﻿1
00:00:03,546 --> 00:00:05,312
‫- من يريد قطعة الزلابية الأخيرة؟‬
‫- أنا‬

2
00:00:05,377 --> 00:00:07,295
‫(بيني)، تمهلي‬

3
00:00:07,481 --> 00:00:09,524
‫تناولنا تواً طعاماً تايلندياً‬

4
00:00:09,728 --> 00:00:13,815
‫في تلك الثقافة‬
‫آخر قطعة تُسمى (غرينجاي)‬

5
00:00:13,940 --> 00:00:19,070
‫وتُحفظ لأهم عضو في المجموعة‬
‫وأكثرهم تقديراً‬

6
00:00:24,409 --> 00:00:27,287
{\an8}‫شكراً لكم جميعاً‬
‫على هذا الشرف الرفيع‬

7
00:00:29,456 --> 00:00:32,417
‫رأيت صوراً لأمك، استمري في الأكل‬

8
00:00:37,213 --> 00:00:40,508
{\an8}‫حسناً يا عزيزتي، إن أردنا إدراك الفيلم‬
‫علينا الذهاب الآن‬

9
00:00:44,345 --> 00:00:46,055
‫قد يكون سماع هذا صعباً عليك‬

10
00:00:46,181 --> 00:00:49,768
‫لكن عندما أقول "عزيزتي"‬
‫أقصد خطيبتي‬

11
00:00:51,644 --> 00:00:53,688
‫حسناً، الآن أقصدها هي‬

12
00:00:56,107 --> 00:00:58,151
‫لا بأس إن أراد الحضور‬

13
00:00:58,610 --> 00:01:00,779
‫حسناً، لكن في المرة القادمة‬
‫سنحضر جليسة‬

14
00:01:02,363 --> 00:01:03,907
‫مهلاً، أنا ذاهب للعمل‬
‫سأنزل معكم‬

15
00:01:04,032 --> 00:01:08,119
{\an8}‫انتظروا، أيهما أقرب إلى متجر القطارات‬
‫الجديد في (مونروفيا)؟‬

16
00:01:08,244 --> 00:01:12,332
‫- السينما أم (تشيزكيك فاكتوري)؟‬
‫- كلاهما ليس قريباً‬

17
00:01:12,457 --> 00:01:15,043
‫إذاً، لا يهم من منكما سيوصلني‬

18
00:01:15,752 --> 00:01:18,546
‫فلنلعب لعبة تخمين ممتعة‬
‫لنرى من منكما سيوصلني‬

19
00:01:18,671 --> 00:01:23,426
‫حسناً، كلمة من ٤ حروف‬
‫تصف إما حجم خط طابعة‬

20
00:01:23,551 --> 00:01:26,179
‫أو شعور قهري لأكل التراب‬

21
00:01:26,554 --> 00:01:28,681
{\an8}‫- حسناً، أنا لن أوصله‬
‫- (بيني)، لا تستسلمي‬

22
00:01:28,807 --> 00:01:30,183
‫يمكنك معرفة الإجابة‬

23
00:01:34,312 --> 00:01:36,898
‫- ألن تذهبي مع (شيلدون)؟‬
‫- لا‬

24
00:01:37,023 --> 00:01:42,028
‫ليس لدي اهتمام بمتاجر مجسمات القطارات‬
‫التي تبيعها ولا بزبائنها المحزنين‬

25
00:01:44,072 --> 00:01:47,492
‫حسناً، أنا لدي عمل أقوم به، لذا...‬{\an8}

26
00:01:47,617 --> 00:01:50,370
‫لا أتصور أن ذلك قد يزعجني، استمر‬{\an8}

27
00:01:51,704 --> 00:01:55,834
‫حسناً، ألن تكوني أكثر راحة في البيت؟‬

28
00:01:59,796 --> 00:02:01,422
‫كلا‬

29
00:02:03,383 --> 00:02:06,386
‫حسناً إذاً، سأبدأ العمل‬

30
00:02:06,511 --> 00:02:08,638
‫أرجوك يا (لينارد)‬
‫لا أحتاج إلى تعليق مباشراً‬

31
00:02:10,431 --> 00:02:13,768
{\an8}‫"كان الكون بأكمله‬
‫في حالة حارة وكثيفة"‬

32
00:02:13,893 --> 00:02:17,730
{\an8}‫"ثمّ قبل ١٤ مليار عام‬
‫بدأ التوسع... انتظروا قليلاً"‬

33
00:02:17,856 --> 00:02:20,567
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

34
00:02:20,692 --> 00:02:22,652
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات‬
‫وبنينا جداراً"‬

35
00:02:22,777 --> 00:02:25,238
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

36
00:02:25,363 --> 00:02:28,783
‫"كشفنا الغموض{\an8}‬
‫الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬

37
00:02:28,867 --> 00:02:30,244
‫"الانفجار"‬

38
00:02:53,391 --> 00:02:54,767
‫- (إيمي)؟‬
‫- نعم‬

39
00:02:56,644 --> 00:02:58,521
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالطبع‬

40
00:03:01,774 --> 00:03:04,319
{\an8}‫- ظننتك تقرأين‬
‫- كنت أقرأ‬

41
00:03:04,369 --> 00:03:06,246
{\an8}‫والآن أفكر بما قرأته‬

42
00:03:19,709 --> 00:03:22,128
{\an8}‫هل أنت بخير يا (لينارد)؟‬
‫تبدو منزعجاً جداً‬

43
00:03:23,171 --> 00:03:24,923
{\an8}‫أنا بخير‬

44
00:03:26,549 --> 00:03:30,303
{\an8}‫هل عليّ الذهاب؟‬
‫قبل لي إنني أحياناً أطيل في الزيارة‬

45
00:03:30,470 --> 00:03:33,056
{\an8}‫من قال لك هذا؟‬

46
00:03:33,973 --> 00:03:36,851
{\an8}‫حسناً، مؤخراً‬
‫طبيب الأمراض النسائية‬

47
00:03:42,774 --> 00:03:44,776
‫ابقي قدر ما تشائين‬

48
00:03:45,944 --> 00:03:49,322
{\an8}‫أنا سعيدة لسماعك تقول هذا‬
‫لأني أقضي وقتاً رائعاً‬

49
00:03:51,240 --> 00:03:53,826
‫قلت الشيء عينه لطبيب الأمراض النسائية‬

50
00:03:59,415 --> 00:04:01,501
{\an8}‫ماذا ستشتري من متجر القطارات‬
‫يا (شيلدون)؟‬

51
00:04:01,876 --> 00:04:05,505
‫لن أشتري شيئاً‬
‫إنهم يقيمون محاضرة‬

52
00:04:05,842 --> 00:04:11,640
‫"عمل السكك الحديدية بقياس (إتش أو)‬
‫نصف حجم قياس (أو) لكن ضعف المتعة"‬

53
00:04:12,178 --> 00:04:14,097
{\an8}‫إنه موضوح مثير جداً للجدل‬

54
00:04:15,306 --> 00:04:18,643
{\an8}‫- أيهما تؤيد؟‬
‫- سأخبرك بعد الليلة‬

55
00:04:18,768 --> 00:04:21,771
{\an8}‫على خلاف بعض الناس‬
‫أنا ذاهب بعقلية متفتحة‬

56
00:04:22,397 --> 00:04:25,692
‫من أخدع؟ بالطبع كلنا نعرف‬
‫أنها قياس (أو) أو لا قياس آخر‬

57
00:04:27,193 --> 00:04:30,947
‫أتصدقين أن هؤلاء الرجال الكبار‬
‫يلعبون بمجسمات القطارات؟‬

58
00:04:31,406 --> 00:04:35,702
‫هذا كلام كبير من رجل لديه خزانة‬
‫مليئة بألعاب الخدع السحرية في منزل أمه‬

59
00:04:38,079 --> 00:04:40,748
‫أولاً، ليست حيلاً بل خدع بصرية‬

60
00:04:42,834 --> 00:04:48,047
‫وثانياً، عندما نتزوج، ستوضع كلها‬
‫في العلية لتضعي الملابس في الخزانة‬

61
00:04:48,715 --> 00:04:51,134
‫لم سأضع ملابس في بيت أمك؟‬

62
00:04:51,259 --> 00:04:54,846
‫لا تفكري في الأمر هكذا‬
‫عندما ننتقل إليه، سيكون بيتنا‬

63
00:04:54,971 --> 00:04:58,266
‫- هل ستتركه؟‬
‫- لمَ تتركه؟ إنه بيتها‬

64
00:05:00,768 --> 00:05:04,105
‫مهلاً، أتظن حقاً‬
‫أنني سأعيش مع أمك؟‬

65
00:05:04,230 --> 00:05:08,484
‫(هوارد)، أظن أني أستطيع المساعدة‬
‫نعم يا (بيرناديت)، هذا ما يظنه بالضبط‬

66
00:05:09,485 --> 00:05:12,196
‫لمَ لا؟‬
‫إنه بيت رائع، فيه غرف كثيرة‬

67
00:05:12,321 --> 00:05:14,198
‫وإذا أنجينا أطفالاً‬
‫ستكون أمي معنا لتساعد‬

68
00:05:14,323 --> 00:05:19,078
‫عندما تروي قصة "الخنازير الثلاثة"‬
‫يكون لها شعر على ذقنها‬

69
00:05:20,872 --> 00:05:25,001
‫لن أعيش مع أمك‬
‫ليس الآن ولا أبداً‬

70
00:05:25,626 --> 00:05:28,755
‫يا للهول، يبدو أن البعض‬
‫لديهم عقد من الأمهات‬

71
00:05:31,257 --> 00:05:34,927
‫- (راج)، خذني للمنزل‬
‫- لا تصغ إليها، اذهب إلى السينما‬

72
00:05:35,053 --> 00:05:37,346
‫- خذني إلى المنزل الآن‬
‫- إلى السينما‬

73
00:05:38,556 --> 00:05:42,393
‫حسناً، اهدئوا جميعاً‬
‫ثمة حل بسيط هنا‬

74
00:05:42,518 --> 00:05:46,689
‫(راج)، خذني إلى متجر القطارات‬
‫ثم لا يهمني ماذا تفعلون‬

75
00:05:53,905 --> 00:05:57,784
‫- كيف كان الاستحمام؟‬
‫- جيد‬

76
00:05:59,118 --> 00:06:01,954
‫بدافع للفضول، متى تنامين عادة؟‬

77
00:06:02,080 --> 00:06:04,248
‫أنا أسهر طوال الليل، مثل الأبوسوم‬

78
00:06:06,918 --> 00:06:09,253
‫لم تكن محبوباً في الثانوية، صحيح؟‬

79
00:06:10,671 --> 00:06:13,049
‫صحيح، أهذا كتابي السنوي؟‬

80
00:06:13,382 --> 00:06:18,638
‫"عزيزي (لينارد)، أنت بارع جداً في العلوم‬
‫ربما تجد يوماً ما علاجاً لحماقتك"‬

81
00:06:19,680 --> 00:06:23,601
‫لم أكن أرسم صاعقة بطلاء الرذاذ‬
‫على حقيبتي، فلتعلمي هذا‬

82
00:06:25,228 --> 00:06:28,606
‫إن كان في هذا عزاء لك، الشخص الوحيد‬
‫الذي وقع كتابي السنوي كانت أمي‬

83
00:06:29,774 --> 00:06:32,735
‫"عزيزتي (إيمي)، احترام الذات‬
‫وغشاء البكارة أفضل من الأصدقاء والمرح"‬

84
00:06:32,860 --> 00:06:34,237
‫"المحبة، أمك"‬

85
00:06:36,239 --> 00:06:38,699
‫حسناً، يمكنكم إضافة (جيريز جانكشن)‬

86
00:06:38,825 --> 00:06:42,954
‫إلى قائمة متاجر القطارات‬
‫التي لن يطأها (شيلدون كوبر) بعد اليوم‬

87
00:06:43,871 --> 00:06:48,126
‫- أكانت ليلة عصيبة يا (كايسي جونز)؟‬
‫- لا تتخيل لأي درجة‬

88
00:06:48,251 --> 00:06:52,505
‫كانت مبنية على حوار حيوي متبادل‬
‫حول مزايا أحجام القطارات الحديثة‬

89
00:06:52,630 --> 00:06:58,469
‫لكنه كان في الحقيقة فخاً لترهيب السذج‬
‫ضعاف العقول لشراء قطارات قياس (إتش أو)‬

90
00:06:58,594 --> 00:07:01,264
‫- ماذا في الكيس؟‬
‫- لن أتحدث عن هذا‬

91
00:07:03,349 --> 00:07:05,643
‫لكنه ليس دليلاً على الشجاعة‬
‫أوكد لك ذلك‬

92
00:07:07,061 --> 00:07:09,772
‫استمتعت بهذه الليلة يا (لينارد)‬
‫علينا أن نكرر هذا في وقت آخر‬

93
00:07:09,897 --> 00:07:13,025
‫- بالطبع، سيكون هذا جميلاً‬
‫- يسرني سماع هذا‬

94
00:07:13,151 --> 00:07:17,446
‫أحتاج إلى رفيق إلى زفاف الطبيبة (مورنيلي)‬
‫والطبيب (غوستاف) يوم الجمعة‬

95
00:07:17,572 --> 00:07:20,241
‫إنهما مثل (براد) و(أنجلينا)‬
‫بالنسبة إلى قسم علم المقدمات‬

96
00:07:20,950 --> 00:07:22,535
‫ألا تفضلين اصطحاب (شيلدون)؟‬

97
00:07:22,910 --> 00:07:25,746
‫كنت لأفعل ذلك‬
‫لكن آخر زفاف ذهبنا إليه كان كارثة‬

98
00:07:25,872 --> 00:07:29,000
‫- تصرف كطفل طوال الوقت‬
‫- لم تكن غلطتي‬

99
00:07:29,125 --> 00:07:31,919
‫قلتِ إنه سيكون هناك‬
‫علماء آخرين من سني‬

100
00:07:36,340 --> 00:07:38,384
‫لا يهم‬
‫أنت مستبعد وهو وسيرافقني‬

101
00:07:38,509 --> 00:07:40,553
‫لم أجد رفيقاً إلى حفل التخرج‬
‫ووجدت رفيقين إلى زفاف‬

102
00:07:40,678 --> 00:07:42,346
‫كيف تتغير الأوقات!‬

103
00:07:47,310 --> 00:07:49,478
‫سوف تذهب إلى زفاف‬

104
00:07:54,650 --> 00:07:56,527
‫- "أنا سأفتح الباب"‬
‫- "أيمكنك أن تفتح الباب؟"‬

105
00:07:56,652 --> 00:07:59,405
‫- "قلت إني سأفتحه"‬
‫- "حسناً، أنا سأفتحه"‬

106
00:07:59,530 --> 00:08:01,032
‫"أنا سأفتحه"‬

107
00:08:03,951 --> 00:08:05,661
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

108
00:08:06,412 --> 00:08:11,751
‫لا أريد التشاجر، لكني تفاجأت‬
‫عندما أخبرتني عن موضوع العيش مع والدتك‬

109
00:08:11,876 --> 00:08:16,005
‫نعم، أنا آسف‬
‫لأني لم أناقشك فيه أولاً‬

110
00:08:16,130 --> 00:08:18,883
‫"لا أعرف إلى من تتحدث‬
‫لكن إمّا أن تدخلا أو تخرجا"‬

111
00:08:19,008 --> 00:08:21,052
‫"لا نريد الحشرات"‬

112
00:08:22,428 --> 00:08:26,766
‫الحشرات تأتي هنا فقط‬
‫لأنك ملكتها‬

113
00:08:29,936 --> 00:08:31,729
‫اسمعي، ما رأيك بهذا؟‬

114
00:08:31,896 --> 00:08:35,358
‫قبل أن نتخذ قراراً عن مكان إقامتنا‬
‫يجب أن نقوم بفترة تجريبية‬

115
00:08:35,483 --> 00:08:38,069
‫نقضي هنا عطلة أسبوعية‬
‫ونرى كيف سيكون الأمر‬

116
00:08:38,361 --> 00:08:40,905
‫- هل ستوافق أمك على هذا؟‬
‫- بالطبع‬

117
00:08:41,030 --> 00:08:43,783
‫أمي، أتمانعين إن بقيت (بيرناديت) هنا‬
‫هذه العطلة الأسبوعية؟‬

118
00:08:43,908 --> 00:08:48,579
‫"إن كانت مستعدة لتمنحك نفسها مجاناً‬
‫فمن أنا لأرفض؟"‬

119
00:08:51,332 --> 00:08:53,334
‫أترين؟‬
‫إنها لا تمانع‬

120
00:08:53,876 --> 00:09:00,091
‫"بصراحة، بعد كل أيام مبيتك مع الفتى الأسمر‬
‫الفتاة تشعرني بارتياح كبير"‬

121
00:09:10,059 --> 00:09:13,271
‫طوال تلك السنين، كنت مخطئاً جداً‬

122
00:09:13,396 --> 00:09:17,441
‫كلما كان القطار أصغر‬
‫كانت المتعة مركزة أكثر‬

123
00:09:21,404 --> 00:09:26,617
‫أنت عالمة دماغ، أيمكنك أن تفسري لي لماذا‬
‫يحب رجل عبقري اللعب بمجسمات القطارات؟‬

124
00:09:26,867 --> 00:09:29,078
‫ليس من دون فتح رأسه، لا‬

125
00:09:30,705 --> 00:09:32,999
‫ما رأيك بعمل عيني‬
‫مثل عيني (كليوباترا)؟‬

126
00:09:33,124 --> 00:09:36,127
‫- حقاً؟ لحفل زفاف؟‬
‫- ربما أنت محقة‬

127
00:09:36,252 --> 00:09:40,631
‫عظام وجنتيّ وحوضي البارز‬
‫توحي بالإغراء سلفاً‬

128
00:09:42,383 --> 00:09:43,801
‫أنا مستعد‬

129
00:09:46,137 --> 00:09:49,098
‫أنت وسيم جداً، مثل (جيمس بوند)‬

130
00:09:49,223 --> 00:09:53,144
‫إنه أفضل من (جيمس بوند)‬
‫لأن حجمه أصغر‬

131
00:09:55,438 --> 00:09:58,232
‫أحضرت لك هذه لتقدمها لي‬

132
00:09:59,317 --> 00:10:01,902
‫عزيزتي، المدعوات لا يضعن‬
‫أطواق الزهور عادةً في حفل زفاف‬

133
00:10:02,028 --> 00:10:04,905
‫- إنها لحفلات التخرج‬
‫- أنا لم أحضر حفل تخرجي‬

134
00:10:05,031 --> 00:10:08,534
‫أمي دفعت لقريبي ليصحبني‬
‫لكنه اشترى مخدرات بالنقود‬

135
00:10:10,745 --> 00:10:12,246
‫ألبسها الطوق‬

136
00:10:15,082 --> 00:10:16,959
‫(إيمي)، هذا لك‬

137
00:10:19,003 --> 00:10:21,881
‫عندما تنتهي من تحسس صدري‬
‫ضع الطوق في معصمي‬

138
00:10:24,467 --> 00:10:26,510
‫صعد الجميع‬

139
00:10:28,888 --> 00:10:32,892
‫أصبح الأمر رسمياً‬
‫أنا مهووس بقطارات (إتش أو)‬

140
00:10:36,812 --> 00:10:40,775
‫- إذاً، سار العشاء بشكل جميل‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

141
00:10:41,942 --> 00:10:44,653
‫هل تقطع أمك لك اللحم دائماً؟‬

142
00:10:46,947 --> 00:10:49,450
‫فقط عندما يكون فيه دهون‬

143
00:10:50,117 --> 00:10:53,913
‫لا تغاري يا حبيبتي‬
‫ستقطعينه لي يوماً ما‬

144
00:10:55,122 --> 00:11:00,336
‫"(بيرناديت)، وجدت الرأس الإضافي‬
‫لأداة شطف الأسنان إن أردت استخدامها"‬

145
00:11:00,461 --> 00:11:03,005
‫- لا أريدها يا سيدة (والاوتز)‬
‫- "هل أنت متأكدة؟"‬

146
00:11:03,130 --> 00:11:06,258
‫"أخرجت تواً قطع لحم كبيرة‬
‫من أسناني"‬

147
00:11:07,093 --> 00:11:09,720
‫أمي، لمَ لا تمنحيننا بعض الخصوصية؟‬

148
00:11:09,845 --> 00:11:13,766
‫"أعرف ما معنى هذا، يا للروعة!"‬

149
00:11:14,600 --> 00:11:17,436
‫- يا إلهي!‬
‫- استرخي، ستكون الأمور على ما يرام‬

150
00:11:18,270 --> 00:11:19,647
‫حسناً‬

151
00:11:20,064 --> 00:11:22,483
‫"أبلغني عندما تنتهيان من غرامياتكما"‬

152
00:11:22,608 --> 00:11:25,152
‫"أمك تحتاج إلى تدليك لقدميها"‬

153
00:11:42,128 --> 00:11:46,298
‫- أتريد الرقص؟‬
‫- لا، شكراً، لست بارعاً في الرقص‬

154
00:11:48,384 --> 00:11:51,720
‫لن تكسب جائزة‬
‫لمهارتك في المحادثة أيضاً‬

155
00:11:54,306 --> 00:11:58,686
‫آسف، العريس والعروس يبدوان سعيدين‬

156
00:11:58,853 --> 00:12:03,899
‫ولم لا يكونا سعيدين؟ تنتظرهما ليلة مثيرة‬
‫من المضاجعة المصدقة اجتماعياً‬

157
00:12:05,985 --> 00:12:10,156
‫في بعض الثقافات، كنا لنقف خارج‬
‫غرفة نومهما نهتف بينما يبلغان النشوة‬

158
00:12:11,657 --> 00:12:14,910
‫تبدو هذه ليلة طويلة‬
‫وأنا لدي عمل في الصباح، لذا...‬

159
00:12:16,454 --> 00:12:19,707
‫ربما لم تلاحظ يا (لينارد)‬
‫لكني صحبة مبهجة‬

160
00:12:21,250 --> 00:12:24,962
‫- وأنت لا تقوم بواجبك لهذه الأمسية‬
‫- آسف‬

161
00:12:25,087 --> 00:12:29,758
‫هذا الزواج ذكرني بحبيبتي‬
‫التي تبعد عني ١٤ ألف كيلومتر‬

162
00:12:29,884 --> 00:12:34,180
‫لي حبيب نوعاً ما يلعب بمجسم قطار الآن‬
‫لكن لا تراني أتذمر من ذلك‬

163
00:12:39,059 --> 00:12:41,854
‫سأعطيك نصيحة يا (لينارد)، المزاجية‬
‫والانغماس في الذات صفتان جذابتان فقط‬

164
00:12:41,979 --> 00:12:45,107
‫في الرجال الذين يستطيعون عزف الغيتار‬
‫وأطول منك كثيراً‬

165
00:12:45,816 --> 00:12:48,527
‫أنا لست مزاجياً، أنا مرح‬

166
00:12:48,652 --> 00:12:51,155
‫ألديك دليل يدعم هذا التصريح؟‬

167
00:12:51,697 --> 00:12:55,284
‫- أنا رفقة ممتعة مثلك تماماً‬
‫- حقاً؟‬

168
00:12:55,409 --> 00:12:59,079
‫هل أنت مستعد لرسم شارب على إصبعك‬
‫ليجعل الأحاديث عفوية‬

169
00:12:59,788 --> 00:13:01,165
‫أنا مستعدة‬

170
00:13:05,127 --> 00:13:07,379
‫حسناً، ماذا تقترحين؟‬

171
00:13:09,298 --> 00:13:13,636
‫تناولنا وجبة لذيذة‬
‫والفرقة تعزف بحماس رائع‬

172
00:13:14,845 --> 00:13:18,140
‫وأنت تجلس بجانب امرأة جميلة‬
‫تضع مكياجاً داعراً‬

173
00:13:19,892 --> 00:13:23,854
‫لم لا نذهب للرقص‬
‫ورؤية إن كنت قد أعرق عبر هذه الملابس‬

174
00:13:25,231 --> 00:13:27,816
‫مرة أخرى، أنا لا أجيد الرقص‬

175
00:13:27,942 --> 00:13:30,694
‫لا تقلق، أنا سأقود خطواتك‬

176
00:14:03,018 --> 00:14:04,395
‫(هوارد)!‬

177
00:14:07,231 --> 00:14:09,733
‫- مستعدة للسرير؟‬
‫- لا، أريد تنظيف أسناني‬

178
00:14:09,858 --> 00:14:12,278
‫لكن أمك في الحمام منذ ساعة تقريباً‬

179
00:14:12,403 --> 00:14:16,657
‫نعم، أحياناً تجد صعوبة‬
‫في قضاء حاجتها، انتظري‬

180
00:14:17,408 --> 00:14:20,619
‫أمي، استسلمي‬
‫الليلة ليست ليلتك‬

181
00:14:22,121 --> 00:14:25,249
‫"لا يمكنك التأكد، لقد جلست تواً"‬

182
00:14:25,374 --> 00:14:28,586
‫خذي استراحة، (بيرناديت)‬
‫تريد تنظيف أسنانها‬

183
00:14:28,711 --> 00:14:32,381
‫"يمكنها الدخول وتنظيف أسنانها‬
‫لن أشعر بالإحراج"‬

184
00:14:34,425 --> 00:14:35,926
‫حُلت المشكلة‬

185
00:14:37,803 --> 00:14:39,888
‫كلا، لم تُحل‬
‫لن أدخل إلى هناك‬

186
00:14:40,014 --> 00:14:43,767
‫بحقك يا حبيبتي!‬
‫إنها فقط جالسة تقرأ مجلة‬

187
00:14:43,892 --> 00:14:46,687
‫لن تري شيئاً، أنا أدخل دائماً‬

188
00:14:48,731 --> 00:14:51,317
‫"لقد حطّ النسر"‬

189
00:14:54,778 --> 00:14:56,989
‫وها هو الماء يتدفق‬

190
00:14:59,742 --> 00:15:01,869
‫انتظري هنا‬
‫سأذهب لأشعل شمعة‬

191
00:15:03,120 --> 00:15:05,372
‫ثم سنمارس الحب بشغف‬

192
00:15:12,630 --> 00:15:15,758
‫- ها قد وصلنا، الطابق الأخير‬
‫- لا أفهم ماذا حدث‬

193
00:15:15,883 --> 00:15:21,555
‫قدمت ساقي اليسرى وأرجعت ساقي اليسرى‬
‫وقدمت ساقي اليسرى مرة أخرى فتمزق شيء‬

194
00:15:22,640 --> 00:15:24,892
‫رقصة الـ(هوكي بوكي) للشبان‬

195
00:15:26,769 --> 00:15:28,270
‫قضيت وقتاً رائعاً بالفعل‬

196
00:15:28,395 --> 00:15:32,232
‫شكراً لك لتذكيري بأنه لا بأس‬
‫من الاستمتاع من حين لآخر‬

197
00:15:32,358 --> 00:15:35,361
‫- على الرحب‬
‫- ولأنك كسرت رأس البجعة الثلجية‬

198
00:15:35,486 --> 00:15:37,988
‫لأضعه على مغبني المتألم‬

199
00:15:38,822 --> 00:15:40,783
‫أنا بارعة في الاستدلال المساحي‬
‫وكان لدي حدس‬

200
00:15:40,908 --> 00:15:44,119
‫بأن انحناء عنقها الجميل‬
‫سيسند أعضاءك التناسلية بلطف‬

201
00:15:46,246 --> 00:15:48,707
‫حسناً، مرة أخرى، شكراً‬

202
00:15:49,333 --> 00:15:51,502
‫ومرة أخرى، على الرحب‬

203
00:15:53,837 --> 00:15:56,757
‫- أتريدين الدخول لاحتساء الشاي؟‬
‫- لا، شكراً، سأعود للمنزل‬

204
00:15:56,882 --> 00:15:59,968
‫- حسناً، ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

205
00:16:07,643 --> 00:16:10,854
‫- (إيمز)، مرحباً، كيف كان الزفاف؟‬
‫- رائعاً‬

206
00:16:10,979 --> 00:16:14,108
‫حتى جعلت (لينارد)‬
‫يقع في حبي بالخطأ‬

207
00:16:18,028 --> 00:16:19,697
‫ادخلي ولنتحدث‬

208
00:16:21,031 --> 00:16:24,660
‫- أتريدين كأس نبيذ؟‬
‫- النبيذ أحد أسباب هذه الورطة‬

209
00:16:24,785 --> 00:16:26,620
‫هو وهذا الحوض البائس‬

210
00:16:29,039 --> 00:16:31,375
‫حسناً، أنا آسفة‬
‫ماذا حدث بالضبط؟‬

211
00:16:31,500 --> 00:16:34,670
‫المحتوم، كان وحيداً وضعيفاً‬
‫لأنه مشتاق لحبيبته‬

212
00:16:34,795 --> 00:16:38,090
‫بينما كنت أنا فاتنة وداعمة‬
‫ولنواجه الأمر، مرتدية هذه الملابس‬

213
00:16:38,215 --> 00:16:40,801
‫وهذه هي التركيبة المثالية‬
‫من الحنان والفسق‬

214
00:16:42,261 --> 00:16:46,849
‫- يا إلهي! هل تودد إليك؟‬
‫- لا، لكنها مسألة وقت فقط‬

215
00:16:46,974 --> 00:16:48,767
‫كيف لم أتوقع هذا؟‬

216
00:16:49,101 --> 00:16:52,229
‫سأضطر الآن إلى فطر قلب ذلك المسكين‬

217
00:16:53,939 --> 00:16:55,482
‫أنا متأكدة أنه سيكون بخير‬

218
00:16:55,607 --> 00:16:59,236
‫(بيني)، بقدر ما كنت لأعتز‬
‫بأن الرجل نفسه لوث طهارتنا‬

219
00:16:59,361 --> 00:17:01,655
‫إلا أن (لينارد) لا يثيرني‬

220
00:17:07,035 --> 00:17:09,747
‫إذاً، ماذا ستفعلين؟‬
‫أتريدين أن أتحدث إلى (لينارد)؟‬

221
00:17:09,872 --> 00:17:12,916
‫- لإحباط آماله بلطف؟‬
‫- لا، سأدعه يستمتع الليلة‬

222
00:17:13,917 --> 00:17:18,630
‫وفي الصباح، سأرسل إليه بريداً إلكترونياً‬
‫لأبلغه بأن هذا الجسد لن يكون ملكاً له يوماً‬

223
00:17:20,716 --> 00:17:23,093
‫بصراحة، أنت لديك فرصة أكبر منه‬

224
00:17:33,562 --> 00:17:35,939
‫(لينارد)، انظر لهذا‬

225
00:17:36,106 --> 00:17:38,150
‫اشتريت قطار مقاس (إن)‬

226
00:17:38,275 --> 00:17:41,779
‫نصف حجم (إتش أو)‬
‫انظر، يتسع في فمي‬

227
00:17:44,406 --> 00:17:48,494
‫- يبدو أنك قضيت ليلة رائعة‬
‫- بالفعل‬

228
00:17:49,495 --> 00:17:50,871
‫- كيف كانت ليلتك؟‬
‫- لا بأس بها‬

229
00:17:50,996 --> 00:17:52,956
‫استمتعت مع (إيمي)‬
‫أكثر مما توقعت‬

230
00:17:53,707 --> 00:17:55,584
‫ماذا بالضبط تقصد بهذا؟‬

231
00:17:55,709 --> 00:17:59,213
‫اتضح أنها تعرف كيف تساعد الرجل‬
‫يسترخي ويستمتع بوقته‬

232
00:17:59,505 --> 00:18:02,800
‫لكن الحقيقة‬
‫أن مغبني تضرر كثيراً‬

233
00:18:09,431 --> 00:18:13,310
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لأرسل رسالة، إنها ليست لك‬

234
00:18:14,520 --> 00:18:16,730
‫- ماذا؟‬
‫- ليست لك‬

235
00:18:27,282 --> 00:18:31,495
‫- صباح الخير أيها الوسيم‬
‫- صباح الخير يا أمي‬

236
00:18:34,790 --> 00:18:36,917
‫هذه أنا‬

237
00:18:38,794 --> 00:18:41,171
‫نعم، وأنت جميلة جداً في الصباح‬

238
00:18:43,507 --> 00:18:45,050
‫أعددنا لك الفطور أنا وأمك‬

239
00:18:47,052 --> 00:18:49,221
‫إذاً، أنتما متفقتان؟‬

240
00:18:49,346 --> 00:18:54,560
‫نعم، أظن هذا، نحن مختلفتان جداً‬
‫يا (هوارد)، التواصل صعب قليلاً‬

241
00:18:54,852 --> 00:18:59,481
‫- "هل أعجبته الفطائر المحلاة؟"‬
‫- لم يتذوقها بعد‬

242
00:19:02,526 --> 00:19:05,696
‫- أيوجد زبدة؟‬
‫- إنه شراب بنكهة الزبدة‬

243
00:19:05,821 --> 00:19:09,199
‫- "إذاً، ما الخبر؟"‬
‫- يريد زبدة‬

244
00:19:11,034 --> 00:19:15,330
‫- "إنه شراب بنكهة الزبدة"‬
‫- أخبرته بهذا تواً‬

245
00:19:21,837 --> 00:19:25,716
‫- لا أريد زبدة‬
‫- إن أردت زبدة سأحضرها لك‬

246
00:19:30,429 --> 00:19:33,223
‫أظن أني سأقطع هذه بنفسي‬

247
00:19:36,155 --> 00:20:01,500
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

248
00:20:01,700 --> 00:20:04,496
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

