,091 --> 00:16:11,303
‫- "(بيرني)، هل أنت بخير؟"‬
‫- كان مهندساً معمارياً‬

240
00:16:15,015 --> 00:16:16,934
‫شكراً على قدومك برفقتي (شيلدون)‬
‫أنت صديق وفي‬

241
00:16:17,476 --> 00:16:20,312
‫أنا سعيد لأنك تتصور ذلك‬
‫هذا ما أتوق إلى محاكاته‬

242
00:16:22,689 --> 00:16:24,858
‫حسناً‬
‫لنر إن كان هذا العقار سيجدي نفعاً‬

243
00:16:33,575 --> 00:16:35,035
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

244
00:16:41,917 --> 00:16:43,961
‫سامحيني على تحديقي فيك‬
‫ولكنك جميلة جداً‬

245
00:16:51,468 --> 00:16:54,763
‫شكراً لك، هذه لكنة رائعة‬
‫من أين أنت؟‬

246
00:16:55,055 --> 00:16:57,140
‫- من (الهند)‬
‫- هذا رائع لطالما تمنيت السفر إلى هناك‬

247
00:16:57,349 --> 00:16:59,059
‫إنه بلد جميل، كان ليروق لك‬

248
00:16:59,268 --> 00:17:03,772
‫- هل أستطيع الانضمام إليك؟‬
‫- حسناً، بالتأكيد، لمَ لا؟‬

249
00:17:04,022 --> 00:17:07,442
‫اسمي الدكتور (راجيش كوتروبالي)‬
‫وهذا صديقي الدكتور (شيلدون كوبر)‬

250
00:17:07,567 --> 00:17:09,695
‫- مرحباً‬
‫- ليس ثمة سبب للتفاعل معي‬

251
00:17:09,820 --> 00:17:11,280
‫أنا هنا بغرض الملاحظة فحسب‬

252
00:17:13,907 --> 00:17:16,368
‫- ما الذي يلاحظه؟‬
‫- نحن عالمان، نحن نلاحظ كل شيء‬

253
00:17:16,493 --> 00:17:17,953
‫هاك، اذهب لشراء كعكة مدورة‬

254
00:17:19,621 --> 00:17:21,081
‫حسناً‬

255
00:17:22,291 --> 00:17:24,084
‫- وما اسمك؟‬
‫- (أنجيلا)‬

256
00:17:25,043 --> 00:17:27,421
‫إنه اسم مشتق من كلمة "ملاك"‬
‫هذا اسم ملائم‬

257
00:17:28,422 --> 00:17:29,881
‫أنت لطيف‬

258
00:17:30,007 --> 00:17:32,884
‫- أود شراء كعكة مدورة‬
‫- أنا آسفة، قد نفدت من عندنا‬

259
00:17:33,010 --> 00:17:35,470
‫- لدينا فطائر مدورة‬
‫- تبدو شهية‬

260
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
‫ولكن هذا المال مخصص لشراء‬
‫كعكة مدورة‬

261
00:17:39,057 --> 00:17:41,643
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أنا أسترخي فحسب‬

262
00:17:44,354 --> 00:17:46,773
‫- منذ متى تعيشين في (لوس أنجلوس)؟‬
‫- أنا...‬

263
00:17:46,982 --> 00:17:49,568
‫- لقد نفدت الكعكات المدورة من عندهم‬
‫- (شيلدون) أنا أتحدث إلى شخص ما‬

264
00:17:49,693 --> 00:17:52,529
‫أنت تتصرف بوقاحة‬
‫أراهن أنك تعملين ممثلة‬

265
00:17:52,738 --> 00:17:55,324
‫إن لم تكوني كذلك، ينبغي أن تمتهني‬
‫هذه المهنة أنت تملكين وجهاً معبراً جداً‬

266
00:17:56,908 --> 00:17:59,745
‫- يا إلهي‬
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

267
00:17:59,870 --> 00:18:01,330
‫نحن نبلي بلاءً حسناً‬

268
00:18:01,913 --> 00:18:03,999
‫لم تسنح لها حتى الفرصة لرؤية عضوي‬

269
00:18:07,294 --> 00:18:08,754
‫ها هو ذا‬

270
00:18:16,595 --> 00:18:18,639
‫- من يريد مزيداً من القهوة؟‬
‫- شكراً‬

271
00:18:18,764 --> 00:18:20,432
‫- بالتأكيد‬
‫- دعيني أساعدك‬

272
00:18:22,976 --> 00:18:25,228
‫من اللطيف أن نرى الفتاتين تنسجمان‬

273
00:18:26,813 --> 00:18:29,650
‫"الفتاتان"؟‬
‫من أنت؟ (فريد فلينتستون)؟‬

274
00:18:32,027 --> 00:18:34,780
‫- هذه الرحلة إلى (الهند) تبدو أمراً ممتعاً‬
‫- أجل، أعتقد أنها ستكون كذلك‬

275
00:18:35,489 --> 00:18:37,824
‫هل تخشين ألا يلقى (ليونارد)‬
‫قبول والديك؟‬

276
00:18:38,075 --> 00:18:40,577
‫بعض الشيء، إنهما عتيقا الطراز جداً‬

277
00:18:40,952 --> 00:18:44,915
‫لم أكن لأقلق بهذا الصدد أنتما لا تعتزمان‬
‫إعلان خطبتكما، أليس كذلك؟‬

278
00:18:48,335 --> 00:18:50,462
‫حاشا للرب‬
‫لم نصل إلى هذه المرحلة بعد‬

279
00:18:50,796 --> 00:18:52,881
‫لستما مخطوبين‬
‫هذا أمر مثير للاهتمام جداً‬

280
00:18:53,840 --> 00:18:55,676
‫- عليّ الذهاب للتبول‬
‫- أنت تدخلين الحمام كثيراً الليلة‬

281
00:18:55,801 --> 00:18:58,720
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أأنت تؤلفين كتاباً؟‬

282
00:19:01,014 --> 00:19:03,934
‫- لمَ تشعرين بالاستياء؟‬
‫- لست مستاءة، ربما أنت المستاءة‬

283
00:19:05,852 --> 00:19:07,312
‫ما خطبك؟‬

284
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
‫(بيرناديت)؟‬

285
00:19:13,777 --> 00:19:16,613
‫لم أعد أستطيع القيام بهذا‬
‫أنا فتاة صالحة‬

286
00:19:16,863 --> 00:19:18,323
‫لقد تخرجت من المدرسة الكاثوليكية‬

287
00:19:21,451 --> 00:19:24,830
‫حسناً، لقد تأخر الوقت‬
‫كانت هذه ليلة رائعة‬

288
00:19:25,539 --> 00:19:26,998
‫أنت تفوز‬

289
00:19:27,999 --> 00:19:29,459
‫(بيرني)؟‬

290
00:19:32,587 --> 00:19:34,297
‫أعتقد أن الكلمة التي تبحثين عنها‬
‫هي "مشوشة"‬

291
00:19:40,011 --> 00:19:43,348
‫منجنيقي يقذف بحصاني...‬

292
00:19:45,308 --> 00:19:48,061
‫إلى ملكة (هاورد) الغوريلا الثانية‬

293
00:19:50,814 --> 00:19:55,026
‫هذا لطيف، حسناً‬
‫الرخ يتحرك إلى حجيرة الانتقال الآني‬

294
00:19:56,778 --> 00:19:59,364
‫ثم يخرج إلى...‬

295
00:20:01,658 --> 00:20:04,578
‫حصان ملكة (ليونارد) خمسة وثلاثة‬

296
00:20:04,703 --> 00:20:06,163
‫كش ملك لـ(ليونارد)‬

297
00:20:08,248 --> 00:20:12,419
‫مهلاً، متى يسمح لبيدقي‬
‫باستخدام عربة الغولف؟‬

298
00:20:14,504 --> 00:20:17,507
‫بعد أن تنتهي من الشحن‬
‫أو أن تهبط على آلة السفر عبر الزمن‬

299
00:20:17,924 --> 00:20:19,384
‫هذا أمر جلي‬

300
00:20:21,428 --> 00:20:26,183
‫النحال إلى الشاه ١٢‬

301
00:20:27,267 --> 00:20:30,729
‫أنا آسر البابا خاصتك‬
‫وأطلق العنان لسرب النحل‬

302
00:20:33,523 --> 00:20:35,192
‫كش ملك لـ(شيلدون)‬

303
00:20:36,151 --> 00:20:38,403
‫كنت واثقاً من أنه كان حرياً بي إعطاء‬
‫آلة الطيران النفاثة للبابا‬

304
00:20:40,544 --> 00:20:42,004
‫لديّ حركة رابحة‬

305
00:20:44,588 --> 00:21:09,853
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

306
00:21:10,053 --> 00:21:12,935
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬{\an8}

