﻿1
00:00:06,630 --> 00:00:08,007
‫ماذا تفعل؟‬

2
00:00:08,424 --> 00:00:12,386
‫ستتصل (بريا) بعد بضع دقائق عبر (سكايب)‬
‫وسنكون في موعد عشاء‬

3
00:00:14,096 --> 00:00:16,515
‫الساعة الـ٨ صباحاً في (مومباي)‬

4
00:00:16,640 --> 00:00:18,559
‫كيف ستتناول العشاء؟‬

5
00:00:19,078 --> 00:00:21,145
‫حسناً، لا يهم‬
‫(بريا) ستتناول الفطور‬

6
00:00:21,230 --> 00:00:24,191
‫حسناً، إذاً فعلياً‬
‫هذا ليس موعد عشاء‬

7
00:00:24,648 --> 00:00:28,152
‫أظن أن بإمكانك تسميته‬
‫"موعد عشاء وفطور"‬

8
00:00:28,360 --> 00:00:31,113
‫لكن إذا فعلت ذلك‬
‫ستعرض نفسك للسخرية‬

9
00:00:31,238 --> 00:00:35,034
‫مثل "(لينارد)، كيف كان عشاء فطورك‬
‫مع (بريا) الليلة الماضية؟"‬

10
00:00:35,367 --> 00:00:38,245
‫- لا تبدو هذه سخرية‬
‫- لم تدعني أكمل‬

11
00:00:38,954 --> 00:00:40,998
‫عشاء فطور...‬

12
00:00:41,457 --> 00:00:44,710
‫- هل هذه شموع من زيت الصويا؟‬
‫- لا أعرف، لماذا؟‬

13
00:00:44,835 --> 00:00:47,588
‫الشموع المصنوعة من البارافين‬
‫قد تحتوي على مواد مسرطنة‬

14
00:00:47,713 --> 00:00:52,259
‫إلاّ إن كنت تريد أجواء سرطان الرئة‬
‫في عشاء فطور اليوم‬

15
00:00:53,219 --> 00:00:54,720
‫عشاء فطور...‬

16
00:00:56,472 --> 00:00:58,891
{\an8}‫اسمع، لا أريد أن أكون فظاً‬
‫لكن ستتصل (بريا) في أي لحظة الآن‬

17
00:00:59,016 --> 00:01:01,018
‫صحيح، (بريا)‬{\an8}

18
00:01:01,143 --> 00:01:07,942
{\an8}‫(لينارد)، تعرف أنني أحرص‬
‫على عدم التدخل في شؤونك الشخصية‬

19
00:01:10,653 --> 00:01:12,822
‫نعم، لطالما أعجبني هذا فيك‬

20
00:01:13,239 --> 00:01:16,918
{\an8}‫ويجدر بك هذا‬
‫لكنني سأقوم باستثناء هنا‬

21
00:01:16,963 --> 00:01:18,339
‫جيد‬

22
00:01:18,619 --> 00:01:22,832
‫عادت (بريا) إلى (الهند) لتمارس المحاماة‬{\an8}

23
00:01:22,957 --> 00:01:28,629
{\an8}‫بدلاً من أن تحاول الإبقاء باستماتة‬
‫على هذه العلاقة عبر القارات‬

24
00:01:28,754 --> 00:01:32,341
‫يمكنك استغلال هذا الوقت لممارسة هواية‬

25
00:01:34,356 --> 00:01:35,803
‫- هواية؟‬
‫- نعم‬

26
00:01:36,303 --> 00:01:42,685
‫قرأت مؤخراً عن رجل في (كانساس)‬
‫لديه كرة خيوط ضخمة‬

27
00:01:44,228 --> 00:01:46,856
‫أنا متأكد أنك تستطيع منافسته‬

28
00:01:47,481 --> 00:01:52,444
‫أتعلم؟ بعض الناس قد يقولون إن من الرائع‬
‫أننا نحاول إنجاح علاقتنا عن بعد‬

29
00:01:52,570 --> 00:01:57,074
‫قد يقولون أموراً مثل‬
‫"الحب أقوى من المسافة التي تفصلكما"‬

30
00:01:57,199 --> 00:02:01,620
‫عندما أتقلد السلطة‬
‫سيتم تعقيم هؤلاء الناس‬

31
00:02:02,746 --> 00:02:06,333
‫أنت و(إيمي) تتحدثان عبر الفيديو دائماً‬
‫ما الفرق بين الأمرين؟‬

32
00:02:06,458 --> 00:02:09,170
‫- ألا تحب (إيمي)؟‬
‫- بالطبع أحب (إيمي)‬

33
00:02:09,295 --> 00:02:11,630
‫هذا هو الفرق إذاً‬

34
00:02:13,757 --> 00:02:15,593
‫المعذرة، هذه (بريا)‬

35
00:02:16,468 --> 00:02:18,262
‫- "مرحباً (لينارد)"‬
‫- مرحباً حبيبتي‬

36
00:02:18,387 --> 00:02:20,806
‫- أنا مشتاقة إليك‬
‫- أنا أيضاً مشتاق إليك‬

37
00:02:20,931 --> 00:02:26,353
‫أنا أشتاق للماضي عندما كان بالإمكان‬
‫إرجاع شريكك الرومانسي إلى متجر الفيديو‬

38
00:02:28,856 --> 00:02:32,276
‫شكراً لسماحك لي بالبقاء هنا بينما يتحدث‬
‫(لينارد) إلى حبيبته عبر (سكايب)‬

39
00:02:32,401 --> 00:02:35,654
‫لا مشكلة، هذا جيد في الواقع‬

40
00:02:35,779 --> 00:02:39,533
‫أنت تقرأ وأنا أقرأ‬
‫كأننا زوجان عجوزان‬

41
00:02:40,618 --> 00:02:46,081
‫لو كنا زوجين عجوزين‬
‫لقدمت الزوجة الشاي المثلج والبسكويت بالقرفة‬

42
00:02:47,416 --> 00:02:50,127
‫ليس لدي شاي مثلج وبسكويت بالقرفة‬

43
00:02:51,086 --> 00:02:53,422
‫الزوجة الصالحة كانت لتذهب إلى المتجر‬

44
00:02:55,382 --> 00:02:57,259
‫أريد الطلاق‬

45
00:02:58,010 --> 00:03:01,722
‫جيد، في طريقك لمقابلة المحامي‬
‫أحضري الشاي المثلج والبسكويت‬

46
00:03:06,518 --> 00:03:09,521
‫لا بد من القول‬
‫إنني أستمتع بكرسيك الجديد‬

47
00:03:09,647 --> 00:03:11,398
‫- إنه رائع، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

48
00:03:11,473 --> 00:03:15,819
‫يريح الفقرات القطنية‬
‫ويتسند العصعص ويوازن المؤخرة‬

49
00:03:16,528 --> 00:03:20,115
‫- إنه كرسي جدير بالاسم‬
‫- أي اسم؟‬

50
00:03:21,445 --> 00:03:22,868
‫كرسي‬

51
00:03:25,704 --> 00:03:30,084
‫يسرني أنه أعجبك‬
‫ما زلت لا أستطيع التصديق أن أحدهم رماه‬

52
00:03:32,628 --> 00:03:34,588
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، كان مُلقى في الشارع‬

53
00:03:34,713 --> 00:03:37,549
‫دفعت لرجل مشرد ١٠ دولارات‬
‫ليساعدني في إحضاره إلى هنا‬

54
00:03:37,841 --> 00:03:42,513
‫يا للهول، يا للهول! يا للهول!‬

55
00:03:43,514 --> 00:03:46,558
‫- ما خطبك؟‬
‫- كنت أجلس في القمامة!‬

56
00:03:47,476 --> 00:03:49,937
‫- على رسلك يا (شيلدون)‬
‫- على رسلك أنت!‬

57
00:03:50,062 --> 00:03:51,897
‫أريد استخدام حمامك للاستحمام‬

58
00:03:54,608 --> 00:03:57,403
‫دخلت هذا الزواج ولدي أمل كبير!‬

59
00:03:58,988 --> 00:04:01,657
‫ثمة ضمادة مبتلة على أرضية الدش!‬

60
00:04:05,703 --> 00:04:08,872
‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬{\an8}

61
00:04:08,998 --> 00:04:13,085
‫"ثمّ قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...{\an8}‬
‫انتظروا قليلاً"‬

62
00:04:13,210 --> 00:04:15,796
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

63
00:04:15,921 --> 00:04:17,923
‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا جداراً"‬

64
00:04:18,048 --> 00:04:20,467
‫- "بنينا الأهرامات"{\an8}‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

65
00:04:20,592 --> 00:04:24,013
‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

66
00:04:24,138 --> 00:04:25,514
‫"الانفجار"‬

67
00:04:30,426 --> 00:04:34,356
‫هذا ممتع، لم أستخدم مكبساً‬
‫للتشكيل الحراري الهيدروليكي من قبل‬

68
00:04:34,565 --> 00:04:40,112
‫جميل جداً، صحيح؟‬
‫كلف هذا الجامعة ١٧٥ ألفاً‬

69
00:04:40,237 --> 00:04:42,406
‫مرت ٣ دقائق‬
‫هلا نرى ماذا حدث؟‬

70
00:04:42,531 --> 00:04:43,907
‫انتظرا‬

71
00:04:49,141 --> 00:04:52,916
‫نعم، هذه شطيرة جبن شهية المنظر‬

72
00:04:55,044 --> 00:04:56,587
{\an8}‫- أعطني شطيرة التن بالجبن‬
‫- نعم‬

73
00:04:56,712 --> 00:04:58,088
{\an8}‫شكراً لك‬

74
00:05:02,259 --> 00:05:05,095
{\an8}‫كيف تسير أمور علاقة الحب من بُعد؟‬

75
00:05:05,207 --> 00:05:07,129
‫ليس الأمر سهلاً لكننا نجعلها تنجح‬{\an8}

76
00:05:09,767 --> 00:05:14,063
‫عندما تقول "نجعلها تنجح"‬
‫هل يتضمن هذا الشقاوة الإلكترونية؟‬

77
00:05:15,064 --> 00:05:18,150
‫- ماذا؟‬
‫- أقصد المداعبات الافتراضية‬

78
00:05:20,152 --> 00:05:21,904
‫الممارسات الرقمية‬

79
00:05:24,031 --> 00:05:26,450
{\an8}‫بحقك يا رجل! أنت تتحدث عن أختي‬

80
00:05:26,575 --> 00:05:29,203
‫أن يهز (لينارد) قضيبه لها‬
‫عبر كاميرا الإنترنت‬

81
00:05:29,328 --> 00:05:32,623
{\an8}‫أسهل عليك أن تتقبله بالتأكيد‬
‫مما لو كان يلمسها به‬

82
00:05:34,249 --> 00:05:37,211
‫ليس هناك هز قضيب‬
‫نحن نتحدث فقط‬

83
00:05:37,711 --> 00:05:39,088
‫هل أنت مجنون؟‬

84
00:05:39,155 --> 00:05:42,925
{\an8}‫مع الإنترنت السريع، يوجد بين يديك‬
‫أهم تقدم في مجال الجنس‬

85
00:05:43,050 --> 00:05:45,511
‫منذ اختراع محارم الوجه‬

86
00:05:47,721 --> 00:05:49,098
‫لا يمكنني فعل ذلك‬{\an8}

87
00:05:49,765 --> 00:05:54,019
{\an8}‫حسناً، إن لم تفعل‬
‫فستخسر (بريا) لرجل متأنق بعمامة‬

88
00:05:54,144 --> 00:05:56,897
{\an8}‫نشأ وهو يلوّن صور‬
‫وضعيات الـ(كاماسوترا) الجنسية‬

89
00:05:58,107 --> 00:06:01,485
‫- كيف يمكنك أن تكون بهذه العنصرية؟‬
‫- بحقك، قل إنني مخطئ!‬

90
00:06:02,611 --> 00:06:04,780
{\an8}‫(لينارد)، جيد، ها أنت ذا‬

91
00:06:05,155 --> 00:06:07,699
{\an8}‫أريد أن تتحقق إن كان في شعري‬
‫قمل الكراسي‬

92
00:06:09,034 --> 00:06:11,328
{\an8}‫فعلت ذلك الليلة الماضية‬
‫ولن أفعله مرة أخرى‬

93
00:06:12,621 --> 00:06:14,581
‫رأسه فقط، صحيح؟‬

94
00:06:15,666 --> 00:06:17,876
{\an8}‫لا أريد التحدث في الأمر‬

95
00:06:18,836 --> 00:06:22,589
‫- لم تلتقط حشرات من كرسي (بيني)‬
‫- بلى‬

96
00:06:22,714 --> 00:06:25,384
‫وهي الآن تتقافز في قاعدة فروة رأسي‬

97
00:06:25,509 --> 00:06:28,470
‫مثل الهيبيين الراقصين‬
‫في غابة (ريدوود) القومية‬

98
00:06:30,013 --> 00:06:32,015
‫(شيلدون)، أنت تفعل هذا دائماً‬

99
00:06:32,141 --> 00:06:36,103
‫تركز على فكرة جنونية‬
‫وتعطيها أكبر من حجمها بكثير‬

100
00:06:36,228 --> 00:06:38,480
‫اذكر مرة واحدة فعلت بها هذا‬

101
00:06:41,275 --> 00:06:43,819
‫ماذا عما عندما وضعت‬
‫أجهزة تعقب في قمامتك‬

102
00:06:43,944 --> 00:06:47,406
‫لأنك كنت مقتنعاً أن جواسيس‬
‫من (كوريا الشمالية) يسرقون رسوماتك؟‬

103
00:06:48,699 --> 00:06:51,660
‫وقطع الدجاج التي كنت متأكداً‬
‫من أنها قطع بشرية‬

104
00:06:52,744 --> 00:06:56,665
‫الغيمة غريبة الشكل‬
‫التي كانت تلحق بك في أرجاء البلدة‬

105
00:06:58,500 --> 00:07:02,671
‫المرة التي ارتديت فيها قميصي بالخطأ‬
‫وأصبحت على قناعة بأنك بدأت تنمو مجدداً‬

106
00:07:04,590 --> 00:07:08,135
‫قلت لك اذكر مرة واحدة‬
‫عليك أن تحسن مهاراتك في الاستماع‬

107
00:07:11,889 --> 00:07:13,849
‫(بيني)؟ (بيني)؟‬

108
00:07:14,349 --> 00:07:16,393
‫- (بيني)؟‬
‫- مرحباً‬

109
00:07:17,686 --> 00:07:20,939
‫يجب أن تخرجي هذا الكرسي من المبنى‬
‫إنه خطر على الصحة‬

110
00:07:21,064 --> 00:07:23,901
‫اهدأ، نزعت أغطيتها‬
‫وأرسلتها إلى التنظيف الجاف‬

111
00:07:24,026 --> 00:07:25,527
‫ونظفت الوسائد بالبخار‬

112
00:07:26,195 --> 00:07:28,197
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، إنه أنظف من أريكتي‬

113
00:07:28,322 --> 00:07:30,449
‫وجدت نصف شطيرة فيها‬

114
00:07:36,705 --> 00:07:38,540
‫بالتأكيد يبدو نظيفاً‬

115
00:07:40,959 --> 00:07:44,713
‫له رائحة كيماويات سامة، هذا مطمئن‬

116
00:07:45,339 --> 00:07:46,965
‫لمَ لا تجربه يا (شيلدون)؟‬

117
00:07:50,302 --> 00:07:51,678
‫حسناً‬

118
00:07:59,061 --> 00:08:01,188
‫إنه كرسي مريح‬

119
00:08:02,105 --> 00:08:04,399
‫لمَ لا تعترف بأنك بالغت في ردة فعلك؟‬

120
00:08:04,816 --> 00:08:06,193
‫لا، شكراً لك‬

121
00:08:25,837 --> 00:08:27,881
‫هذا مثل العيش مع كلب (شيواوا)‬

122
00:08:31,635 --> 00:08:33,720
‫(بيني)؟ (بيني)؟‬

123
00:08:34,221 --> 00:08:36,598
‫- (بيني)‬
‫- ما الأمر يا عزيزي؟‬

124
00:08:38,267 --> 00:08:40,269
‫- يجب أن تتخلصي من الكرسي‬
‫- لا‬

125
00:08:44,189 --> 00:08:46,191
‫(بيني)؟ (بيني)؟‬

126
00:08:46,733 --> 00:08:49,361
‫- (بيني)؟‬
‫- ما الأمر أيها الثرثار؟‬

127
00:08:50,487 --> 00:08:55,242
‫من أجل سلامتك، انتظري في شقتي رجاءً‬
‫بينما أتصل بالسلطات‬

128
00:08:55,367 --> 00:08:57,494
‫ليزيلوا كرسي الموت‬

129
00:08:59,621 --> 00:09:00,998
‫لا‬

130
00:09:02,874 --> 00:09:04,876
‫(بيني)؟ (بيني)؟‬

131
00:09:05,294 --> 00:09:08,547
‫- (بيني)؟‬
‫- ماذا تريد أيها الفيزيائي؟‬

132
00:09:11,758 --> 00:09:18,056
‫بموجب سلطتي كعضو عيّن نفسه ذاتياً‬
‫في فريق مراكز السيطرة على الأمراض‬

133
00:09:19,099 --> 00:09:20,726
‫هذا المبنى معرض للهدم‬

134
00:09:21,727 --> 00:09:27,899
‫مهلاً! بصفتي رجلاً‬
‫يتمتع بحس رفيع بالذوق‬

135
00:09:28,317 --> 00:09:31,486
‫يجب أن أخبرك بأن هذا الكرسي‬
‫لا يتماشى مع الغرفة‬

136
00:09:35,407 --> 00:09:37,326
‫(بيني)؟ (بيني)؟‬

137
00:09:43,332 --> 00:09:44,708
‫(بيني)...‬

138
00:09:48,462 --> 00:09:51,381
‫إذاً، ها نحن ذا‬
‫في السرير معاً من جديد‬

139
00:09:51,798 --> 00:09:54,051
‫"نعم، ها نحن ذا"‬

140
00:09:57,387 --> 00:10:02,100
‫- حسناً، أظن أنني سأبدأ فوراً‬
‫- "حسناً"‬

141
00:10:04,686 --> 00:10:07,147
‫أنت فتاة شقية‬

142
00:10:10,233 --> 00:10:14,112
‫وأريد أن أعاقبك بحبي‬

143
00:10:16,948 --> 00:10:18,325
‫"ماذا؟"‬

144
00:10:19,326 --> 00:10:22,037
‫- أليس جيداً؟‬
‫- "إنه فظيع، جرب مرة أخرى"‬

145
00:10:22,162 --> 00:10:26,667
‫حسناً، أنت لست شقية‬

146
00:10:27,751 --> 00:10:29,586
‫أنت... أنت... قذرة‬

147
00:10:29,878 --> 00:10:34,257
‫أنت... أنت فتاة قذرة؟‬

148
00:10:35,550 --> 00:10:38,220
‫"نعم، نعم أنا كذلك"‬

149
00:10:38,345 --> 00:10:41,515
‫نعم، نعم، حسناً، أنت... أنت...‬

150
00:10:42,474 --> 00:10:49,981
‫أنت فتاة قذرة، مقززة ومنفرة...‬

151
00:10:53,360 --> 00:10:55,320
‫"بحقك يا (لينارد)، توقف عن الكلام"‬

152
00:10:56,405 --> 00:11:00,492
‫أمهليني ٥ دقائق، سأبحث على (غوغل)‬
‫كيف أفعل هذا وأعاود الاتصال بك‬

153
00:11:01,952 --> 00:11:05,247
‫- "اصمت وافعل ما أقوله لك فحسب"‬
‫- حسناً، كالعادة، حسناً‬

154
00:11:07,165 --> 00:11:10,210
‫- "انزع قميصك"‬
‫- حسناً‬

155
00:11:10,502 --> 00:11:12,462
‫خلعت القميص‬

156
00:11:14,589 --> 00:11:16,216
‫حلمتا رجل!‬

157
00:11:18,218 --> 00:11:20,137
‫- "قلت لك اصمت"‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

158
00:11:21,847 --> 00:11:24,099
‫"والآن اخلع سروالك"‬

159
00:11:25,434 --> 00:11:27,728
‫ها أنا أخلع سروالي‬

160
00:11:29,271 --> 00:11:33,150
‫ها قد خلعته، أصبحت عارياً‬

161
00:11:33,692 --> 00:11:37,070
‫"رائع، الآن، سأخلع أنا ملابسي"‬

162
00:11:37,362 --> 00:11:38,739
‫رائع‬

163
00:11:48,707 --> 00:11:51,543
‫"ها أنا يا حبيبي، هل اشتقت لهذين؟"‬

164
00:11:53,003 --> 00:11:56,256
‫- تباً!‬
‫- "(لينارد)! أبهذه السرعة؟"‬

165
00:11:56,506 --> 00:11:58,091
‫لا، لا، لا!‬

166
00:12:01,428 --> 00:12:05,807
‫الشاشة توقفت عن الحركة‬
‫الأرجح أنه تخزين انتقالي، انتظري قليلاً‬

167
00:12:05,932 --> 00:12:07,309
‫"حسناً"‬

168
00:12:14,316 --> 00:12:15,817
‫كيف حال أمك وأبيك؟‬

169
00:12:18,028 --> 00:12:21,573
‫- "لا أريد التحدث عن والديّ الآن"‬
‫- نعم، بالطبع‬

170
00:12:24,075 --> 00:12:27,996
‫"إذا توقف الفيديو‬
‫حاول إعادة ضبط حزمة أنظمة الإنترنت"‬

171
00:12:32,542 --> 00:12:34,836
‫- لم يخطر لي ذلك، شكراً‬
‫- "على الرحب والسعة"‬

172
00:12:35,420 --> 00:12:38,799
‫"أبلغني عندما تنتهي أنت وحبيبتك‬
‫من احتكار الإنترنت لاستعمالكما الشخصي"‬

173
00:12:38,924 --> 00:12:41,384
‫"أحاول مشاهدة فيلم على (نيتفلكس) هنا"‬

174
00:12:44,638 --> 00:12:46,306
‫٥، ٦، ٧، ٨‬

175
00:12:46,431 --> 00:12:49,476
‫"طويلة وسمراء ويافعة وجميلة"‬

176
00:12:49,601 --> 00:12:53,104
‫"الفتاة التي من (إيبانيما) تمشي"‬

177
00:12:53,230 --> 00:12:56,983
‫"وعندما تمر، كلما مرت عن أحد، يقول..."‬

178
00:12:57,108 --> 00:12:59,486
‫"(إيمي)، (إيمي)، (إيمي)"‬

179
00:13:08,787 --> 00:13:13,458
‫أتدرك أن سلوكك الطقوسي في طرق الباب‬
‫هو من أعراض اضطراب الوسواس القهري؟‬

180
00:13:13,667 --> 00:13:15,043
‫ليس كذلك‬

181
00:13:15,335 --> 00:13:16,711
‫ليس كذلك، ليس كذلك‬

182
00:13:18,588 --> 00:13:20,465
‫الإنكار، الإنكار، الإنكار، ادخل‬

183
00:13:21,758 --> 00:13:23,134
‫شكراً لك‬

184
00:13:23,301 --> 00:13:26,054
‫أتريد أن تسمع عزفي لموسيقى (بوسا نوفا)‬
‫على القيثار؟‬

185
00:13:26,179 --> 00:13:27,556
‫لا‬

186
00:13:27,764 --> 00:13:31,142
‫ماذا عن أغنية المقدمة للمسلسل‬
‫التلفزيوني الكلاسيكي (ديفيرينت ستروكس)؟‬

187
00:13:31,268 --> 00:13:33,436
‫- "العالم لا يتحرك..."‬
‫- لا‬

188
00:13:37,524 --> 00:13:39,359
‫هذه كل الأغاني التي أعرفها، ما الأمر؟‬

189
00:13:40,318 --> 00:13:42,237
‫أنت صديقة مقربة من (بيني)، صحيح؟‬

190
00:13:42,362 --> 00:13:45,448
‫أعز صديقة، صديقتان حميمتان‬
‫أفضل صديقتين، اثنتان في واحد‬

191
00:13:45,574 --> 00:13:47,909
‫أختان قد تتشاركان بنطالاً واحداً، أكمل‬

192
00:13:49,703 --> 00:13:56,001
‫كنت آمل أنها قد تصغي إليك‬
‫بشأن مخاطر امتلاك أثاث غير نظيف‬

193
00:13:57,002 --> 00:14:01,631
‫لأغراض تعليمية عامة أم أنها حصلت‬
‫على مقعد حانة مغموس بالكوليرا؟‬

194
00:14:03,133 --> 00:14:05,010
‫الكوليرا تنتقل عبر الماء‬
‫أنت تسخرين مني‬

195
00:14:05,135 --> 00:14:06,511
‫هذا صحيح‬

196
00:14:07,846 --> 00:14:10,473
‫أحضرت (بيني) كرسياً من الشارع‬

197
00:14:10,599 --> 00:14:15,854
‫يعرّض مصدره المجهول صحة ورفاه‬
‫كل ساكن في مبنانا‬

198
00:14:16,021 --> 00:14:21,484
‫(شيلدون)، مجرد أنك تركز على النظافة‬
‫لحد يقارب الجنون لا يعني أن عليّ مشاركتك‬

199
00:14:22,652 --> 00:14:24,988
‫حسناً، اذكري ماذا تريدين في المقابل‬

200
00:14:27,866 --> 00:14:30,327
‫قبّلني حيث لم يقبلني أحد من قبل‬

201
00:14:32,579 --> 00:14:34,247
‫أتعنين في مدينة (سولت ليك) مثلاً؟‬

202
00:14:37,375 --> 00:14:39,920
‫- انس الأمر، سأتحدث إلى (بيني)‬
‫- شكراً لك‬

203
00:14:40,712 --> 00:14:45,467
‫- هلا تسمع عزفي على القيثار الآن؟‬
‫- لا، أكره صوت القيثار‬

204
00:14:45,592 --> 00:14:48,428
‫استعماله المبالغ فيه‬
‫في المسلسلات التلفزيونية الكلاسيكية‬

205
00:14:48,553 --> 00:14:52,390
‫يجعلني أفكر دائماً‬
‫أنني سأختبر مشهداً من ماضيّ‬

206
00:14:53,683 --> 00:14:56,686
‫أنا آسف يا أمي، لا تغضبي مني‬
‫لا تفعلي هذا...‬

207
00:15:00,607 --> 00:15:02,275
‫لا أعرف بشأن هذا يا (هوارد)‬

208
00:15:02,400 --> 00:15:07,113
‫ماذا؟ أنت تجد صعوبة في ممارسة الحب‬
‫عن بُعد وهذا الحل لك‬

209
00:15:07,238 --> 00:15:10,700
‫هناك واجهتان بينيتان تحاكيان الفم البشري‬

210
00:15:10,825 --> 00:15:12,827
‫أنت لديك واحد‬
‫و(بريا) لديها واحد في (الهند)‬

211
00:15:12,953 --> 00:15:16,873
‫عندما تحرك شفتيك ولسانك على جهازك‬
‫ينقل ما تفعله بالضبط لها‬

212
00:15:16,998 --> 00:15:19,000
‫انظر، التقبيل عبر الإنترنت‬

213
00:15:27,175 --> 00:15:28,551
‫جربه‬

214
00:15:30,136 --> 00:15:31,513
‫لا أظن هذا‬

215
00:15:32,430 --> 00:15:33,807
‫أنا سأجرب‬

216
00:15:39,354 --> 00:15:40,730
‫انتظر، هكذا؟‬

217
00:15:41,189 --> 00:15:45,151
‫تقريباً، أدخل لسانك كثيراً‬
‫لتفعيل مجسات الحركة‬

218
00:15:47,320 --> 00:15:50,323
‫- هكذا؟‬
‫- تقريباً، أدخله عميقاً‬

219
00:15:59,749 --> 00:16:02,335
‫- أهذا أفضل؟‬
‫- نعم، أتقنته‬

220
00:16:05,213 --> 00:16:08,508
‫أنا منبهر، إنه شبيه بالواقع‬

221
00:16:09,050 --> 00:16:13,555
‫- ماذا... لقد عضضت لساني‬
‫- عضة خفيفة، كنت أحاول المداعبة‬

222
00:16:15,265 --> 00:16:17,851
‫لماذا يجب أن تجعل كل شيء غريباً؟‬

223
00:16:18,852 --> 00:16:20,228
‫آسف!‬

224
00:16:24,899 --> 00:16:26,693
‫- أهذا أفضل؟‬
‫- نعم‬

225
00:16:34,617 --> 00:16:37,829
‫جميلة، أليس كذلك؟‬
‫ربما ثمنها ٢٠٠ دولار في المتجر‬

226
00:16:38,288 --> 00:16:39,748
‫أقدّر أهمية الصفقات الجيدة‬

227
00:16:39,956 --> 00:16:42,834
‫هذا اللباس كله‬
‫كان فيما مضى لجدتي المتوفاة‬

228
00:16:43,752 --> 00:16:46,963
‫- أنت تمزحين!‬
‫- كل شيء باستثناء الصدرية والسروال الداخلي‬

229
00:16:47,088 --> 00:16:49,883
‫وهما سر مرقط كجلد الفهد‬
‫أتشاركه مع (فيكتورياز سيكريت)‬

230
00:16:51,676 --> 00:16:53,053
‫والآن معي‬

231
00:16:54,846 --> 00:16:58,099
‫- لدي سؤال واحد فقط عن الكرسي‬
‫- ما هو؟‬

232
00:16:58,892 --> 00:17:02,187
‫ألست متخوفة أن يكون غير صحي؟‬

233
00:17:03,521 --> 00:17:05,565
‫لا، إنه جيد تماماً...‬

234
00:17:08,860 --> 00:17:10,945
‫فهمت، (شيلدون) أرسلك‬

235
00:17:11,071 --> 00:17:12,906
‫- هو حرّضك على هذا‬
‫- لا، لم يفعل‬

236
00:17:13,031 --> 00:17:15,492
‫- حقاً؟‬
‫- بلى، فعل هذا بالتأكيد‬

237
00:17:17,702 --> 00:17:20,080
‫يا إلهي يا (إيمي)!‬
‫هذا حقاً تصرف بغيض منك‬

238
00:17:20,371 --> 00:17:22,665
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، تسمحين لـ(شيلدون) باستغلالك...‬

239
00:17:22,791 --> 00:17:25,210
‫للتلاعب بي؟ ظننت أنك صديقتي‬

240
00:17:25,627 --> 00:17:27,754
‫لا، أنا صديقتك فعلاً‬
‫أرجوك لا تغضبي مني‬

241
00:17:27,879 --> 00:17:30,006
‫لا أصدق هذا، ربما عليك أن تذهبي‬

242
00:17:30,131 --> 00:17:33,384
‫لا، لا، أنا آسفة! أنا آسفة جداً!‬
‫أتراجع عن كل شيء‬

243
00:17:33,510 --> 00:17:36,805
‫انظري، أنا أجلس في كرسيك‬
‫ما من مشكلة فيه، إنه كرسي رائع‬

244
00:17:36,930 --> 00:17:39,182
‫أرجوك دعيني أظل جزءاً من عالمك‬

245
00:17:42,102 --> 00:17:44,521
‫- ما الأمر؟‬
‫- شيء في الكرسي يعض مؤخرتي‬

246
00:17:44,646 --> 00:17:46,022
‫ليس هذا مهماً‬

247
00:17:46,564 --> 00:17:48,233
‫ماذا تعنين؟ انهضي، انهضي‬

248
00:17:59,410 --> 00:18:02,247
‫- أقسمي ألاّ تخبري (شيلدون) بما حدث!‬
‫- أقسم!‬

249
00:18:06,334 --> 00:18:08,419
‫أيمكنني إخبار طبيبي؟‬
‫الأرجح أنني سأحتاج إلى تطعيم‬

250
00:18:08,545 --> 00:18:09,921
‫نعم، بالطبع‬

251
00:18:16,511 --> 00:18:18,972
‫مرحباً حبيبتي، أظن أنني فهمت هذا‬

252
00:18:19,097 --> 00:18:21,307
‫- "(لينارد)، اسمعني..."‬
‫- لا، اسمعيني أنت‬

253
00:18:21,474 --> 00:18:25,395
‫أنت امرأتي وسأجعلك تشعرين بأشياء‬
‫لم تشعري بها من قبل‬

254
00:18:26,604 --> 00:18:28,690
‫- "(لينارد)"‬
‫- نعم، قولي اسمي‬

255
00:18:28,815 --> 00:18:32,485
‫وتوسلي لي لأجل المزيد‬
‫لأنني سأعطيه لك‬

256
00:18:35,822 --> 00:18:37,824
‫"والداي هنا"‬

257
00:18:41,619 --> 00:18:45,582
‫"مرحباً يا (لينارد)‬
‫إذا سمحت لي أنا أيضاً بقول اسمك"‬

258
00:18:52,213 --> 00:18:54,757
‫- انظر، كرسي مجاني‬
‫- نعم‬

259
00:18:55,425 --> 00:19:00,346
‫لو كان هذا في شقة (شيلدون) و(لينارد)‬
‫ما كنت سأجلس على الأرض دائماً‬

260
00:19:02,223 --> 00:19:03,600
‫عند العد إلى ثلاثة؟‬

261
00:19:05,435 --> 00:19:06,811
‫- ثلاثة‬
‫- ثلاثة‬

262
00:19:08,188 --> 00:19:11,733
‫من الأحمق الذي يرمي كرسياً رائعاً كهذا؟‬

263
00:19:15,710 --> 00:19:39,866
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

264
00:19:40,200 --> 00:19:42,951
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

