﻿1
00:00:03,933 --> 00:00:08,062
‫"مدخل الزنزانة هو باب مغطى بالطحالب‬
‫تمكنت من فتحه"‬

2
00:00:08,188 --> 00:00:13,735
‫"لتجد نفسك في مواجهة غول قبيح‬
‫برائحة نتنة ومغطى بالطحالب"‬

3
00:00:14,194 --> 00:00:15,737
‫فماذا تفعل؟‬

4
00:00:16,070 --> 00:00:18,239
‫أقول "مرحباً يا أمي، ما العشاء؟"‬

5
00:00:21,576 --> 00:00:23,119
‫١٧‬

6
00:00:23,745 --> 00:00:27,290
{\an8}‫"الغول أعجب بدعابتك‬
‫ويسمح لك بالمرور"‬

7
00:00:28,333 --> 00:00:30,627
‫وبالمناسبة، أعجبتني أيضاً‬

8
00:00:32,879 --> 00:00:35,131
‫- كيف تسير ترتيبات الزفاف، (هاورد)؟{\an8}‬
‫- رائعة‬

9
00:00:35,256 --> 00:00:38,384
{\an8}‫أمضينا ٥ ساعات ليلة الأمس‬
‫بمتجر (مايسيز) لتسجيل الهدايا‬

10
00:00:38,510 --> 00:00:42,305
{\an8}‫يبدو أنني سأحظى أخيراً بطبق الهليون الخزفي‬
‫الذي لطالما أردته‬

11
00:00:43,139 --> 00:00:46,601
{\an8}‫أترى؟ هذه ميزة أن تكون حبيبتك‬
‫على بعد ١٤ ألف كلم‬

12
00:00:46,726 --> 00:00:49,145
‫يمكنني قضاء الليالي بفعل ما أريده‬

13
00:00:49,270 --> 00:00:53,650
{\an8}‫أتعني كلعب ألعاب الخرقى معنا‬
‫ثم أخذ حمام طويل مثير للشك؟‬

14
00:00:57,153 --> 00:00:58,613
‫ربما‬

15
00:01:00,490 --> 00:01:02,450
‫ندخل الزنزانة...‬

16
00:01:02,992 --> 00:01:04,786
‫ترون تنيناً‬

17
00:01:05,662 --> 00:01:09,874
{\an8}‫حقاً؟ أنلعب لعبة الزنزانات والتنانين‬
‫فندخل زنزانة ونرى تنيناً؟‬

18
00:01:11,751 --> 00:01:13,461
‫أليس هذا مباشراً بعض الشيء؟‬

19
00:01:14,003 --> 00:01:18,258
{\an8}‫عندما تلعب لعبة المزالق والسلالم‬
‫أتتذمر من المزالق والسلالم؟‬

20
00:01:20,718 --> 00:01:22,679
‫هل ستأكل الفطيرة بأكملها؟‬

21
00:01:23,805 --> 00:01:25,431
‫ربما، لمَ لا؟‬

22
00:01:25,598 --> 00:01:27,892
‫من لدي في حياتي‬
‫لأهتم بقوامي من أجله؟‬

23
00:01:29,227 --> 00:01:31,312
‫هل شاهدت برنامج (بريجيت جونز) مجدداً؟‬

24
00:01:32,730 --> 00:01:36,359
‫لا، لكن الجميع مرتبطون‬
‫(شيلدون) مع (إيمي)‬

25
00:01:36,484 --> 00:01:38,945
‫و(هاورد) سيتزوج‬
‫وأنت تواعد شقيقتي‬

26
00:01:39,070 --> 00:01:43,324
‫بما أنّ (هاورد) سيتزوج‬
‫قد ينفخ إحدى حبيباته السابقات من أجلك‬

27
00:01:44,742 --> 00:01:48,288
‫أتعلمون من ألوم على وحدتي؟‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

28
00:01:48,454 --> 00:01:51,207
‫أفلامكم وبرامجكم التلفزيونية‬
‫وعدت بوجود شوارع مرصوفة‬

29
00:01:51,332 --> 00:01:54,168
‫بنساء شقراوات جميلات بأثداء كبيرة‬

30
00:01:55,461 --> 00:01:57,797
‫تناول فطيرة أخرى‬
‫وسيصبح لديك ثديان خاصان بك‬

31
00:01:59,215 --> 00:02:01,634
‫هذه قسوة‬
‫فأنت تعلم أنها تتجه للردفين مباشرة‬

32
00:02:02,302 --> 00:02:06,848
‫أيها السادة، أرجو أن تركزوا‬
‫أنتم تواجهون تنيناً ينفث النار‬

33
00:02:07,098 --> 00:02:08,975
‫لا أظنني أريد متابعة اللعب‬

34
00:02:09,392 --> 00:02:11,769
‫لأنك ليس لديك حبيبة؟ يا إلهي!‬

35
00:02:11,839 --> 00:02:15,815
‫إن أصبح هذا سبباً لعدم لعبها‬
‫فستكون اللعبة في ورطة كبيرة!‬

36
00:02:17,213 --> 00:02:20,560
‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬{\an8}

37
00:02:20,607 --> 00:02:24,532
‫"ثم قبل ١٤ مليار عام تقريباً بدأ التوسع{\an8}‬
‫انتظروا قليلاً..."‬

38
00:02:24,657 --> 00:02:27,118
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

39
00:02:27,243 --> 00:02:29,454
‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا جداراً"‬

40
00:02:29,579 --> 00:02:32,040
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

41
00:02:32,165 --> 00:02:35,543
‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"{\an8}‬

42
00:02:35,635 --> 00:02:37,178
‫"الانفجار"‬

43
00:02:42,342 --> 00:02:47,764
‫أفترض أننا سنستخدم الشمع عينه لاحقاً‬
‫لتجميل مناطقنا الحساسة‬

44
00:02:49,406 --> 00:02:53,160
‫- منطقتي الحساسة جيدة‬
‫- من تفاجأ بهذا؟ أنا لم أتفاجأ‬

45
00:02:56,564 --> 00:02:58,858
‫إذاً يا (بيرناديت)‬
‫كيف تسير تحضيرات الزفاف؟‬

46
00:02:59,025 --> 00:03:03,071
{\an8}‫ولا أسأل بصفتي إشبينة محتملة‬
‫اختاريني! اختاريني!‬

47
00:03:06,282 --> 00:03:09,827
{\an8}‫ذهبنا لتذوق الكعك بالأمس‬
‫رافقنا (راج)‬

48
00:03:10,036 --> 00:03:12,622
{\an8}‫بكى وأكل نصف العينات‬

49
00:03:13,790 --> 00:03:17,085
{\an8}‫المسكين! إنه وحيد جداً‬
‫علينا أن نجد له حبيبة‬

50
00:03:18,044 --> 00:03:20,546
{\an8}‫قابلت فتاة ظريفة جداً في العمل‬

51
00:03:20,631 --> 00:03:23,300
‫إنها متزوجة برجل‬
‫من إحدى محاكمات قضايا المخدرات‬

52
00:03:25,998 --> 00:03:27,792
‫ولكنها متزوجة‬

53
00:03:28,096 --> 00:03:32,058
{\an8}‫نعم، لكن زوجها يعاني‬
‫من فشل قلبي احتقاني خطير‬

54
00:03:32,266 --> 00:03:36,145
{\an8}‫وأخبرتني العصفورة الصغيرة‬
‫بأنه على وشك الموت‬

55
00:03:38,564 --> 00:03:42,110
{\an8}‫حسناً، الأرملة المستقبلية الحزينة‬
‫ستكون الفتاة المنشودة إذاً‬

56
00:03:45,393 --> 00:03:49,772
‫- أمستعدون لنطلب الطعام؟‬
‫- لحظة، أنا أجري تجربة‬

57
00:03:50,440 --> 00:03:53,067
{\an8}‫باستخدام نرد لعبة (دانجنز آند دراغونز)؟‬

58
00:03:54,068 --> 00:03:56,029
{\an8}‫نعم، من الآن فصاعداً‬

59
00:03:56,154 --> 00:03:59,699
{\an8}‫قررت اتخاذ كل القرارات البسيطة‬
‫برمي حجر النرد‬

60
00:03:59,907 --> 00:04:02,327
{\an8}‫هذا يحرر عقلي ليفعل ما يبرع به‬

61
00:04:02,452 --> 00:04:04,662
{\an8}‫أي التنوير والإذهال‬

62
00:04:06,664 --> 00:04:09,500
{\an8}‫الصفحة رقم ١٤، المادة رقم ٧‬

63
00:04:10,710 --> 00:04:12,462
{\an8}‫إذاً، ما العشاء؟‬

64
00:04:12,587 --> 00:04:15,006
‫طبق جانبي من الذرة مع الفول بالزبدة‬

65
00:04:16,758 --> 00:04:18,343
‫هذا مثير للاهتمام‬

66
00:04:18,676 --> 00:04:21,179
‫(هاورد)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً‬
‫لو سمحت؟‬

67
00:04:21,304 --> 00:04:25,475
‫لا أريد أن أري المزيد من أصدقائكِ‬
‫بأنني ملائم لحجم كرسي الأطفال‬

68
00:04:26,976 --> 00:04:29,687
‫لا، ليس هذا‬
‫رافقني فحسب لو سمحت‬

69
00:04:31,147 --> 00:04:34,567
‫لنر ما سأشربه مع طبق الذرة هذا‬

70
00:04:36,986 --> 00:04:39,155
‫صورة لمشروب المارغريتا‬

71
00:04:41,699 --> 00:04:45,370
‫- أتريد هذا حقاً؟‬
‫- هذا الرائع بالأمر، لا يهم‬

72
00:04:45,495 --> 00:04:49,248
‫فعقلي متحرر ليفكر في أشياء أكثر أهمية‬

73
00:04:49,874 --> 00:04:53,294
‫- فيم يفكر الآن؟‬
‫- شطائر البرغر وعصير الليموناضة‬

74
00:04:55,421 --> 00:04:58,091
‫(راج)، أريد أن أعرّفك إلى فتاة‬

75
00:04:58,216 --> 00:05:01,052
‫هذه صديقتي (إميلي)‬
‫أعرفها من صف رياضة الدراجات‬

76
00:05:02,845 --> 00:05:06,391
‫لا، اهدأ يا (راج)‬
‫لا يمكنها سماعك، فهي صماء‬

77
00:05:08,518 --> 00:05:11,020
‫(إميلي)، هذا صديقنا (راج)‬

78
00:05:15,942 --> 00:05:19,070
‫انظرا إليكما تندمجان معاً‬
‫أنا بارعة جداً‬

79
00:05:25,535 --> 00:05:26,994
‫مرحباً‬

80
00:05:28,996 --> 00:05:30,581
‫تقول إنها مسرورة بلقائك‬

81
00:05:30,707 --> 00:05:33,251
‫أكانت تعني ذلك حقاً‬
‫أم أنها أشارت به بطريقة ساخرة؟‬

82
00:05:35,503 --> 00:05:38,005
‫(راج) يقول إنه مسرور بلقائكِ أيضاً‬

83
00:05:39,298 --> 00:05:41,634
‫تقول إنّ عليها العودة لعائلتها‬

84
00:05:41,759 --> 00:05:45,722
‫لكن (بيني) تملك رقم هاتفها‬
‫إن أردت مراسلتها لتلتقيا معاً‬

85
00:05:46,180 --> 00:05:50,977
‫حسناً، سأتصرف بهدوء‬
‫قل لها "ربما، لا يهم يا عزيزتي"‬

86
00:05:54,981 --> 00:05:57,024
‫سيراسلك‬

87
00:05:59,360 --> 00:06:03,322
‫انظروا لهذا، لدي رفيقة‬
‫أصبحت أحب (أمريكا) من جديد‬

88
00:06:06,743 --> 00:06:11,330
‫والآن لطبق التحلية‬
‫هيّا، أريد مثلجات! أريد مثلجات!‬

89
00:06:12,123 --> 00:06:14,417
‫عجباً! هذا ما أتكلم عنه!‬

90
00:06:17,503 --> 00:06:20,423
‫حسناً، عندما تصل إلى هنا‬
‫لتدرك أنني هادئ‬

91
00:06:20,548 --> 00:06:23,259
‫سألقي دعابة حول كونها صماء‬

92
00:06:26,053 --> 00:06:31,601
‫كنت أفكر بقول "أسمعتِ عن...‬
‫لا! أنا متأكد من أنكِ لم تفعلي"‬

93
00:06:33,561 --> 00:06:37,106
‫ربما علينا مراجعة خطتك السخيفة‬

94
00:06:37,523 --> 00:06:39,066
‫لقد وصلت‬

95
00:06:41,068 --> 00:06:43,154
‫لا تلقي الدعابات‬

96
00:06:47,450 --> 00:06:50,244
‫- تقول إنها آسفة لتأخرها‬
‫- أخبرها بأنّ هذا لا يهم‬

97
00:06:50,369 --> 00:06:53,206
‫أخبرها بأنّ عينيها تبرقان‬
‫كأزهار الزنبق اللامعة‬

98
00:06:53,331 --> 00:06:56,667
‫في بحيرة قصر العذراوات السماويات‬

99
00:06:59,712 --> 00:07:01,964
‫حقاً؟ أهذا أول ما تود قوله؟‬

100
00:07:02,215 --> 00:07:04,050
‫- تدربت طوال الليل، استخدمها‬
‫- حسناً‬

101
00:07:04,175 --> 00:07:07,136
‫- لا أعرف الإشارة لكلمة "تبرقان"‬
‫- تهجأها إذاً‬

102
00:07:07,261 --> 00:07:10,097
‫- لا أعلم كيف أتهجأها!‬
‫- أنت تفسد علي الأمر‬

103
00:07:12,475 --> 00:07:15,937
‫- إنه معجب بعينيكِ‬
‫- تجعلني أبدو كرجل كهف!‬

104
00:07:17,855 --> 00:07:19,816
‫تقول "شكراً، وأنت لديك‬
‫عينان جميلتان أيضاً"‬

105
00:07:19,941 --> 00:07:22,401
‫حقاً؟ اسألها عن عدد الأطفال الذين تريدهم‬

106
00:07:22,527 --> 00:07:25,238
‫وأياً ما يكن الرقم الذي تقوله‬
‫قُل "وأنا أيضاً"‬

107
00:07:28,658 --> 00:07:30,117
‫لا‬

108
00:07:30,743 --> 00:07:34,539
‫حسناً، أخبرها بأنني أمتلك صوتاً‬
‫عميقاً مثيراً مثل (جيمس إيرل جونز)‬

109
00:07:34,956 --> 00:07:38,584
‫إنها لا تعرف كيف هو صوت‬
‫(جيمس إيرل جونز)!‬

110
00:07:39,252 --> 00:07:41,671
‫رائع، لن تدرك أنني أكذب إذاً‬

111
00:07:44,423 --> 00:07:49,345
‫لنر، بمَ قد أخبرك عني أيضاً لتحبينني؟‬

112
00:07:51,848 --> 00:07:55,393
‫أحب الموسيقى، أتحبين الموسيقى؟‬

113
00:07:58,229 --> 00:08:01,440
‫- أتريد أن تسألها هذا حقاً؟‬
‫- أنت محق‬

114
00:08:01,566 --> 00:08:03,442
‫الجميع يحبون الموسيقى‬

115
00:08:05,236 --> 00:08:08,698
‫- تقول "أتعزف على آلة موسيقية؟"‬
‫- لا‬

116
00:08:08,823 --> 00:08:11,826
‫لكن، عندما كان عمري ٦ أعوام‬
‫حاولت إنشاء فرقة للصبية‬

117
00:08:11,951 --> 00:08:14,787
‫اسمها "(فرانكي) يذهب إلى (بوليوود)"‬

118
00:08:18,457 --> 00:08:20,793
‫لكنني لم أجد أي صبي آخر‬
‫للانضمام إلي‬

119
00:08:20,918 --> 00:08:24,213
‫فطلب والداي من الخدم‬
‫أن يكونوا مساعديّ بالرقص‬

120
00:08:24,338 --> 00:08:27,717
‫مهلاً، عندما تقول "خدم"‬
‫لا تجعل الأمر يبدو وكأنني أتباهى‬

121
00:08:27,884 --> 00:08:32,722
‫اجعله يبدو وكأنني متواضع بلمحة بسيطة‬
‫من "نعم، كان لدي خدم"‬

122
00:08:36,142 --> 00:08:38,394
‫- أتستمع لما تقوله؟‬
‫- نعم، لكنها لا تسمع‬

123
00:08:38,519 --> 00:08:40,605
‫فتابع الإشارة بيدك أيها السخيف‬

124
00:08:44,775 --> 00:08:49,113
‫أظن أنني كتبت رسالة‬
‫لـ(سانتا كلوز) كل يوم‬

125
00:08:49,238 --> 00:08:55,828
‫ثم وفي صباح عيد الميلاد، تحت الشجرة‬
‫وجدت جرواً صغيراً بشريط أحمر صغير‬

126
00:08:58,080 --> 00:09:00,791
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أرسل لـ(بيرناديت) بأنني سأتأخر‬

127
00:09:01,292 --> 00:09:04,211
‫- يا صديقي، ماذا تقول؟‬
‫- إنها قصة مضحكة عن جرو‬

128
00:09:04,337 --> 00:09:09,800
‫ابتسم واضحك فقط‬
‫بسرعة، كف عن الابتسام‬

129
00:09:09,926 --> 00:09:12,011
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- مات الجرو، اختنق برأس دمية‬

130
00:09:12,136 --> 00:09:13,930
‫وجه حزين! وجه حزين!‬

131
00:09:17,350 --> 00:09:19,560
‫من الصعب رؤية ذلك بسبب إضاءة المدينة‬

132
00:09:19,685 --> 00:09:22,855
‫لكن هذا التجمع بشكل حرف (دبليو)‬
‫اسمه (كاسيوبيا)‬

133
00:09:22,980 --> 00:09:26,067
‫وكانت الأم لـ(أندروميدا) الموجودة هناك‬

134
00:09:28,235 --> 00:09:30,404
‫انظري، نجوم جميلة!‬

135
00:09:33,115 --> 00:09:38,162
‫هذه سيارتها‬
‫تأمل أن تراك ثانية بوقت ما‬

136
00:09:38,746 --> 00:09:40,289
‫جيد، جيد‬

137
00:09:40,873 --> 00:09:44,293
‫عجباً، ساعدني قليلاً‬
‫أتريد أن أقبلها أم لا؟‬

138
00:09:44,669 --> 00:09:46,837
‫أنا أتكلم بلغة الإشارة‬
‫لا أقرأ الأفكار!‬

139
00:09:46,963 --> 00:09:50,383
‫- لو كنت مكاني، هل كنت لتقبلها؟‬
‫- نعم، لكنني ملك التقبيل!‬

140
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
‫كنت سلساً جداً بذلك الموعد!‬

141
00:10:04,397 --> 00:10:07,191
‫أنت؟ أنا جعلتك تبدو سلساً‬
‫بينما كنت أحمق‬

142
00:10:07,358 --> 00:10:08,943
‫- لا يهم، فهي قبلتني‬
‫- نعم‬

143
00:10:09,068 --> 00:10:11,821
‫لعلها كانت على شفتيك‬
‫لكنها كانت قبلتي أنا‬

144
00:10:11,946 --> 00:10:13,906
‫حسناً، لنتفق على أنها قبّلت كلينا‬

145
00:10:15,908 --> 00:10:17,368
‫حسناً‬

146
00:10:21,747 --> 00:10:24,125
‫الشارب يبدو جيداً يا (شيلدون)‬

147
00:10:27,628 --> 00:10:29,255
‫لا تشكريني، اشكري النرد‬

148
00:10:29,380 --> 00:10:31,882
‫فهو أخبرني بالنسبة‬
‫التي علي حلاقتها من وجهي‬

149
00:10:32,925 --> 00:10:35,845
‫- لمَ ما زلت تفعل هذا؟‬
‫- لأنه ناجح‬

150
00:10:36,012 --> 00:10:39,223
‫خلال الأسبوع الماضي‬
‫لعدم تحملي عبء القرارات البسيطة‬

151
00:10:39,348 --> 00:10:42,560
‫ساهمت في تأليف صحيفتين‬
‫ومجلات شهيرة‬

152
00:10:42,685 --> 00:10:45,980
‫واقتربت من اكتشاف السبب‬
‫الذي يجعل معجل الهادرونات الكبير‬

153
00:10:46,105 --> 00:10:48,691
‫يعزل جزيء (هيغز بوسون)‬

154
00:10:49,233 --> 00:10:53,404
‫لم تذكر خصيتين تملأهما الخدوش‬
‫لأنك لم تعد ترتدي ملابس داخلية‬

155
00:10:56,949 --> 00:10:59,326
‫النرد يمنح ثم يأخذ‬

156
00:11:01,370 --> 00:11:03,330
‫- هل (راجا) برفقة (إميلي) ثانية؟‬
‫- نعم‬

157
00:11:03,456 --> 00:11:07,084
‫- كل ليلة خلال الشهر الماضي‬
‫- عجباً، لا أصدق أنّ لديه حبيبة!‬

158
00:11:08,961 --> 00:11:10,504
‫ولا أنا‬

159
00:11:12,339 --> 00:11:14,842
‫إليكم أنباء سارة أخرى‬
‫بشأن (راج) و(إميلي)‬

160
00:11:14,967 --> 00:11:18,512
‫اشترى لها قرطاً ماسياً‬
‫واستأجر سيارة من أجلها‬

161
00:11:18,804 --> 00:11:21,640
‫- أنت تمزح!‬
‫- أتظنين أنها تستغله؟‬

162
00:11:21,807 --> 00:11:25,436
‫بالطبع لا، ما كانت لتفعل شيئاً كهذا‬
‫فهي صماء‬

163
00:11:29,356 --> 00:11:31,275
‫ألا يمكن للمرأة الصماء‬
‫أن ترافق رجلاً لأجل ماله؟‬

164
00:11:31,609 --> 00:11:35,321
‫الأشخاص ذوو الاحتياجات الخاصة‬
‫لطفاء يا (لينارد)، الجميع يعرفون هذا‬

165
00:11:37,073 --> 00:11:41,869
‫لدي معلومات عن (راج)‬
‫ستكون مفيدة بهذا النقاش‬

166
00:11:47,083 --> 00:11:50,211
‫- أيمكنك أن تخبرنا بها؟‬
‫- لنر...‬

167
00:11:52,588 --> 00:11:54,590
‫عينا أفعى، آسف يا صديقي‬

168
00:11:56,217 --> 00:11:58,928
‫انتظر، مهلاً‬
‫إنهما ثنائيان، جرب ثانية‬

169
00:12:02,348 --> 00:12:03,974
‫حسناً، استمعوا لهذا‬

170
00:12:05,392 --> 00:12:07,686
‫لا يهم إن كان يغدق عليها بالهدايا‬

171
00:12:07,812 --> 00:12:10,940
‫لأنّ آل (كوثرابالي) فاحشو الثراء‬

172
00:12:11,565 --> 00:12:13,359
‫ماذا تعني بفاحشي الثراء؟‬

173
00:12:13,692 --> 00:12:15,569
‫الثراء يعني مالاً وفيراً‬

174
00:12:15,778 --> 00:12:18,697
‫وفاحش تعني أكثر بكثير...‬
‫لا أعلم ما لا تفهمينه‬

175
00:12:19,782 --> 00:12:21,992
‫أعلم أنهم يمتلكون المال‬
‫لكنني لا أظنه كثيراً جداً‬

176
00:12:22,118 --> 00:12:25,121
‫أنت مخطئ، كما تعلمون‬
‫فقبل بضعة أعوام‬

177
00:12:25,246 --> 00:12:29,625
‫حققت أحد أحلامي الصغيرة‬
‫وأصبحت كاتب عدل، حسناً...‬

178
00:12:29,834 --> 00:12:33,712
‫من حين لآخر‬
‫كنت أوثق وثائق مصرفية لـ(راج)‬

179
00:12:33,879 --> 00:12:38,050
‫آل (كوثرابالي) ليسوا أثرياء فحسب‬
‫بل أثرياء مثل (ريتشي ريتش)‬

180
00:12:39,844 --> 00:12:41,554
‫وما مقدار ثرائهم؟‬

181
00:12:41,679 --> 00:12:45,015
‫ما بين (بروس واين) و(سكروج ماكدوك)‬

182
00:12:46,809 --> 00:12:51,063
‫ماذا؟ آخر مرة ذهبنا لحديقة الحيوانات‬
‫ذلك الوغد جعلني أشتري له حلوى!‬

183
00:12:52,356 --> 00:12:54,692
‫اسمعوا، أنا آسف، لا أقصد التصرف بوقاحة‬
‫لكن علي الذهاب‬

184
00:12:54,817 --> 00:12:57,528
‫لأتصل بشقيقة (راج) التي أحبها كثيراً‬

185
00:12:58,988 --> 00:13:01,073
‫أحبها إلى حد فاحش!‬

186
00:13:04,118 --> 00:13:08,247
‫حسناً، إنه يمتلك مالاً‬
‫وأعطاها بعض الهدايا وسيارة‬

187
00:13:08,372 --> 00:13:10,875
‫وجعلته يسدد كل مصاريف‬
‫بطاقاتها الائتمانية‬

188
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
‫ماذا؟ هل سدد مصاريف بطاقاتها الائتمانية؟‬

189
00:13:13,878 --> 00:13:16,463
‫بئساً، كان بإمكاني مواعدة (راج)‬
‫لبضعة أشهر‬

190
00:13:18,215 --> 00:13:22,178
‫لكنني ما كنت لأفعل لأنني لست من الفتيات...‬
‫علينا محادثة (راج)‬

191
00:13:22,928 --> 00:13:24,805
‫لن يستمع إلينا، فهو مغرم‬

192
00:13:24,972 --> 00:13:28,726
‫ألا يمكنك تحديد ما عليك فعله؟‬
‫أذكر تلك الأيام‬

193
00:13:29,018 --> 00:13:32,354
‫والآن، أرجو أن تعذراني‬
‫فعلي أن...‬

194
00:13:33,189 --> 00:13:34,815
‫أبقى هنا!‬

195
00:13:38,444 --> 00:13:40,446
‫- هذه فكرة سيئة، علينا الذهاب‬
‫- لا!‬

196
00:13:40,571 --> 00:13:43,407
‫أنا من عرّفته إليها، علي قول شيء ما‬

197
00:13:47,077 --> 00:13:48,621
‫يا للعجب!‬

198
00:13:50,206 --> 00:13:51,916
‫أنت مخطوب لصديقتي‬

199
00:13:52,041 --> 00:13:56,962
‫(بيرناديت) لا تهتم كيف أقود سيارتي‬
‫ما دمت أركن بالمرأب الصحيح‬

200
00:13:59,590 --> 00:14:02,009
‫لا أصدق أنك مخطوب لصديقتي!‬

201
00:14:04,595 --> 00:14:06,472
‫- إنها قادمة‬
‫- تصرف ذكي‬

202
00:14:06,597 --> 00:14:08,891
‫اهمسي كيلا تتمكن الفتاة الصماء من سماعكِ‬

203
00:14:13,354 --> 00:14:16,690
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، سررت برؤيتكِ‬

204
00:14:16,815 --> 00:14:19,443
‫أيمكننا محادثتكِ بشأن (راج)؟‬

205
00:14:20,819 --> 00:14:22,738
‫تقول "بالطبع، ماذا بشأنه؟"‬

206
00:14:22,863 --> 00:14:25,950
‫حسناً، كيف أبدأ؟‬

207
00:14:26,200 --> 00:14:31,288
‫(راج) ساذج بعض الشيء‬
‫فهو لم يواعد العديد من الفتيات‬

208
00:14:31,538 --> 00:14:34,750
‫وأنا قلقة من أنكِ ومن دون قصد‬

209
00:14:34,917 --> 00:14:36,877
‫قد تكونين تستغلينه‬

210
00:14:37,002 --> 00:14:39,713
‫أعني بأن تدعيه يشتري لكِ‬
‫أشياء ثمينة كثيرة، وأنا...‬

211
00:14:40,005 --> 00:14:44,134
‫أنا... (هاورد)، ركز‬
‫أخبرها بما قلته‬

212
00:14:44,385 --> 00:14:47,096
‫نعم، أترافقينه لأجل ماله أم لا؟‬

213
00:14:49,139 --> 00:14:52,309
‫"شيء! شيء!‬
‫من... شيء تحسبين نفسكِ؟"‬

214
00:14:52,434 --> 00:14:55,771
‫"اهتمي بأموركِ... شيء!‬
‫واذهبي لفعل... شيء بنفسكِ!"‬

215
00:14:58,148 --> 00:14:59,858
‫مهلاً، فهمت الآن‬

216
00:15:03,946 --> 00:15:05,698
‫- أنا غاضب منكِ جداً‬
‫- حسناً، انتظر‬

217
00:15:05,823 --> 00:15:07,908
‫كيف تجرؤين على نصب كمين لحبيبتي‬
‫في النادي الرياضي؟‬

218
00:15:08,033 --> 00:15:13,205
‫لم نقصد أن يكون كميناً‬
‫ولكن من المستحيل ألاّ تتسلل على الصم‬

219
00:15:14,957 --> 00:15:17,334
‫ومنذ متى تحب الدردشة؟‬

220
00:15:17,459 --> 00:15:20,379
‫- أنا ثمل‬
‫- (راج)، تعال إلى هنا‬

221
00:15:20,629 --> 00:15:22,506
‫هذه الفتاة مثيرة للمتاعب‬

222
00:15:22,673 --> 00:15:25,634
‫أي نوع من العلاقات هذه‬
‫عندما تشتري لها هدايا‬

223
00:15:25,759 --> 00:15:29,722
‫- وتعطيك الجنس في المقابل؟‬
‫- أفضل علاقة حظيت بها!‬

224
00:15:31,724 --> 00:15:34,226
‫حسناً، هيّا، تعلم أنّ بإمكانك‬
‫فعل أفضل من هذا‬

225
00:15:36,478 --> 00:15:38,355
‫فهمت ما يحدث هنا‬

226
00:15:38,772 --> 00:15:43,527
‫أنا وأنتِ أمضينا ليلة جنونية معاً‬
‫ولا يمكنك رؤيتي مع امرأة أخرى الآن‬

227
00:15:43,652 --> 00:15:47,239
‫- مهلاً، مهلاً...‬
‫- حسناً، لن أغضب تجاه مشاعركِ‬

228
00:15:47,364 --> 00:15:49,491
‫- لا أحمل أي مشاعر!‬
‫- نعم، هذا جيد‬

229
00:15:49,616 --> 00:15:51,493
‫رددي هذا لنفسكِ باستمرار‬

230
00:15:53,871 --> 00:15:56,040
‫أصبح أكثر ظرافة‬
‫بعد أن عرفت أنه ثري الآن‬

231
00:15:59,877 --> 00:16:03,339
‫لدي مفاجأة من أجلكِ، أغمضي عينيك‬

232
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
‫افتحيهما‬

233
00:16:17,561 --> 00:16:19,855
‫هذا حجر روبي حقيقي‬

234
00:16:20,189 --> 00:16:22,024
‫كان باهظاً بعض الشيء‬

235
00:16:22,149 --> 00:16:25,486
‫لكن، لا يمكن لأحد وضع سعر للحب‬

236
00:16:26,403 --> 00:16:29,239
‫مع أنّ الموظفين بمتجر (كارتييه)‬
‫وضعوا سعراً عالياً‬

237
00:16:36,330 --> 00:16:38,749
‫أمي، أبي! يا لها من مفاجأة سارة‬

238
00:16:38,874 --> 00:16:42,169
‫"لا، ليست مفاجأة سارة‬
‫بل مفاجأة سيئة"‬

239
00:16:43,545 --> 00:16:45,172
‫- "(بيني) اتصلت بنا"‬
‫- (بيني)؟‬

240
00:16:45,297 --> 00:16:48,008
‫"أخبرتنا بأنك تنفق كل أموالنا‬
‫على حبيبتك الجديدة"‬

241
00:16:49,676 --> 00:16:53,180
‫اشتريت لها بعض الأشياء فحسب‬
‫وهي تعطيني أشياء أيضاً‬

242
00:16:53,305 --> 00:16:56,934
‫"نعم، أنا طبيب نسائي‬
‫أعلم بالضبط ما تقدمه لك"‬

243
00:16:58,977 --> 00:17:02,189
‫"عليك إيجاد فتاة هندية لطيفة‬
‫من عائلة محترمة"‬

244
00:17:02,439 --> 00:17:04,525
‫"إن استمررت برؤية هذه المرأة‬
‫سنحرمك من المال"‬

245
00:17:04,650 --> 00:17:07,361
‫ماذا؟ هل ستجبرانني على الاختيار‬
‫بين المرأة التي أحب‬

246
00:17:07,486 --> 00:17:10,697
‫والمال الذي...‬
‫أكن له مشاعر عميقة؟‬

247
00:17:12,241 --> 00:17:13,826
‫"القرار عائد لك"‬

248
00:17:15,994 --> 00:17:19,456
‫- أنا أختار الحب‬
‫- "أنت غبي!"‬

249
00:17:21,291 --> 00:17:23,001
‫"الحب لا يدوم"‬

250
00:17:29,591 --> 00:17:34,304
‫"سيكتشف هذا في النهاية‬
‫فكر بالأمر"‬

251
00:17:39,601 --> 00:17:43,981
‫والداي يجبرانني على الاختيار‬
‫بينك وبين المال‬

252
00:17:44,648 --> 00:17:46,608
‫لكنني أختارك أنتِ‬

253
00:17:49,528 --> 00:17:52,114
‫لا، أظن أنّ علينا إرجاع السيارة‬

254
00:17:53,574 --> 00:17:55,868
‫والقلادة؟ نعم، القلادة أيضاً، ولكن...‬

255
00:17:56,034 --> 00:18:00,080
‫لا شيء من هذه الأشياء مهم‬
‫لأننا نمتلك شيئاً أفضل منها‬

256
00:18:00,414 --> 00:18:02,207
‫نمتلك الحب‬

257
00:18:11,884 --> 00:18:17,347
‫- (بيني)، أنا أتألم كثيراً‬
‫- أعلم ذلك، أعلم‬

258
00:18:17,514 --> 00:18:21,393
‫أحياناً، أضع التلفاز بحالة الصمت‬
‫فقط لأتظاهر بأنها ما تزال معي‬

259
00:18:27,691 --> 00:18:31,445
‫لكنني أعجز عن رؤية الترجمة‬
‫من دون بكاء‬

260
00:18:33,238 --> 00:18:37,784
‫أنا آسفة جداً‬
‫ليتني أستطيع التخفيف عنك‬

261
00:18:37,951 --> 00:18:39,411
‫حقاً؟‬

262
00:18:39,745 --> 00:18:41,788
‫أنا مفطور الفؤاد وأنتِ تتوددين إلي؟‬

263
00:18:41,955 --> 00:18:44,875
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- اسمعي يا (بيني)‬

264
00:18:45,334 --> 00:18:47,920
‫أنت رائعة‬
‫لكني تحدثت مطولاً مع والدَي‬

265
00:18:48,045 --> 00:18:51,673
‫وقالا إن واعدت فتاة هندية‬
‫فسأحصل على سيارة (مازيراتي)‬

266
00:18:57,596 --> 00:19:02,684
‫كعكة الجبن! أنتِ بروعة المرأة!‬
‫مع أنني لا يمكنني ممارسة الجنس معك‬

267
00:19:04,167 --> 00:19:06,586
‫حاول وضعها بالميكروويف لبضع ثوانٍ‬

268
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
‫هل علي استخدام الحمام‬
‫أم أنتظر حتى نعود للمنزل؟‬

269
00:19:14,488 --> 00:19:17,199
‫هيّا، أنا بحاجة إلى تفريغ مثانته‬

270
00:19:17,783 --> 00:19:20,577
‫ليس هذا ما تود رؤيته بعد‬
‫احتساء ٣ كؤوس حليب رائب!‬

271
00:19:21,995 --> 00:19:24,289
‫تفضلوا يا شبان‬
‫سأعود عندما تصبحون جاهزين‬

272
00:19:25,040 --> 00:19:27,626
‫- شكراً على العشاء يا صديقي‬
‫- نعم، هذا كرم منك حقاً‬

273
00:19:27,960 --> 00:19:29,628
‫بسرعة، بسرعة، بسرعة!‬

274
00:19:30,879 --> 00:19:33,632
‫لا تكن بخيلاً بالبقشيش‬
‫فكلنا نعلم أنك ثري الآن‬

275
00:19:35,743 --> 00:20:00,500
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

276
00:20:00,700 --> 00:20:03,404
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

