﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:06,005
‫- هل أنتم مستعدون للطلب؟‬
‫- بالتأكيد‬

2
00:00:06,084 --> 00:00:08,539
‫- حسناً، (بريا)؟‬
‫- سأتناول فطيرة راعي الأغنام‬

3
00:00:08,591 --> 00:00:10,954
‫- هل تود اقتسامها معي؟‬
‫- لا، إنه لا يريد ذلك‬

4
00:00:11,936 --> 00:00:14,021
‫- لم لا؟‬
‫- هناك حليب في العجين‬

5
00:00:14,146 --> 00:00:16,023
‫وحليب في صلصة المرق‬
‫وقشرة العجين من جبن البارميزان‬

6
00:00:16,357 --> 00:00:20,236
‫خليلك الذي يعاني التحسس للاكتوز سيتحول‬
‫إلى منطاد (ماسيز داي) مليء بالغاز‬

7
00:00:22,896 --> 00:00:26,042
{\an8}‫هذا ليس دقيقاً كلياً‬
‫مناطيد (ماسي) مملوءة بالهواء الساخن‬

8
00:00:26,138 --> 00:00:28,724
‫بينما (لينارد) ينتج كميات وفيرة‬
‫من غاز الميثان‬

9
00:00:34,240 --> 00:00:36,618
‫لا بصدد فطيرة راعي الأغنام‬
‫هلا تنتقلين إلى التالي‬

10
00:00:36,743 --> 00:00:38,828
{\an8}‫أجل، لدي نصيحة صغيرة‬
‫يقول إنه يستطيع أكل الزبادي المجمد‬

11
00:00:38,953 --> 00:00:42,749
{\an8}‫- لا تصدقي هذا‬
‫- سأتناول سمك القاروس‬

12
00:00:43,958 --> 00:00:49,213
{\an8}‫هذا أمر لطيف حتماً، الخليلة والخليلة‬
‫السابقة تتحالفان ضدك‬

13
00:00:51,633 --> 00:00:53,468
{\an8}‫- اقتلني‬
‫- هذا لن يساعدك‬

14
00:00:53,718 --> 00:00:57,347
{\an8}‫الجسم البشري قادر على أن يظل منتفخاً‬
‫بالغازات لساعات عقب الموت‬

15
00:01:02,462 --> 00:01:05,271
{\an8}‫أنا آسفة لتأخري يا رفاق‬
‫لدّي خبر رائع‬

16
00:01:05,396 --> 00:01:08,900
{\an8}‫(بيرناديت) قبل أن تغيري الموضوع‬
‫ألدى أي منكم أي تعليق أخير...‬

17
00:01:09,025 --> 00:01:11,069
{\an8}‫حول جهاز (لينارد) الهضمي المضطرب؟‬

18
00:01:12,070 --> 00:01:13,529
‫ما هو خبرك إذن (بيرناديت)؟‬

19
00:01:14,697 --> 00:01:17,450
{\an8}‫لجنة الأطروحات قبلت رسالة الدكتوراة‬
‫العلمية الخاصة بي‬

20
00:01:17,700 --> 00:01:21,204
‫- سأحصل على درجة الدكتوراة‬
‫- يا للروعة، تهانئي!‬

21
00:01:21,704 --> 00:01:28,378
‫يا للروعة! هذا يعني إذن أنك دكتور‬
‫وأنت دكتور وأنت دكتور‬

22
00:01:28,503 --> 00:01:30,630
‫وأنت (هاورد)، أنت تعرف الكثير‬
‫من حاملي لقب (دكتور)‬

23
00:01:35,134 --> 00:01:37,387
‫- تهانئي عزيزتي‬
‫- شكراً لك‬

24
00:01:37,621 --> 00:01:40,875
‫إذن (هاورد)، صف لنا ماهية شعورك‬
‫لأنكما عندما ستتزوجان‬

25
00:01:40,974 --> 00:01:43,893
‫سيكون لقبكما السيد والدكتور (والوويتز)؟‬

26
00:01:45,395 --> 00:01:48,439
‫إلا إذا تلقب باسم (بيرناديت) الأخير‬
‫ونظراً لحالتها المتطورة‬

27
00:01:48,564 --> 00:01:50,233
‫هذا كفيل بإتاحة بعض الفرص لأجله‬

28
00:01:50,692 --> 00:01:53,820
‫بحقكم، هذا الأمر لا يتعلق بي‬
‫أنا فخور بك‬

29
00:01:54,112 --> 00:01:58,491
‫ستكون فخوراً بهذا بحق، لقد تلقيت‬
‫اتصالاً من شركة صيدلانية كبرى‬

30
00:01:58,741 --> 00:02:02,078
‫- سيدفعون لي مبلغاً طائلاً من المال‬
‫- ماذا؟‬

31
00:02:02,495 --> 00:02:06,124
‫(بيرناديت) هذا خبر رائع‬
‫(هاورد)، هل تجني مالاً طائلاً؟‬

32
00:02:07,500 --> 00:02:09,419
‫أفضل بكثير من القدر الطائل‬
‫الذي يحويه قولونك‬

33
00:02:13,131 --> 00:02:15,550
‫لو فتحت نوافذ سيارتي‬
‫فكل شيء سيصير رائعاً‬

34
00:02:15,675 --> 00:02:17,510
‫ولو فعلتها أنت‬
‫فستظل محروماً من لقب "دكتور"‬

35
00:02:19,137 --> 00:02:21,514
‫حسناً، لدي نصيحة صغيرة بصدد نوافذ‬
‫السيارة هذا، هذا قد يفيد‬

36
00:02:21,639 --> 00:02:23,683
‫ولكن لن يكون كل شيء رائعاً‬

37
00:02:25,398 --> 00:02:28,651
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة سائلة"‬{\an8}

38
00:02:28,771 --> 00:02:32,483
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

39
00:02:32,692 --> 00:02:35,153
‫"الأرض بدأت تبرد وذاتيات التغذية{\an8}‬
‫بدأ لعابها يسيل"‬

40
00:02:35,361 --> 00:02:38,656
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

41
00:02:38,781 --> 00:02:41,534
‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كشفت الغموض"‬

42
00:02:41,659 --> 00:02:44,454
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

43
00:02:50,512 --> 00:02:53,181
‫"لو كانت هناك مشكلة تعجز عن حلها"‬

44
00:02:53,306 --> 00:02:55,392
‫"تحقق من هذا‬
‫ودع مشغل أسطواناتي يتولى الأمر"‬

45
00:02:55,517 --> 00:02:57,143
‫"اهدئي عزيزتي"‬

46
00:02:59,437 --> 00:03:01,022
‫"اهدئي عزيزتي"‬

47
00:03:03,692 --> 00:03:06,403
‫"يا إلهي! أشعر بالسخافة‬
‫وأنا أرتدي هذا الثوب"‬

48
00:03:06,861 --> 00:03:08,988
‫"أنت تبدين جميلة أيتها الملازم (أوهارا)"‬

49
00:03:10,699 --> 00:03:13,159
{\an8}‫"والآن استعدي... للتفتيش"‬

50
00:03:15,245 --> 00:03:18,790
{\an8}‫- "صه، سيسمعك شقيقي"‬
‫- "لا تقلقي، إنه يرتدي سماعتي أذن"‬

51
00:03:18,915 --> 00:03:21,126
{\an8}‫"ونحن على ارتفاع عشرة أميال‬
‫عن كوكب الأرض في سفينة فضائية"‬

52
00:03:22,585 --> 00:03:25,338
{\an8}‫حقاً، عشرة أميال؟ أنتما تدوران‬
‫داخل غلاف الأرض الجوي؟‬

53
00:03:27,124 --> 00:03:28,537
‫يا لك من أحمق!‬

54
00:03:28,633 --> 00:03:31,469
‫"لا أصدق أنني أرتدي زي عيد القديسين‬
‫التنكري الخاص بشقيقي"‬

55
00:03:33,263 --> 00:03:35,473
{\an8}‫"لا أصدق أنك تتصورين أنه يرتديه‬
‫في عيد القديسين فقط"‬

56
00:03:37,225 --> 00:03:40,270
{\an8}‫"افتحي باب قمرة الهبوط‬
‫المكوك يقترب"‬

57
00:03:40,395 --> 00:03:41,855
‫حسناً، يجدر بي الذهاب‬

58
00:03:48,905 --> 00:03:53,785
{\an8}‫- أهلاً، كيف الحال؟‬
‫- "أتلك زوجة ابني المستقبلية الـ(دكتور)؟"‬

59
00:03:56,286 --> 00:04:00,665
{\an8}‫- لا يا أمي، إنه (راج)‬
‫- "إنه (دكتور) أيضاً، أليس كذلك؟"‬

60
00:04:01,124 --> 00:04:04,586
{\an8}‫- أجل‬
‫- "مثل (لينارد) وذلك المعتوه النحيل"‬

61
00:04:07,714 --> 00:04:11,255
{\an8}‫أنت تعنين (شيلدون)، أجل‬
‫كلهم (دكتور) فيما عداي‬

62
00:04:11,449 --> 00:04:13,492
‫"حسناً، من الملام على ذلك؟"‬

63
00:04:16,514 --> 00:04:19,392
{\an8}‫- كيف الحال؟‬
‫- (لينارد) يدس ذكريات سيئة‬

64
00:04:19,517 --> 00:04:23,813
{\an8}‫في وسادتي الذكية‬
‫هل أستطيع المبيت هنا الليلة؟‬

65
00:04:24,900 --> 00:04:28,111
{\an8}‫بالطبع، ولكنني سأخرج برفقة‬
‫(بيرناديت)، ستكون بمفردك مع أمي‬

66
00:04:28,904 --> 00:04:32,490
‫- أظن أنه لا بأس في ذلك‬
‫- أمي، أيستطيع (راج) المبيت هنا الليلة؟‬

67
00:04:32,908 --> 00:04:36,036
‫"بالطبع، أستطيع لعب لعبة‬
‫الـ(دكتور) معه"‬

68
00:04:40,540 --> 00:04:43,710
‫- إنها تمزح، أليس كذلك؟‬
‫- لا أدري، لقد صارت حادة الطباع جداً‬

69
00:04:43,835 --> 00:04:46,087
‫منذ وصفوا علاجاً هرمونياً بديلاً‬

70
00:04:48,214 --> 00:04:51,134
‫"أنا أستدعي الدكتور الحلو الوسيم"‬

71
00:04:54,387 --> 00:04:58,767
‫علي القول (إيمي) بأنني منبهر جداً لرؤية‬
‫(بيرناديت) تحصل على شهادة الدكتوراة‬

72
00:04:59,100 --> 00:05:02,228
‫"إنه أمر رائع بالتأكيد على الرغم‬
‫من أنها في مجال علم الأحياء المجهرية"‬

73
00:05:04,522 --> 00:05:06,900
‫شهادة الدكتوراة خاصتك في مجال‬
‫علم الأحياء العصبي‬

74
00:05:07,150 --> 00:05:11,363
‫- لست أرى مجالاً للتفرقة‬
‫- "سأبسط الأمر لأجلك، أنا أدرس المخ"‬

75
00:05:11,780 --> 00:05:14,032
‫"العضو المسؤول عن سيمفونية‬
‫(بيتهوفن) الخامسة"‬

76
00:05:14,407 --> 00:05:17,744
‫"و(بيرناديت) تدرس الخميرة‬
‫العضو المسؤول عن (ميكيلوب لايت)"‬

77
00:05:20,872 --> 00:05:23,792
‫- "أهناك خطب ما بعنقك؟"‬
‫- إنه متصلب بعض الشيء‬

78
00:05:24,334 --> 00:05:28,421
‫يا له من عضو هش للغاية يحمل حمولة‬
‫لا تقدر بثمن‬

79
00:05:30,548 --> 00:05:33,551
‫الأمر أشبه بوضع بيضة (فابرجي) نفيسة‬
‫أعلى عصا للحلوى‬

80
00:05:35,095 --> 00:05:39,057
‫- "هل فكرت في التدليك؟"‬
‫- أود الرد على ذلك بسخرية‬

81
00:05:39,307 --> 00:05:43,770
‫أجل، أنا أحب فكرة قيام غريب بتغطية‬
‫جسدي بالزيت وتدليكه‬

82
00:05:45,689 --> 00:05:48,692
‫"كنت أقترح عليك أن تدلك عضلاتك بنفسك"‬

83
00:05:49,275 --> 00:05:51,277
‫ما زال الأمر يتضمن الكثير من اللمس‬
‫غير الضروري‬

84
00:05:52,529 --> 00:05:57,909
‫"ثق بي، بيدك اليمنى حدد موضع التقاء‬
‫لوح الكتف مع العظمة الخرماء"‬

85
00:06:00,161 --> 00:06:02,247
‫- حسناً‬
‫- "والآن اضغط بإصبعك الثالث"‬

86
00:06:02,372 --> 00:06:05,625
‫"على نتوء لوحك الكتفي مع القيام‬
‫بحركة دائرية صغيرة"‬

87
00:06:07,460 --> 00:06:08,920
‫جارِ التدوير‬

88
00:06:09,337 --> 00:06:12,882
‫"ستشعر بوجود جسم عقدي صغير‬
‫يتحرك ذهاباً وإياباً بمحاذاة العظمة"‬

89
00:06:13,550 --> 00:06:15,844
‫- أتعنين نقطة اللفافة العضلية؟‬
‫- "هذا أمر جلي"‬

90
00:06:18,263 --> 00:06:21,558
‫"والآن اضغط عليها بقوة كما كان‬
‫المتنمرون يفعلون بك في الصف السابع"‬

91
00:06:24,394 --> 00:06:28,481
‫يا إلهي الرحيم! أجل‬

92
00:06:30,233 --> 00:06:32,110
‫(إيمي) لم يلمسني أحد على هذا‬
‫النحو من قبل‬

93
00:06:35,071 --> 00:06:39,617
‫- يداي أشبه بالسحر‬
‫- "لا تطرِ على نفسك"‬

94
00:06:40,076 --> 00:06:43,246
‫"يداك ليستا سوى أدوات صماء‬
‫ترشدها معرفتي بالجهاز العصبي"‬

95
00:06:44,372 --> 00:06:45,957
‫"كنت أستطيع إصابتك بشلل‬
‫بالسهولة ذاتها"‬

96
00:06:49,586 --> 00:06:52,547
‫- ثمة شخص يدق الباب‬
‫- "هذا لا يثير اهتمامي، إلى اللقاء"‬

97
00:06:58,678 --> 00:07:00,555
‫- هل أستطيع المبيت هنا الليلة؟‬
‫- لم؟‬

98
00:07:00,764 --> 00:07:03,933
‫(لينارد) يقيم علاقة غير دقيقة فلكياً‬
‫على غرار (ستارتريك) مع شقيقتي‬

99
00:07:05,935 --> 00:07:07,687
‫أنا أتفهم كم يثير ذلك انزعاجك، ادخل‬

100
00:07:09,355 --> 00:07:11,733
‫- سأحضر الملاء والبطانيات لأجل الأريكة‬
‫- لا تتجشم العناء‬

101
00:07:11,858 --> 00:07:14,986
‫- سأبيت في غرفة (لينارد) فحسب‬
‫- كلا، لا أستطيع السماح لك بهذا‬

102
00:07:16,071 --> 00:07:17,655
‫إنه ينام في فراشي‬
‫لم لا أفعل به المثل؟‬

103
00:07:18,448 --> 00:07:20,784
‫قانون (حامورابي) يقول‬
‫"العين بالعين"‬

104
00:07:20,909 --> 00:07:24,412
‫- وليس "الفراش بالفراش"‬
‫- بحقك يا صاح! أنا منهك‬

105
00:07:24,662 --> 00:07:28,166
‫و(تايرا بانكس) تقول إن أهم غرض‬
‫في حقيبة تبرجك هو النوم الليلي الهانىء‬

106
00:07:32,962 --> 00:07:38,510
‫حسناً، هذا إقرار يعفيني‬
‫من مسؤولية استخدامك‬

107
00:07:38,635 --> 00:07:41,262
‫لغرفة نوم (لينارد)‬

108
00:07:42,222 --> 00:07:44,808
‫وقع هنا، موضحاً أنني حاولت منعك‬
‫وفعلت ذلك‬

109
00:07:44,933 --> 00:07:46,976
‫مستخدماً تعبيراً وجهياً صارماً‬

110
00:07:53,149 --> 00:07:55,902
‫- تصبح على خير (شيلدون)‬
‫- لا يزال علينا مراجعة إجراءات السلامة‬

111
00:07:56,027 --> 00:08:00,949
‫الشقة تحتوي على ثلاثة مخارج للطوارىء‬
‫تقع هنا وهنا وهنا‬

112
00:08:02,117 --> 00:08:06,246
‫في حالة وقوع انقطاع للتيار، ثمة طلاء‬
‫مضيء سيرشدك إلى أقرب مخرج‬

113
00:08:07,539 --> 00:08:08,998
‫أنت تمازحني حتماً‬

114
00:08:18,675 --> 00:08:20,135
‫أنا لا أمزح مطلقاً بشأن السلامة‬

115
00:08:33,898 --> 00:08:36,192
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت نائماً‬

116
00:08:36,317 --> 00:08:38,695
‫- في فراشي؟‬
‫- كنت لأنام في فراشي‬

117
00:08:38,820 --> 00:08:40,780
‫ولكنه كان مستخدماً في جلب‬
‫العار لأسرتي‬

118
00:08:42,991 --> 00:08:44,868
‫وذكرى (جين رودنبيري)‬

119
00:08:46,744 --> 00:08:50,165
‫- هل سمعت؟‬
‫- "(سكوتي) أحتاج إلى مزيد من الطاقة"‬

120
00:08:52,417 --> 00:08:54,794
‫أنا آسف‬
‫هل (شيلدون) يعرف أنك تبيت هنا؟‬

121
00:08:54,919 --> 00:08:57,005
‫هل أنت تمزح؟‬
‫لقد جعلني أوقع على وثيقة تنازل‬

122
00:08:57,130 --> 00:09:01,259
‫وأشارك في تدريب على مواجهة الحرائق‬
‫والخضوع لدورة تذكيرية بالإنعاش الصناعي‬

123
00:09:02,468 --> 00:09:06,556
‫- حمداً للرب على وجود دمية توضيحية!‬
‫- أجل، الإنعاش عن طريق الفم‬

124
00:09:08,641 --> 00:09:13,062
‫- هل تعرف أنها كانت تواعد (هاورد)؟‬
‫- يا إلهي! أهي (مونا) تلك؟‬

125
00:09:15,523 --> 00:09:17,400
‫لَم لا يمكنك وشقيقتي قضاء‬
‫لياليكما هنا؟‬

126
00:09:17,525 --> 00:09:19,485
‫لقد حاولنا‬
‫ولكنها لا تنسجم مع (شيلدون)‬

127
00:09:19,652 --> 00:09:23,656
‫(شيلدون) لا ينسجم مع (شيلدون)‬
‫هذا لا يزال عذراً غير مقنع‬

128
00:09:23,781 --> 00:09:26,784
‫يجبرني على الإنصات إليك تسلح‬
‫طوربيداتك الفوتونية كل ليلة‬

129
00:09:28,244 --> 00:09:30,663
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟‬
‫حتى تجد (بريا) مسكناً خاصاً بها‬

130
00:09:30,914 --> 00:09:32,916
‫تستطيع الإقامة هنا وأنا سأقيم‬
‫في شقتك‬

131
00:09:34,918 --> 00:09:36,377
‫هل أستطيع جلب فتيات إلى هنا؟‬

132
00:09:37,462 --> 00:09:38,922
‫أنت؟‬

133
00:09:39,714 --> 00:09:41,174
‫بالتأكيد، اجلب ما يحلو لك من فتيات‬

134
00:09:43,384 --> 00:09:47,513
‫- حسناً، اتفقنا‬
‫- ولكن ليس ضد إرادتهن‬

135
00:09:54,433 --> 00:09:55,977
‫أتعتقد حقاً أنه يجدر بك أكل‬
‫هذه الكعكة؟‬

136
00:09:56,394 --> 00:09:58,729
‫- لم تسأل؟‬
‫- لو كنت ستصير زوجاً وسيماً‬

137
00:09:58,854 --> 00:10:01,148
‫لزوجة ثرية‬
‫ربما يجدر بك مراعاة وزنك‬

138
00:10:02,882 --> 00:10:05,843
‫إنه محق، القضمة التي تبقى على شفتيك‬
‫لدقيقة ستلازم خصرك مدى الحياة‬

139
00:10:07,530 --> 00:10:13,077
‫أجل، أولاً، أنا لا أشعر بالتهديد‬
‫من جراء نجاح خطيبتي، بل أنا فخور بها‬

140
00:10:13,202 --> 00:10:17,748
‫- وثانياً، لدي حياتي المهنية الخاصة‬
‫- حتى تنجبا أطفالاً‬

141
00:10:19,625 --> 00:10:22,962
‫لدي أخبار سعيدة (راج)، لقد حصلت‬
‫على نتائج تحاليلك من المختبر‬

142
00:10:23,254 --> 00:10:24,714
‫تستطيع الإقامة في شقتي لفترة‬
‫من الوقت‬

143
00:10:25,965 --> 00:10:28,175
‫- متى أخذت عينة من دمي؟‬
‫- هذا لا يهم‬

144
00:10:30,428 --> 00:10:34,223
‫مستوى السكر في دمك كان مرتفعاً بعض‬
‫الشيء عليك مراجعة طبيبك بصورة منتظمة‬

145
00:10:34,598 --> 00:10:37,768
‫وفي الوقت ذاته لدي بعض المعاملات‬
‫الورقية هنا عليك مراجعتها‬

146
00:10:37,977 --> 00:10:40,396
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- إنها نصوص معيارية‬

147
00:10:40,521 --> 00:10:46,193
‫اتفاق مسكن مشترك لأجل ضيف مؤقت‬
‫ووصية معيشية وتوكيل قانوني سار‬

148
00:10:48,279 --> 00:10:51,073
‫هذا يخولك الحق في اتخاذ قرار‬
‫"إنهاء حياتي"‬

149
00:10:52,658 --> 00:10:56,287
‫بصفتي صديقك، آمل ألا تؤول الأمور‬
‫إلى ذلك الحد، وقع من فضلك‬

150
00:10:57,371 --> 00:10:59,832
‫- هل وقعت على هذا؟‬
‫- هناك بند منفعة متبادلة‬

151
00:10:59,957 --> 00:11:01,417
‫أنت تملك الحق في إنهاء حياته بدورك‬

152
00:11:03,210 --> 00:11:04,670
‫هذا يبدو عادلاً‬

153
00:11:06,380 --> 00:11:10,760
‫تهانئي لك ومرحباً بك في بيتي‬
‫بصورة مؤقتة، ها هي ذي هويتك‬

154
00:11:12,011 --> 00:11:17,767
‫ومفتاحك ودبوس سترتك‬
‫الذي كان (لينارد) يرفض ارتداءه‬

155
00:11:22,146 --> 00:11:26,317
‫جزء من مسؤولياتك بصفتك شريكي‬
‫المؤقت في السكن سيكون أن تقلني‬

156
00:11:26,442 --> 00:11:29,695
‫من وإلى العمل ومتجر كتب القصص‬
‫المصورة ومتجر الحلاق‬

157
00:11:29,945 --> 00:11:33,032
‫وإلى المتنزه كل ثاني يوم أحد لاستنشاق‬
‫الهواء النقي‬

158
00:11:35,451 --> 00:11:38,162
‫أحضر كرة أو طبقاً طائراً‬
‫أي غرض يستطيع مطاردته‬

159
00:11:40,790 --> 00:11:43,501
‫أنت مكلف كذلك بإحضار كل طلبات‬
‫توصيل الطعام‬

160
00:11:43,626 --> 00:11:47,296
‫الليلة مخصصة للطعام التايلاندي‬
‫ستجد الطلب المعتاد في الفقرة "ب"‬

161
00:11:47,421 --> 00:11:49,840
‫أو ستجدها قابلة للتحميل‬
‫من مخدمي الخاص على الإنترنت‬

162
00:11:50,007 --> 00:11:53,010
‫لو كانت لديك أي أسئلة، ها هي ذي‬
‫ورقة الأسئلة والأجوبة المعتادة‬

163
00:11:53,135 --> 00:11:56,138
‫أو إذا كنت تفضل اللمسة الإنسانية‬
‫أنا أقدم دردشة مباشرة عبر الإنترنت‬

164
00:11:56,263 --> 00:11:58,182
‫تسمى "حديث الشقة" في ليالي الثلاثاء‬

165
00:12:01,685 --> 00:12:03,145
‫لا مجال للتراجع‬

166
00:12:09,110 --> 00:12:10,653
‫(شيلدون)، العشاء جاهز‬

167
00:12:18,619 --> 00:12:20,079
‫ما هذا؟‬

168
00:12:20,579 --> 00:12:23,916
‫هذا هو الفارق بين الأكل‬
‫وتناول العشاء‬

169
00:12:27,711 --> 00:12:34,218
‫هذا أمر مثير للاهتمام، أدركت الآن كم‬
‫كان (لينارد) متراخياً طوال تلك السنوات‬

170
00:12:36,387 --> 00:12:39,431
‫إنه ليس بالأمر الجلل، اعتبرني فقط‬
‫(مارثا ستيوارت) بنية البشرة‬

171
00:12:42,852 --> 00:12:45,479
‫أهلاً (شيلدون)، هل غيرت كلمة السر‬
‫الخاصة بالإنترنت اللاسلكي ثانية؟‬

172
00:12:45,729 --> 00:12:48,524
‫أجل، إنها "(بيني) احصلي على إنترنت‬
‫لاسلكي خاص بك" بدون مسافات‬

173
00:12:50,192 --> 00:12:53,070
‫شكراً، يا للروعة!‬
‫ما هذه التقدمة الفاخرة؟‬

174
00:12:53,445 --> 00:12:57,491
‫شريكي الجديد في المسكن يبذل قصارى‬
‫جهده لكي ينال رضاي‬

175
00:12:57,783 --> 00:12:59,451
‫وهذه لمسة جميلة بالمناسبة‬

176
00:13:02,079 --> 00:13:03,873
‫ماذا تعني بـ"شريكك الجديد في السكن"؟‬
‫ماذا حدث لـ(لينارد)؟‬

177
00:13:04,081 --> 00:13:08,377
‫الأمر ذاته الذي أصاب "الإنسان البدائي‬
‫القديم" تم استبداله بفصيلة أرفع مقاماً‬

178
00:13:10,254 --> 00:13:11,714
‫أنا "المثلي" الجديد هنا‬

179
00:13:15,759 --> 00:13:18,804
‫- هذا خرج مني على نحو غير لائق‬
‫- دعاني أجرب هذا مجدداً‬

180
00:13:18,929 --> 00:13:22,016
‫- أين (لينارد)؟‬
‫- إنه يقطن في شقتي، لذا أنا أقطن هنا‬

181
00:13:22,349 --> 00:13:26,061
‫أنت تقطن هنا بصورة مؤقتة،‬
‫ولكن علي القول بأن الوضع يبدو جميلاً‬

182
00:13:27,897 --> 00:13:30,482
‫(لينارد) و(بريا) يعيشان معاً؟‬
‫هذا خبر كبير‬

183
00:13:30,608 --> 00:13:33,360
‫لا، شراشف مائدة على هيئة بجعات!‬

184
00:13:36,363 --> 00:13:37,823
‫هذا هو الخبر الرئيسي‬

185
00:13:39,408 --> 00:13:40,868
‫إنه أمر جيد‬

186
00:13:43,454 --> 00:13:47,249
‫أتعرفين نوعية الأبحاث التي ستقومين‬
‫بها لصالح هذه الشركة الصيدلانية؟‬

187
00:13:47,833 --> 00:13:53,339
‫ثمة بضع فرص متاحة، ولكنني تطوعت‬
‫لأجل مشروع علاج سرعة القذف‬

188
00:13:58,844 --> 00:14:01,222
‫لا أحد منا يعاني مرضاً قلبياً‬

189
00:14:06,352 --> 00:14:08,312
‫كدت أنسى، جلبت لأجلك هدية صغيرة‬

190
00:14:08,562 --> 00:14:11,273
‫لا (بيرني)، لم يكن عليك تجشم العناء‬

191
00:14:11,398 --> 00:14:13,150
‫أنا أردت ذلك، هلم، افتحها‬

192
00:14:17,196 --> 00:14:19,031
‫أنت اشتريت لأجلي ساعة (رولكس)؟‬

193
00:14:20,324 --> 00:14:22,117
‫كم كلفتك؟‬

194
00:14:22,576 --> 00:14:24,245
‫دعني أقلق بشأن المال‬

195
00:14:27,414 --> 00:14:29,625
‫أريد فقط لحبيبي أن يحظى بأشياء جميلة‬

196
00:14:35,214 --> 00:14:38,217
‫- أتريدين مزيداً من النبيذ؟‬
‫- لا، لقد تناولت الكثير بالفعل‬

197
00:14:38,425 --> 00:14:40,636
‫هاك حقيقة مثيرة للاهتمام‬
‫بشأن الكحول‬

198
00:14:40,761 --> 00:14:42,221
‫صب لي‬

199
00:14:45,975 --> 00:14:51,021
‫الإنسان ليس الفصيلة الوحيدة‬
‫التي تخمر الفاكهة لكي يشعر بالثمالة‬

200
00:14:51,146 --> 00:14:53,023
‫هل تخمنين ما هي الفصيلة الأخرى؟‬

201
00:14:53,148 --> 00:14:56,986
‫إليك تلميحاً، أحياناً ما تعبىء‬
‫الكحول في "خراطيمها"‬

202
00:14:58,445 --> 00:14:59,905
‫القرود‬

203
00:15:03,534 --> 00:15:05,536
‫منذ متى كان القرد يمتلك خرطوماً؟‬

204
00:15:06,578 --> 00:15:08,163
‫عندما لا تفي حقيبة ثيابه بالغرض‬

205
00:15:13,002 --> 00:15:18,757
‫حسناً، يبدو أن الكحول قد أثر كثيراً‬
‫على مستوى ذكائك‬

206
00:15:19,300 --> 00:15:22,928
‫تصبحين على خير، لاحظ الآن من فضلك‬
‫أن الساعة تخطت العاشرة مساءً‬

207
00:15:23,137 --> 00:15:26,473
‫طبقاً لاتفاق شراكة مسكننا‬
‫امتنع من فضلك عن الضحك الصاخب‬

208
00:15:26,682 --> 00:15:29,643
‫وقرع الكؤوس والطلقات النارية الاحتفالية‬

209
00:15:32,771 --> 00:15:39,069
‫حسناً، اشرح شيئاً لأجلي، أنت شاهدت‬
‫(لينارد) يتحمل ذلك الشخص لسنوات‬

210
00:15:39,611 --> 00:15:44,616
‫ما الذي أصاب عقلك لكي تفكر قائلاً‬
‫"يا إلهي! أريد أن أجرب هذا"‬

211
00:15:46,785 --> 00:15:50,789
‫حسناً، هذا أفضل من ارتداء سماعات أذن‬
‫عازلة للضوضاء داخل شقتي‬

212
00:15:50,956 --> 00:15:54,626
‫ماذا؟ يا إلهي، أجل (لينارد)‬
‫يحدث صخباً شديداً في الفراش‬

213
00:15:56,003 --> 00:15:58,756
‫- كل ليلة‬
‫- حقاً؟ حتى أثناء موسم الحساسية‬

214
00:15:58,881 --> 00:16:00,799
‫عندما يضطر إلى التعاقب‬
‫بين التقبيل والتنفس؟‬

215
00:16:03,969 --> 00:16:06,055
‫إنها شقيقتي،‬
‫هلا نكف عن الحديث بهذا الصدد‬

216
00:16:06,180 --> 00:16:07,639
‫أجل، أنا آسفة‬

217
00:16:10,434 --> 00:16:11,894
‫- هل أستطيع أن أخبرك بسر؟‬
‫- أجل‬

218
00:16:13,562 --> 00:16:17,733
‫أنا ارتكبت خطأ، (لينارد) شاب رائع‬
‫ما كان الأولى بي الانفصال عنه‬

219
00:16:20,069 --> 00:16:24,490
‫اقتباساً من قول (شكسبير)‬
‫"خير للمرء أن يحب ويخسر"‬

220
00:16:24,615 --> 00:16:28,369
‫"بدلاً من أن يظل في البيت كل ليلة‬
‫ويحمل صوراً إباحية مخزية"‬

221
00:16:33,791 --> 00:16:36,668
‫- يا لك من مسكين!‬
‫- ما خطبي (بيني)؟‬

222
00:16:36,919 --> 00:16:39,463
‫لا شيء على الإطلاق‬
‫لو لم نكن صديقين‬

223
00:16:39,880 --> 00:16:42,216
‫ولو لم تذكر لي أمر الصور الإباحية‬
‫المخيف هذا‬

224
00:16:43,092 --> 00:16:46,136
‫لأقمت علاقة معك بسرعة الضوء مضروباً‬
‫في مربع المادة لإنتاج الطاقة‬

225
00:16:47,596 --> 00:16:50,516
‫لقد أصبت تلك المعادلة "الطاقة تساوي‬
‫الكتلة مضروبة في مربع سرعة الضوء"‬

226
00:16:50,641 --> 00:16:53,560
‫أنا أنصت، ليس لدي فكرة عن معناها‬
‫ولكنني أنصت‬

227
00:16:56,063 --> 00:16:57,856
‫- نخب الصداقة‬
‫- نخب الصداقة‬

228
00:16:59,274 --> 00:17:01,568
‫"هلا تكفان عن قرع الكؤوس‬
‫أيها السكيران؟"‬

229
00:17:05,572 --> 00:17:07,032
‫"والإجابة كانت الفيل"‬

230
00:17:16,083 --> 00:17:18,836
‫(لينارد) عزيزي، نحن نتبادل القبلات‬
‫ولسنا نحتسي الحساء الساخن‬

231
00:17:20,879 --> 00:17:22,339
‫أنا آسف‬

232
00:17:26,593 --> 00:17:29,513
‫هذا اتصال من والدي عبر الدردشة‬
‫بالفيديو اذهب لتختبىء في غرفة النوم‬

233
00:17:29,638 --> 00:17:32,224
‫بحقك! لم لا نخبرهما فحسب أننا نتواعد؟‬

234
00:17:32,558 --> 00:17:35,352
‫- لقد ناقشنا هذا آنفاً، الوقت ليس مناسباً‬
‫- ومتى سيحين هذا الوقت؟‬

235
00:17:35,477 --> 00:17:38,147
‫لدي خمسة أشقاء وشقيقات أحدهم‬
‫سيرتكب حتماً خطأ فادحاً‬

236
00:17:38,272 --> 00:17:41,358
‫- وعندها سأخبر والدي بأمرك والآن اذهب‬
‫- حسناً‬

237
00:17:44,987 --> 00:17:46,530
‫أهلاً أمي، أهلاً أبي‬

238
00:17:46,822 --> 00:17:49,450
‫"سمعنا أنه كان هناك إعصار في مدينة‬
‫(كانساس)، هل تعد هذه قريبة منك؟"‬

239
00:17:51,618 --> 00:17:53,245
‫- لا‬
‫- "أين شقيقك؟"‬

240
00:17:53,829 --> 00:17:55,748
‫- لقد خرج برفقة أصدقائه‬
‫- "هذا لا يروق لي"‬

241
00:17:56,039 --> 00:17:58,667
‫- فتاة شابة بمفردها في شقة‬
‫- "سأنام قريرة العين"‬

242
00:17:58,792 --> 00:18:01,879
‫- "عندما تعودين إلى هنا في الشهر المقبل"‬
‫- هل ستعودين إلى (الهند)؟‬

243
00:18:02,588 --> 00:18:05,007
‫- "من هذا؟"‬
‫- "يا إلهي، ثمة شخص في شقتك!"‬

244
00:18:05,507 --> 00:18:09,303
‫- "اتصل بالشرطة في (أمريكا)"‬
‫- متى كنت تعتزمين إخباري بهذا الصدد؟‬

245
00:18:09,678 --> 00:18:13,098
‫مرحباً (لينارد)‬
‫يا لها من مفاجأة سارة!‬

246
00:18:13,223 --> 00:18:16,310
‫أمي وأبي، أنتما تتذكران (لينارد)‬
‫صديق (راجيش)‬

247
00:18:16,685 --> 00:18:18,604
‫"ظننتك قلت إن (راجيش)‬
‫خرج برفقة أصدقائه"‬

248
00:18:19,104 --> 00:18:22,524
‫- لديه أصدقاء كثيرون‬
‫- "(راجيش) لديه أصدقاء كثيرون؟"‬

249
00:18:24,359 --> 00:18:28,947
‫- "لماذا تكذبين علينا؟"‬
‫- لأنها لا تريدكما أن تعرفا أننا نتواعد‬

250
00:18:29,072 --> 00:18:30,532
‫- (لينارد)!‬
‫- ما الفرق؟‬

251
00:18:30,657 --> 00:18:32,993
‫لو كنت ستعودين إلى (الهند)‬
‫من الواضح أن علاقتنا ستنتهي‬

252
00:18:34,536 --> 00:18:37,372
‫هل تدري شيئاً؟‬
‫لا أريد مناقشة هذا الأمر الآن‬

253
00:18:45,547 --> 00:18:47,007
‫إذن...‬

254
00:18:47,466 --> 00:18:48,926
‫هل الطقس حار في (الهند)؟‬

255
00:18:50,344 --> 00:18:52,054
‫"إنه كذلك بالطبع‬
‫إنه حار طيلة الوقت، إنها (الهند)"‬

256
00:18:54,850 --> 00:18:56,518
‫"والآن، ماذا لديك لكي تدافع عن نفسك؟"‬

257
00:18:58,882 --> 00:19:00,843
‫ذلك بساط بديع بحق!‬

258
00:19:35,031 --> 00:19:36,532
‫يا إلهي!‬

259
00:19:42,209 --> 00:19:43,669
‫يا إلهي!‬

260
00:19:47,306 --> 00:19:51,695
‫حسناً، اسمع، هذا لم يحدث قط‬
‫هل تفهمني؟‬

261
00:19:55,042 --> 00:19:56,543
‫حقاً؟ أما زلت عاجزاً عن التحدث إلي؟‬

262
00:20:00,833 --> 00:20:02,293
‫ماذا تفعل هنا؟‬

263
00:20:02,858 --> 00:20:05,069
‫- ماذا؟‬
‫- سألتك عما تفعله هنا‬

264
00:20:05,410 --> 00:20:06,915
‫أنا أقطن هنا‬

265
00:20:07,407 --> 00:20:09,159
‫لدي معاملات ورقية تفيد العكس‬

266
00:20:12,689 --> 00:20:15,567
‫- (بريا) ستعود إلى (الهند)‬
‫- هذا أمر لا قيمة له‬

267
00:20:16,989 --> 00:20:19,450
‫ثمة علاقة طيبة تربطني بـ(راجيش)‬
‫وأنت لن تفسدها‬

268
00:20:24,205 --> 00:20:25,665
‫ماذا تفعل هنا؟‬

269
00:20:26,457 --> 00:20:28,543
‫ظللت مستيقظاً طوال الليل‬
‫ثمة شجار نشب بيني و(بيرناديت)‬

270
00:20:28,848 --> 00:20:32,101
‫- لماذا؟‬
‫- لقد أهدتني ساعة جميلة‬

271
00:20:35,569 --> 00:20:37,029
‫(لينارد)، هل تستوعب هذا الأمر؟‬

272
00:20:38,094 --> 00:20:39,554
‫- أجل‬
‫- تحدث إليه‬

273
00:20:49,856 --> 00:20:51,315
‫سحقاً!‬

274
00:20:52,525 --> 00:20:53,985
‫ما الذي يجري؟‬

275
00:20:56,068 --> 00:20:57,695
‫الأمر ليس كما يبدو عليه‬

276
00:21:02,039 --> 00:21:03,498
‫كيف يبدو؟‬

277
00:21:05,652 --> 00:21:30,977
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

278
00:21:31,088 --> 00:21:33,889
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬{\an8}

