﻿1
00:00:02,147 --> 00:00:04,107
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,232 --> 00:00:06,943
‫أخي مفتون جداً بـ(بيرناديت)‬

3
00:00:08,653 --> 00:00:10,822
‫ستعودين إلى (الهند)؟‬

4
00:00:17,662 --> 00:00:19,164
‫ماذا يحدث؟‬

5
00:00:20,665 --> 00:00:22,917
‫ليس الأمر كما يبدو‬

6
00:00:26,463 --> 00:00:28,214
‫كيف يبدو؟‬

7
00:00:31,037 --> 00:00:34,262
‫- "والآن..."{\an8}‬
‫- "ليس الأمر كما يبدو"‬

8
00:00:36,473 --> 00:00:38,767
‫"ليس الأمر كما يبدو"‬

9
00:00:39,642 --> 00:00:41,519
‫ما الذي تجهد نفسك في تفسيره؟‬

10
00:00:42,145 --> 00:00:44,356
‫لغز (بيني) صباح اليوم‬

11
00:00:45,106 --> 00:00:48,026
{\an8}‫خرجت هي و(كوثرابالي) من غرفة نومك‬

12
00:00:48,193 --> 00:00:51,988
{\an8}‫هي كانت في مظهر أشعث‬
‫و(راج) يلف نفسه بملاءة‬

13
00:00:52,113 --> 00:00:56,159
‫والدلالة الوحيدة‬
‫"ليس الأمر كما يبدو"‬

14
00:00:57,786 --> 00:01:00,038
‫انس الأمر يا (شيلدون)‬{\an8}

15
00:01:00,163 --> 00:01:03,291
{\an8}‫لو كنت أستطيع لفعلت‬
‫لكنني لا أستطيع، لذلك لن أفعل‬

16
00:01:03,416 --> 00:01:09,005
‫والآن، من معرفتي بـ(بيني)‬
‫الإجابة البديهية هي أنهما تضاجعا‬

17
00:01:09,130 --> 00:01:13,927
{\an8}‫لكن بما أن هذا هو ما يبدو‬
‫فيمكننا استبعاده‬

18
00:01:16,012 --> 00:01:18,640
‫فلنضع قبّعة التفكير، حسناً؟‬

19
00:01:23,520 --> 00:01:28,274
{\an8}‫(راج) من (الهند) وهو بلد استوائي‬
‫وفيه عادات النظافة الصحية للدول النامية‬

20
00:01:28,400 --> 00:01:32,320
‫الالتهابات الطفيلية شائعة‬
‫مثل الديدان الدبوسية‬

21
00:01:32,445 --> 00:01:36,825
{\an8}‫الإجراء لتشخيص الديدان الدبوسية‬
‫هو الانتظار حتى ينام المصاب‬

22
00:01:36,950 --> 00:01:40,245
‫وتزحف الديدان إلى خارج الشرج‬
‫لتحصل على الهواء‬

23
00:01:46,459 --> 00:01:48,294
‫نعم، هكذا بالضبط‬

24
00:01:49,963 --> 00:01:53,800
{\an8}‫من الممكن أن (آني) كانت تفتش‬
‫مؤخرة (راج) بحثاً عن طفيليات‬

25
00:01:53,925 --> 00:01:56,845
‫يا للهول!‬
‫يا لها من صديقة مخلصة!‬

26
00:01:58,555 --> 00:02:00,765
‫لقد تضاجعا يا (شرلوك)!‬

27
00:02:01,349 --> 00:02:02,892
‫لا، أنت لم تكن مصغياً‬

28
00:02:03,017 --> 00:02:06,229
‫قالت "ليس الأمر كما يبدو"‬

29
00:02:07,355 --> 00:02:08,898
‫لقد كذبت‬

30
00:02:15,488 --> 00:02:18,158
‫ألا أبدو سخيفاً‬
‫وأنا أجلس هنا مرتدياً هذه؟‬

31
00:02:20,118 --> 00:02:23,288
{\an8}‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬

32
00:02:23,413 --> 00:02:27,500
{\an8}‫"ثمّ قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

33
00:02:27,625 --> 00:02:30,211
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

34
00:02:30,336 --> 00:02:32,338
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات‬
‫وبنينا جداراً"‬

35
00:02:32,464 --> 00:02:34,883
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

36
00:02:35,008 --> 00:02:38,470
‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

37
00:02:38,535 --> 00:02:39,911
‫"الانفجار"‬

38
00:02:52,400 --> 00:02:53,985
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

39
00:02:54,777 --> 00:02:56,154
‫مرحباً‬

40
00:02:57,530 --> 00:02:58,907
‫مرحباً‬

41
00:03:06,748 --> 00:03:10,752
{\an8}‫(لينارد)، هل هو محرج لك أن تعرف‬
‫أن أحد أصدقائك الحميمين‬

42
00:03:10,877 --> 00:03:13,505
‫أقام علاقة جنسية مع المرأة‬
‫التي كنت تحبها‬

43
00:03:13,630 --> 00:03:15,840
‫في المكان الذي تضع عليه رأسك؟‬

44
00:03:18,426 --> 00:03:20,136
{\an8}‫لا، أنا لا أمانعه‬

45
00:03:21,930 --> 00:03:23,598
{\an8}‫تبدو هذه سخرية‬

46
00:03:23,723 --> 00:03:26,684
‫لكني سأتغاضى عنها‬
‫لأن لدي مخطط، كرة الطلاء‬

47
00:03:26,809 --> 00:03:30,313
{\an8}‫وبالتحديد، بطولة الإدارات‬
‫في نهاية الأسبوع‬

48
00:03:30,438 --> 00:03:33,483
{\an8}‫لنقدم أداءً أفضل كوحدة مقاتلة‬

49
00:03:33,608 --> 00:03:36,110
‫ارتأيت أن نضع تسلسلاً رئاسياً‬

50
00:03:36,236 --> 00:03:39,322
{\an8}‫غني عن القول إن رتبتي‬
‫ستكون أعلى منكم الثلاثة‬

51
00:03:39,447 --> 00:03:42,659
{\an8}‫لكن يظل السؤال، أعلى بكم؟‬

52
00:03:42,784 --> 00:03:47,539
{\an8}‫الآن، لا أتصور نفسي جنرالاً بـ٤ نجوم‬
‫في المقر الرئيسي‬

53
00:03:47,664 --> 00:03:50,416
{\an8}‫أقوم بأعمال مكتبية‬
‫وألعب الغولف مع وزير الدفاع‬

54
00:03:50,542 --> 00:03:53,461
{\an8}‫لكنني أيضاً‬
‫لا يمكن أن أكون الرقيب (كوبر)‬

55
00:03:53,586 --> 00:03:56,130
{\an8}‫لأن هذا قد يجعلكم تفكرون بي‬
‫كشخص عادي‬

56
00:03:56,256 --> 00:03:58,258
{\an8}‫قد يتطلب هذا بعض التفكير‬
‫تابعوا ما تفعلون‬

57
00:03:59,634 --> 00:04:02,178
{\an8}‫- ماذا دهاك؟‬
‫- نعم، كيف فعلت ذلك؟‬

58
00:04:02,303 --> 00:04:04,180
‫- وما علاقتك أنت؟‬
‫- أنا أسانده‬

59
00:04:04,305 --> 00:04:08,726
‫صدقتك! أنت فقط غيور لأنه اتضح‬
‫أنني خيار (بيني) الثاني بعد (لينارد)‬

60
00:04:09,894 --> 00:04:13,731
‫لو لم أكن مخطوباً لـ(بيرناديت)‬
‫لكنت أنا مكانك‬

61
00:04:14,649 --> 00:04:18,570
{\an8}‫أرجوك! (شيلدون) كان سيكون قبلك‬
‫وهو حتى ربما ليس لديه أعضاء جنسية‬

62
00:04:19,862 --> 00:04:22,198
‫لماذا تهتم لهذه الدرجة؟‬
‫أنت تواعد أختي‬

63
00:04:22,323 --> 00:04:25,451
‫- وأنا و(بيني) نحب بعضنا‬
‫- ماذا؟‬

64
00:04:25,577 --> 00:04:28,830
{\an8}‫أيها السادة، لديّ مداخلة‬

65
00:04:28,955 --> 00:04:31,165
{\an8}‫قررت أن تكون رتبتي "كابتن"‬

66
00:04:31,457 --> 00:04:35,253
{\an8}‫إن كانت مُرضية بما يكفي لـ(كيرك) و(كرانش)‬
‫و(كانغارو)، فهي مُرضية لي‬

67
00:04:36,462 --> 00:04:39,257
‫- أنت لا تحب (بيني)‬
‫- بلى‬

68
00:04:39,382 --> 00:04:43,344
‫الإله (كاماديفا)‬
‫أطلق علينا سهام الحب الوردية‬

69
00:04:43,803 --> 00:04:46,139
‫- من؟‬
‫- إنه النسخة الهندية من (كيوبيد)‬

70
00:04:46,264 --> 00:04:49,225
‫لكنه أفضل كثيراً‬
‫لأنه يركب ببغاء عملاقاً‬

71
00:04:50,184 --> 00:04:53,271
‫بربك يا (راج)!‬
‫أنت تقع في حب أي فتاة تبتسم لك‬

72
00:04:53,396 --> 00:04:56,774
‫قبل شهر، كنت تكتب القصائد عن خطيبته‬

73
00:04:58,067 --> 00:04:59,444
‫أنا آسف، ماذا؟‬

74
00:05:00,987 --> 00:05:02,614
‫هراء، ما يقوله هراء‬

75
00:05:02,739 --> 00:05:05,825
‫"(بيرناديت)، أرجوك‬
‫اعزفي على مزماري"‬

76
00:05:07,493 --> 00:05:10,747
‫هذا يمكن أن يكون عن أي شخص آخر‬

77
00:05:11,539 --> 00:05:16,669
‫وأيضاً، لا داعي لقلقك لأنني الآن‬
‫الرفيق داكن البشرة لـ(بيني) الشقية‬

78
00:05:18,087 --> 00:05:20,173
‫ولمعلوماتكم، لديُ أعضاء تناسلية‬

79
00:05:21,215 --> 00:05:23,968
‫وهي عاملة ومنظرها سار‬

80
00:05:40,318 --> 00:05:41,694
‫أنا قادمة‬

81
00:05:42,278 --> 00:05:45,698
‫نعم، هذا جيد‬
‫يجب أن يكون لكؤوس النبيذ مقابض‬

82
00:05:48,534 --> 00:05:50,870
‫تتابعين بدقة قياس‬
‫ما تستهلكينه من الكحول‬

83
00:05:50,995 --> 00:05:54,290
‫فكرة ذكية، نظراً لأنك تصبحين فاسقة‬
‫عندما تشربين القليل‬

84
00:05:55,416 --> 00:05:58,586
‫- هل سمعت بما فعلته؟‬
‫- سمعت مع من فعلته‬

85
00:06:01,798 --> 00:06:04,342
‫يا إلهي!‬
‫لقد أفسدت كل شيء‬

86
00:06:04,467 --> 00:06:08,596
‫آذيت (لينارد) وآذيت (راج)، ماذا دهاني؟‬

87
00:06:08,721 --> 00:06:13,101
‫أشعر بأنني شخصان مختلفان تماماً‬
‫دكتور (جيكل) والسيدة "ساقطة"‬

88
00:06:14,602 --> 00:06:16,187
‫لا تقسي على نفسك‬

89
00:06:17,188 --> 00:06:20,108
‫- أتعرفين قصة (كاثرين) العظيمة؟‬
‫- لا‬

90
00:06:20,400 --> 00:06:24,570
‫حكمت (روسيا) في أواخر القرن الـ١٨‬
‫وذات ليلة، عندما كانت تشعر بالشهوة‬

91
00:06:24,696 --> 00:06:28,783
‫استخدمت نظاماً معقداً من البكرات‬
‫لتقيم علاقات حميمة مع حصان‬

92
00:06:31,619 --> 00:06:34,580
‫أنا آسفة!‬
‫ما علاقة هذا بي؟‬

93
00:06:34,706 --> 00:06:38,668
‫أقامت علاقة جنسية مع نوع آخر‬
‫وما زال الناس يسمونها "العظيمة"‬

94
00:06:39,544 --> 00:06:42,964
‫أنا متأكدة أن سمعتك ستنجو‬
‫لأنك ضاجعت فتىً هندياً‬

95
00:06:52,974 --> 00:06:54,934
‫أيها الوغد!‬

96
00:06:55,977 --> 00:06:59,313
‫ماذا قلت لـ(هوارد)؟‬
‫أقلت له أن شيئاً يحدث بيننا؟‬

97
00:06:59,439 --> 00:07:02,650
‫لأنه يظن هذا، وهو مذعور تماماً‬

98
00:07:03,401 --> 00:07:04,777
‫أرجوك، تفضلي بالدخول‬

99
00:07:05,987 --> 00:07:08,072
‫ماذا دهاك؟‬

100
00:07:08,197 --> 00:07:11,117
‫كنت لطيفة معي دائماً‬
‫فظننت أنك ربما تستلطفينني‬

101
00:07:11,242 --> 00:07:14,245
‫أنا لطيفة مع الجميع‬

102
00:07:16,247 --> 00:07:18,750
‫- أنا آسف‬
‫- بالتأكيد أنت آسف‬

103
00:07:19,250 --> 00:07:22,420
‫وأخبر (هوارد)‬
‫بأنه لم يكن بيننا شيء قط‬

104
00:07:22,545 --> 00:07:25,631
‫- سأفعل، (بيرناديت)‬
‫- ماذا؟‬

105
00:07:25,965 --> 00:07:28,509
‫- أتظنين أن لدي أمل مع (بيني)؟‬
‫- بالطبع‬

106
00:07:28,634 --> 00:07:32,013
‫أنت ظريف جداً‬
‫ستكون أي فتاة محظوظة بك‬

107
00:07:36,559 --> 00:07:38,186
‫أتعرفين أنني فعلت هذا من قبل؟‬

108
00:07:38,561 --> 00:07:41,647
‫في رياض الأطفال، كان يُفترض‬
‫أن أتزوج (جيسون سورنسن) في الاستراحة‬

109
00:07:41,773 --> 00:07:45,735
‫لكن عندما خرج صفي للاستراحة‬
‫كان مخطوباً إلى (تشيلسي هيمولفارب)‬

110
00:07:46,944 --> 00:07:49,155
‫فماذا فعلت؟‬
‫تعلقت بالمقلوب على قضبان اللعب‬

111
00:07:49,280 --> 00:07:51,532
‫وتركت جميع الأولاد‬
‫يرون سروالي الداخلي‬

112
00:07:52,909 --> 00:07:54,410
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك‬

113
00:07:54,535 --> 00:07:56,829
‫عندما تفشل القشرة‬
‫أمام الجبهية في إسعادك‬

114
00:07:56,954 --> 00:07:59,999
‫يكافؤك الاتصال الجنسي‬
‫بالدفق الذي تحتاجينه من الدوبامين‬

115
00:08:00,124 --> 00:08:03,711
‫نحن علماء الأعصاب نسمي هذا‬
‫"الفسق اللاإرادي"‬

116
00:08:05,296 --> 00:08:07,965
‫- أتعرفين؟ فلنخرج من هنا‬
‫- أين سنذهب؟‬

117
00:08:08,090 --> 00:08:10,051
‫إلى مكان لم يرني فيه أحد عارية‬

118
00:08:10,176 --> 00:08:12,512
‫قد يكون علينا القيادة لمسافة طويلة‬

119
00:08:19,977 --> 00:08:22,814
‫الكياسة ليس من خصالها، أليس كذلك؟‬

120
00:08:23,231 --> 00:08:27,026
‫- أيمكنني البقاء في بيتك بضع ليالٍ؟‬
‫- حقاً؟‬

121
00:08:27,235 --> 00:08:29,779
‫حفل مبيت مع صديقتي الحميمة؟‬

122
00:08:31,113 --> 00:08:32,824
‫نعم، بالطبع‬

123
00:08:33,366 --> 00:08:38,037
‫سنعد البوشار ونسهر طوال الليل‬
‫وسأعلمك لغتي السرية (آب)‬

124
00:08:38,913 --> 00:08:42,375
‫- يبدو هذا رائعاً‬
‫- لا، يبدو...‬

125
00:08:44,544 --> 00:08:49,173
‫- نعم، سأذهب لأحزم حقيبتي‬
‫- كلا، ستذهبين...‬

126
00:08:57,056 --> 00:09:00,476
‫أعلينا حقاً أن نرتدي هذه الملابس المموهة‬
‫لنلعب كرة الطلاء؟‬

127
00:09:01,227 --> 00:09:05,398
‫من قال ذلك؟ (لينارد)؟‬
‫أستطيع سماع صوتك لكنني لا أراك‬

128
00:09:07,567 --> 00:09:09,277
‫لست في مزاج جيد يا (شيلدون)‬

129
00:09:09,819 --> 00:09:12,154
‫ها أنت ذا‬

130
00:09:12,488 --> 00:09:16,284
‫(لينارد)، أعرف أنك منزعج‬
‫من الأحداث الأخيرة‬

131
00:09:16,409 --> 00:09:18,661
‫ولدي هنا شخص ليساعدك‬

132
00:09:18,786 --> 00:09:22,248
‫- لا أريد التحدث إلى (إيمي)‬
‫- لا، ليست (إيمي)‬

133
00:09:23,332 --> 00:09:25,042
‫"مرحباً يا عزيزي"‬

134
00:09:25,501 --> 00:09:28,254
‫- اتصلت بأمي؟‬
‫- (لينارد)!‬

135
00:09:28,379 --> 00:09:31,173
‫هل من الضروري أن تشرح الواضح؟‬

136
00:09:32,300 --> 00:09:34,760
‫"إنه هكذا من كان طفلاً"‬

137
00:09:34,886 --> 00:09:38,097
‫"انظري يا أمي، فراشة!‬
‫أمر يثير الجنون"‬

138
00:09:40,349 --> 00:09:41,767
‫ماذا يحدث؟ ماذا تريدين؟‬

139
00:09:41,893 --> 00:09:47,064
‫"أبلغني (شيلدون) بأنك تمر باضطراب عاطفي‬
‫وأنا هنا لمساعدتك"‬

140
00:09:48,190 --> 00:09:51,569
‫- هذا لطف منك‬
‫- "وها قد عدنا لشرح الواضح"‬

141
00:09:53,195 --> 00:09:56,157
‫- "والآن، ما الأمر؟"‬
‫- حسناً‬

142
00:09:57,116 --> 00:09:58,492
‫حسناً‬

143
00:10:00,661 --> 00:10:02,705
‫لا أريد العودة إلى (بيني)‬

144
00:10:02,830 --> 00:10:05,917
‫جربنا ذلك وكان جنونياً‬
‫ولم ينجح‬

145
00:10:06,042 --> 00:10:09,712
‫لكني لا أستطيع مواجهة حقيقة‬
‫أنها ضاجعت صديقي (راج)‬

146
00:10:09,837 --> 00:10:14,258
‫ثم اكتشفت أن أخت (راج)‬
‫(بريا) التي أواعدها منذ ٨ أشهر‬

147
00:10:14,383 --> 00:10:18,763
‫ستعود إلى (الهند)‬
‫لذلك أنا مضطرب تماماً ووحيد‬

148
00:10:19,096 --> 00:10:21,849
‫- "أتفهم وضعك"‬
‫- ألديك نصيحة؟‬

149
00:10:21,974 --> 00:10:24,185
‫"نعم، تشجع"‬

150
00:10:26,520 --> 00:10:30,775
‫المعذرة، أنت خبيرة مشهورة عالمياً‬
‫في تربية الأبناء وتطور الطفل‬

151
00:10:30,900 --> 00:10:32,777
‫وكل ما لديك "تشجع"؟‬

152
00:10:32,902 --> 00:10:36,155
‫"آسفة! تشجع أيها الجبان"‬

153
00:10:38,991 --> 00:10:41,744
‫- شكراً يا أمي، أشعر بتحسن كبير‬
‫- "إذا احتجت مساعدة أكثر مني"‬

154
00:10:41,869 --> 00:10:44,038
‫"فكتبي متوفرة على (أمازون)"‬

155
00:10:44,163 --> 00:10:45,957
‫"سأفصل الاتصال"‬

156
00:10:49,503 --> 00:10:52,964
‫٩٩، ١٠٠‬

157
00:10:54,139 --> 00:10:56,517
‫إنه مثل شلال من الذهب السائل‬

158
00:10:58,060 --> 00:11:00,020
‫دوري الآن‬

159
00:11:05,609 --> 00:11:07,611
‫لا أعرف حتى ما الهدف‬
‫من وجودي في (لوس أنجلوس)‬

160
00:11:07,736 --> 00:11:10,697
‫لم أحصل على أي عمل في التمثيل‬
‫منذ انتقلت إلى هنا‬

161
00:11:10,823 --> 00:11:14,326
‫أقرب ما وصلت إلي كان الشهر الماضي‬
‫اتصلوا بي لأجل إعلان عن البواسير‬

162
00:11:15,202 --> 00:11:17,913
‫أستطيع تصورك جيداً‬
‫كممثلة لمرض البواسير‬

163
00:11:19,540 --> 00:11:20,999
‫أعرف، أليس كذلك؟‬

164
00:11:23,043 --> 00:11:27,256
‫- ربما عليّ العودة إلى (نبراسكا)‬
‫- لا، لن أدعك تفعلين ذلك‬

165
00:11:27,714 --> 00:11:29,091
‫لماذا؟‬

166
00:11:29,883 --> 00:11:32,302
‫للمرة الأولى في حياتي‬
‫لديّ حياة اجتماعية مزدهرة‬

167
00:11:32,427 --> 00:11:35,472
‫ولا تشعري بالالتزام‬
‫لكنها تبدأ وتنتهي بك‬

168
00:11:38,892 --> 00:11:40,435
‫مرحباً يا (إيمي)‬
‫أيمكنني التحدث إلى (بيني)؟‬

169
00:11:40,894 --> 00:11:43,272
‫ضيفة في سريري المتحرك‬
‫وشاب على بابي؟‬

170
00:11:43,397 --> 00:11:46,900
‫أتمنى لو أستطيع إخبار نفسي وأنا في الـ١٣‬
‫أن الوضع يتحسن فعلاً‬

171
00:11:48,360 --> 00:11:51,738
‫- كيف عرفت أنني هنا؟‬
‫- الخبر يملأ صفحتها على الـ(فيسبوك)‬

172
00:11:55,909 --> 00:11:57,995
‫سآخذ أغراضك لغرفة النوم‬
‫وأفرغ لها درجاً‬

173
00:11:58,120 --> 00:11:59,496
‫- شكراً‬
‫- لا مشكلة...‬

174
00:11:59,621 --> 00:12:01,290
‫حاولي ألا تضاجعيه، اتفقنا؟‬

175
00:12:05,377 --> 00:12:09,965
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أتساءل إن كنت متفرغة يوم الجمعة‬

176
00:12:10,090 --> 00:12:11,967
‫سيقيمون ليلة على طراز الثمانينيات‬
‫في (ذا غريك)‬

177
00:12:12,092 --> 00:12:15,554
‫(هول أند أوتس) و(كاترينا آند ذا ويفز)‬
‫و٣ من أعضاء فرقة (كاجاغوغو)‬

178
00:12:18,140 --> 00:12:21,476
‫- هذا لطيف حقاً، لكن المشكلة هي...‬
‫- هناك مشكلة‬

179
00:12:22,060 --> 00:12:25,647
‫اسمعني، كنت ثملة جداً‬
‫وارتكبت غلطة كبيرة ليلة أمس‬

180
00:12:25,772 --> 00:12:29,359
‫كان لا ينبغي ألاّ نمارس الحب‬
‫فهذا هو ما يفسد الصداقات‬

181
00:12:29,610 --> 00:12:31,361
‫لا يمكن إفساد صداقة بالجنس‬

182
00:12:31,486 --> 00:12:34,531
‫هذا أشبه بمحاولة إفساد البوظة‬
‫بقطع الشوكولاتة‬

183
00:12:36,909 --> 00:12:39,745
‫تعال هنا واسمعني‬

184
00:12:40,662 --> 00:12:43,373
‫أريد أن نعود كما كنا من قبل‬

185
00:12:43,498 --> 00:12:46,084
‫صديقان، من دون قطع شوكولاتة‬

186
00:12:51,715 --> 00:12:54,718
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

187
00:12:57,012 --> 00:13:00,432
‫حسناً، بصفتي صديقك‬

188
00:13:00,766 --> 00:13:03,977
‫ربما تحبين أن تعرفي أن...‬

189
00:13:07,522 --> 00:13:11,234
‫نحن لم نمارس الجنس‬
‫بالمعنى التقليدي‬

190
00:13:17,240 --> 00:13:20,994
‫يا إلهي!‬
‫هل مارست عادة هندية غريبة معي؟‬

191
00:13:22,412 --> 00:13:24,039
‫لا، لا‬

192
00:13:25,499 --> 00:13:30,712
‫بعد أن خلعنا ملابسنا ودخلنا السرير‬
‫سألتني إن كان معي واقٍ‬

193
00:13:30,837 --> 00:13:33,548
‫- كان معك، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع، أنا أحملها دائماً‬

194
00:13:35,592 --> 00:13:42,099
‫المهم، وجدت صعوبة في وضعه‬
‫وحاولت أنت مساعدتي و...‬

195
00:13:45,852 --> 00:13:47,521
‫كان ذلك كل ما حدث‬

196
00:13:52,943 --> 00:13:57,322
‫- إذاً، نحن لم...‬
‫- أنا فعلت، وكان ذلك جميلاً‬

197
00:14:03,161 --> 00:14:05,706
‫(بيني)، أرجوك عديني‬
‫بألا تخبري أحداً عن هذا‬

198
00:14:05,831 --> 00:14:08,709
‫- بالطبع لن أخبرهم، لا‬
‫- جيد‬

199
00:14:08,834 --> 00:14:12,462
‫وهل يمكنني إخبار الناس‬
‫بأن حبنا اشتعل بقوة وانطفأ سرعة‬

200
00:14:12,587 --> 00:14:14,965
‫مثل شمعة في الرياح؟‬

201
00:14:15,716 --> 00:14:17,175
‫- بالطبع‬
‫- جيد‬

202
00:14:17,300 --> 00:14:20,178
‫أيمكنني القول إنه انهار‬
‫لأنك كنت تتلهفين لإنجاب أطفال مني‬

203
00:14:20,303 --> 00:14:22,806
‫لكنني أحب الانطلاق‬
‫ولا أريد ما يقيدني‬

204
00:14:25,350 --> 00:14:26,727
‫لا‬

205
00:14:26,935 --> 00:14:29,312
‫أيمكنني القول إنك لم تعودي‬
‫تحبين الرجال البيض بعدي؟‬

206
00:14:32,524 --> 00:14:33,900
‫أيضاً لا‬

207
00:14:34,735 --> 00:14:36,945
‫- حسناً، الشمعة فقط‬
‫- نعم‬

208
00:14:38,321 --> 00:14:40,407
‫جيد، حسناً‬

209
00:14:41,283 --> 00:14:42,659
‫صديقتي؟‬

210
00:14:44,244 --> 00:14:46,121
‫- أراك قريباً‬
‫- حسناً‬

211
00:14:48,999 --> 00:14:50,375
‫(راج)، انتظر‬

212
00:14:53,879 --> 00:14:56,715
‫شكراً لأنك صديقي‬

213
00:14:58,592 --> 00:14:59,968
‫(بيني)؟‬

214
00:15:00,260 --> 00:15:02,137
‫أصبح الأمر جميلاً مرة أخرى‬

215
00:15:05,557 --> 00:15:09,728
‫حسناً، هذه صورة على (غوغل إيرث)‬
‫لميدان المعركة‬

216
00:15:10,145 --> 00:15:12,647
‫- لا أرى شيئاً‬
‫- انتظر قليلاً لينتهي التحميل‬

217
00:15:13,315 --> 00:15:15,609
‫نحن في الانتظار‬
‫يا شبكة (إيه تي أند تي)‬

218
00:15:16,401 --> 00:15:18,361
‫حسناً، ها هو، نحن هنا‬

219
00:15:18,487 --> 00:15:21,490
‫إلى الجنوب، يوجد البروفيسور‬
‫(لوماس) وقسم الجيولوجيا‬

220
00:15:21,615 --> 00:15:24,409
‫وفقاً لمنشوراتهم على (تويتر)‬
‫نفد واقي الشمس لديهم‬

221
00:15:24,534 --> 00:15:28,955
‫مما يعني أن عليهم السير بجانب الأشجار‬
‫أو المخاطرة بالإصابة بسرطان الجلد‬

222
00:15:29,623 --> 00:15:33,794
‫هذه هي أفضليتنا، كل ما علينا عمله‬
‫هو التحرك بسرعة على هذه الحافة‬

223
00:15:33,919 --> 00:15:37,881
‫الأوغاد الشاحبون عبدة الصخور‬
‫لن يشعروا بوصولنا، حسناً، فلنتحرك‬

224
00:15:39,508 --> 00:15:44,930
‫مهلاً يا (شيلدون)!‬
‫لم لم تخبرني بأن أختك ستعود إلى (الهند)؟‬

225
00:15:45,055 --> 00:15:49,059
‫ربما كان مشغولاً في كتابة استعارات خرقاء‬
‫للقضيب عن خطيبتي‬

226
00:15:49,851 --> 00:15:53,105
‫تباً لك! كانت تلك استعارات جميلة‬
‫عن القضيب‬

227
00:15:56,983 --> 00:16:00,028
‫أتعرفون؟‬
‫لا أود لعب كرة الطلاء‬

228
00:16:00,153 --> 00:16:02,364
‫- ما رأيكم أن ننهي هذا؟‬
‫- لا أمانع‬

229
00:16:02,489 --> 00:16:04,783
‫- حسناً، كما تريد‬
‫- لكن لا يمكنكم الانسحاب‬

230
00:16:04,908 --> 00:16:08,870
‫هذه جريمة تُعاقب بمحاكمة عسكرية‬
‫وخاضعة للعقاب بموجب...‬

231
00:16:08,995 --> 00:16:10,372
‫لا يمكنكم الانسحاب‬

232
00:16:11,456 --> 00:16:15,127
‫آسف يا (شيلدون)!‬
‫لكنه ليس وقتاً مناسباً للألعاب‬

233
00:16:15,293 --> 00:16:17,003
‫هل هذه لعبة بالنسبة إليك؟‬

234
00:16:17,629 --> 00:16:20,173
‫أكانت معركة (أنتيتم) لعبة؟‬

235
00:16:20,549 --> 00:16:23,426
‫أكان احتلال (روما) لعبة؟‬

236
00:16:24,052 --> 00:16:26,096
‫نعم ولا ولا‬

237
00:16:27,430 --> 00:16:28,807
‫انتظروا‬

238
00:16:30,016 --> 00:16:33,562
‫أريد فقط أن تعرفوا جميعاً...‬
‫أنني أسامحكم‬

239
00:16:33,895 --> 00:16:37,357
‫هذا العصيان ليس غلطتكم‬
‫بل غلطتي أنا‬

240
00:16:37,816 --> 00:16:39,734
‫لم أكسب هذه الخطوط بجدارة‬

241
00:16:46,908 --> 00:16:50,662
‫لكن ما أفتقر إليه في القيادة‬
‫يبدو أنني أعوض عنه في الخياطة‬

242
00:16:52,706 --> 00:16:56,209
‫انس الأمر يا (شيلدون)، سأشتري لك عصيراً‬
‫من (جامبا جوس) في طريق عودتنا‬

243
00:16:56,376 --> 00:17:00,005
‫لا، (جامبا جوس) للأبطال‬

244
00:17:02,883 --> 00:17:04,634
‫وهذا ما سنكونه‬

245
00:17:07,053 --> 00:17:08,430
‫ماذا تفعل؟‬

246
00:17:09,097 --> 00:17:12,809
‫أحذو حذو (كيرك) و(كرانش) و(كانغارو)‬

247
00:17:25,572 --> 00:17:28,491
‫الجيولوجيا ليست علماً حقيقياً‬

248
00:17:47,177 --> 00:17:53,183
‫- اللعنة على أولئك الأوغاد!‬
‫- فلننل منهم!‬

249
00:17:58,939 --> 00:18:01,691
‫إن وُجدت يوماً كنيسة (شيلدون)‬
‫فستكون قد بدأت من هذا‬

250
00:18:08,073 --> 00:18:13,161
‫أريد أن أقترح نخباً للرجل‬
‫الذي ألهمتنا تضحيته النبيلة لننتصر‬

251
00:18:13,286 --> 00:18:15,580
‫- كابتن (شيلدون كوبر)‬
‫- في صحتك‬

252
00:18:15,705 --> 00:18:18,917
‫المعذرة!‬
‫الرائد (شيلدون كوبر)‬

253
00:18:19,960 --> 00:18:23,588
‫مع آخر نفس لي‬
‫منحت نفسي ترقية في ميدان المعركة‬

254
00:18:25,465 --> 00:18:26,925
‫إنه أمر ذا شأن‬

255
00:18:29,636 --> 00:18:31,388
‫مرحباً، ألديكم بعض الوقت؟‬

256
00:18:33,556 --> 00:18:36,559
‫- نعم، بالطبع‬
‫- حسناً‬

257
00:18:38,561 --> 00:18:44,651
‫تحدثت إلى (راج)‬
‫لكني أردت الاعتذار لبقيتكم على كل شيء‬

258
00:18:44,776 --> 00:18:47,070
‫أرجوك يا (بيني)، دعيني أخبرهم‬

259
00:18:47,737 --> 00:18:51,908
‫قررنا أن نجعل‬
‫ليلتنا الجنونية الرائعة معاً‬

260
00:18:52,033 --> 00:18:54,077
‫من تلك الذكريات‬

261
00:18:54,202 --> 00:18:58,206
‫التي يمكن استذكارها عند الشعور بالكآبة‬
‫أو أثناء الاستحمام‬

262
00:19:00,583 --> 00:19:02,377
‫ماذا تفعل يا سريع الاستثارة؟‬

263
00:19:09,134 --> 00:19:10,593
‫آسف، تابعي‬

264
00:19:11,594 --> 00:19:15,515
‫المهم، أردت أن تعرفوا‬
‫أنني كنت أدرس الأمور جيداً‬

265
00:19:15,640 --> 00:19:19,144
‫وتوصلت إلى نتيجة‬
‫أن عليّ التوقف عن خداع نفسي‬

266
00:19:19,477 --> 00:19:21,021
‫أنا فاشلة في التمثيل‬

267
00:19:21,604 --> 00:19:24,482
‫حان الوقت لأعود إلى (نبراسكا)‬

268
00:19:24,691 --> 00:19:26,943
‫- سترحلين؟‬
‫- نعم‬

269
00:19:27,068 --> 00:19:31,406
‫- ماذا ستفعلين في (نبراسكا)؟‬
‫- لا أعرف، ربما أعلّم التمثيل‬

270
00:19:34,075 --> 00:19:35,785
‫آسفة، مهلاً!‬
‫مرحباً؟‬

271
00:19:35,910 --> 00:19:38,705
‫(بيني)، اسمعي‬
‫أرجو أنك لا تفعلين هذا بسبب وضعنا‬

272
00:19:38,830 --> 00:19:43,335
‫- لأن لدي حبيبة، وأنت عازبة...‬
‫- إنه وكيل أعمالي، وكيل أعمالي‬

273
00:19:43,460 --> 00:19:46,713
‫أنت تمزح، يا إلهي!‬
‫لا أصدق هذا، حقاً؟‬

274
00:19:46,838 --> 00:19:51,176
‫أنا متحمسة جداً، شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫حسناً، إلى اللقاء‬

275
00:19:52,010 --> 00:19:54,346
‫حصلت على إعلان البواسير‬
‫سأبدأ يوم الإثنين‬

276
00:19:56,473 --> 00:19:58,600
‫- ماذا عن (نبراسكا)؟‬
‫- تباً لـ(نبراسكا)!‬

277
00:19:58,725 --> 00:20:00,602
‫سأكون نجمة‬

278
00:20:09,277 --> 00:20:11,863
‫هل فكرت يوماً في تعليم الفيزياء؟‬

279
00:20:19,079 --> 00:20:22,040
‫- "هل أنت مستعدة للركوب؟"‬
‫- "لا أظن هذا يا أمي"‬

280
00:20:22,582 --> 00:20:25,251
‫- "ليس اليوم"‬
‫- "عزيزتي"‬

281
00:20:25,668 --> 00:20:29,422
‫- "هل عاودتك البواسير مرة أخرى؟"‬
‫- "لا تتخيلين الألم"‬

282
00:20:29,964 --> 00:20:34,135
‫"بل أتخيل، جربي قليلاً من هذا"‬

283
00:20:36,081 --> 00:20:39,168
‫"(بريبيريشن إتش) برائحة الورد للنساء؟"‬

284
00:20:40,308 --> 00:20:43,103
‫"الآن أصبح هذا للمرأة"‬

285
00:20:49,179 --> 00:20:51,515
‫- أنا فخور بك‬
‫- الآن سأقول نكتتي‬

286
00:20:52,404 --> 00:20:56,032
‫- "كيف حالك؟"‬
‫- "أجلس براحة!"‬

287
00:20:58,521 --> 00:21:23,573
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

288
00:21:23,906 --> 00:21:26,867
{\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

