﻿1
00:00:03,547 --> 00:00:05,590
‫ما نوع الرحلة البحرية‬
‫التي ستذهبين فيها؟‬

2
00:00:05,716 --> 00:00:07,926
‫تسمى "رحلة البعث القاربية"‬

3
00:00:09,177 --> 00:00:13,515
‫أعطتها مجلة (كريستشان) الفصلية أعلى تقييم‬
‫خمسة تيجان من الشوك‬

4
00:00:15,016 --> 00:00:16,935
‫ليتك تأتي معي يا (شيلدون)‬

5
00:00:17,060 --> 00:00:22,399
‫إن أتيت يا أمي، فسيُقطع الشك باليقين‬
‫بأن إلهك يمكنه صنع المعجزات‬

6
00:00:23,734 --> 00:00:27,279
{\an8}‫ستفوتك، إنها مليئة بالفرح‬
‫لكل النشاطات مواضيع‬

7
00:00:27,404 --> 00:00:29,531
‫هناك مراقبة من (جونا) والحيتان‬

8
00:00:30,824 --> 00:00:32,993
‫عشاء "كل ما يمكنك أكله" الأخير‬{\an8}

9
00:00:33,201 --> 00:00:36,413
‫ونشاطي المفضل{\an8}‬
‫"الاصطياد مع الرب"‬

10
00:00:37,289 --> 00:00:39,583
‫ما هو "الاصطياد مع الرب"؟{\an8}‬
‫أخشى أن أسأل‬

11
00:00:39,708 --> 00:00:42,252
‫إنه نشاط ممتع جداً‬{\an8}

12
00:00:42,377 --> 00:00:44,921
‫تكتب خطاياك على قرص الصيد‬{\an8}

13
00:00:45,046 --> 00:00:49,134
{\an8}‫ثم يطلقونه في الهواء‬
‫فتهشمه ببندقية عيار ١٢‬

14
00:00:49,759 --> 00:00:52,095
‫تمتلئ بمغفرة ربنا‬{\an8}

15
00:00:53,221 --> 00:00:56,766
‫بصراحة يا أمي يعجبني‬
‫تطور مجموعتك‬

16
00:00:56,892 --> 00:01:01,271
‫أصبحوا يركبون المحيط‬
‫بلا خوف أن يسقطوا من على طرفه‬

17
00:01:02,481 --> 00:01:07,694
‫إن كان (شيلي) على القارب‬
‫فسيكتب على قرصه "قليل الأدب"‬

18
00:01:07,861 --> 00:01:09,863
‫ثم يطلق النار عليه‬

19
00:01:11,156 --> 00:01:13,825
‫الرب يعطي والرب يهشّم‬

20
00:01:14,284 --> 00:01:17,829
‫حسب برنامج عطلتنا سوياً‬
‫الذي أعددته‬

21
00:01:17,954 --> 00:01:20,832
‫- يبدأ المرح بالدجاج المقلي‬
‫- يروق لي ذلك‬

22
00:01:20,957 --> 00:01:23,835
‫جيد، لأنني أحضرت لك‬
‫جميع المكونات لتعديه‬

23
00:01:24,252 --> 00:01:26,963
‫ستأكل أصابعك بعد دجاج أمي المقلي‬

24
00:01:27,088 --> 00:01:30,258
‫الذي كان سبب شرائنا‬
‫التابوت الكبير جداً لأبي‬

25
00:01:31,635 --> 00:01:34,387
‫(شيلدون)، قد نزلت من الطائرة تواً‬
‫هي لا تريد الطهو‬

26
00:01:34,513 --> 00:01:38,475
‫بالطبع تريد، إعدادها الطعام‬
‫هو طريقة تعبيرها عن حبها لي‬

27
00:01:38,600 --> 00:01:42,687
‫وإعدادها الطعام وهي مرهقة هو طريقة‬
‫تعبيرها عن حبها الكبير لي‬

28
00:01:43,271 --> 00:01:45,982
‫في الواقع، أود الأكل‬
‫في الخارج يا (شيلدون)‬

29
00:01:46,233 --> 00:01:48,944
‫ألن نشبع منه‬
‫ولن نتناول الدجاج الذي ستعدينه؟‬

30
00:01:49,069 --> 00:01:52,656
‫انتهى الأمر، سنخرج، أتحبين الـ(سوشي)؟‬
‫هناك مطعم رائع في آخر الشارع‬

31
00:01:52,781 --> 00:01:57,202
‫لم أجربه، لكن تجربة‬
‫الأشياء الجديدة لا تضر‬

32
00:01:57,327 --> 00:01:59,788
‫تجربة الأشياء الجديدة‬
‫تضر ولا شك‬

33
00:02:00,121 --> 00:02:03,375
‫لهذا نجرب الأدوية‬
‫ومواد التجميل على الأرانب‬

34
00:02:04,167 --> 00:02:06,461
‫(شيلدون)، كلامك ككلام المجانين‬

35
00:02:06,586 --> 00:02:09,381
‫في الواقع، جعلته يخضع لاختبار‬
‫وهو صغير‬

36
00:02:10,257 --> 00:02:12,968
‫- قال الطبيب إنه عاقل‬
‫- أخبرتك بذلك‬

37
00:02:13,093 --> 00:02:16,763
‫لكنني نادمة على أنني لم أراجع‬
‫الطبيب المختص في (هيوستن)‬

38
00:02:19,432 --> 00:02:22,727
‫"كان الكون بأكمله{\an8}‬
‫في حالة حارة وكثيفة"‬

39
00:02:22,852 --> 00:02:26,731
{\an8}‫"ثمّ قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

40
00:02:26,856 --> 00:02:29,609
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

41
00:02:29,734 --> 00:02:31,570
‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا جداراً"‬

42
00:02:31,695 --> 00:02:34,155
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

43
00:02:34,281 --> 00:02:37,701
‫"كشفنا الغموض{\an8}‬
‫الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬

44
00:02:37,826 --> 00:02:39,202
‫"الانفجار"‬

45
00:02:44,082 --> 00:02:46,543
‫- مرحباً!‬
‫- لا تصرخوا‬

46
00:02:48,295 --> 00:02:49,796
‫لا يسعدني هذا‬

47
00:02:49,921 --> 00:02:52,257
‫متى أسعدك أي شيء؟‬

48
00:02:53,133 --> 00:02:54,718
‫عند احتمالية تناول الدجاج المقلي‬

49
00:02:56,469 --> 00:03:00,765
‫هذا مشوق، حيث أسكن‬
‫يعد مطعم على الطريق الرابع الـ(سوشي)‬

50
00:03:00,890 --> 00:03:04,561
‫لكنه مجرد أصابع سمك‬
‫مع طبق أرز جانبي‬

51
00:03:05,687 --> 00:03:09,733
{\an8}‫يضعونه على لائحة الطعام بأحرف‬
‫الـ(كونغ فو) تلك وكأن ذلك يجعل منه (سوشي)‬

52
00:03:11,067 --> 00:03:15,488
{\an8}‫تعبير "أحرف الـ(كونغ فو)"‬
‫قد يوقعك بمتاعب سياسية‬

53
00:03:15,780 --> 00:03:17,907
‫ظننت كلمة (تشينغ تشونغ)‬
‫هي الممنوعة‬

54
00:03:20,243 --> 00:03:22,078
‫أجل، تلك أيضاً‬{\an8}

55
00:03:22,704 --> 00:03:28,126
{\an8}‫إذاً يا (شيلي)، ما قصتك أنت وصديقتك (إيمي)؟‬
‫إن لم تمانع تدخل أمك بشؤونك‬

56
00:03:28,251 --> 00:03:30,962
{\an8}‫هناك في الواقع خبر هام‬
‫على صعيد (إيمي)‬

57
00:03:31,087 --> 00:03:35,342
{\an8}‫إنها تدرس الأحياء العصبية للإدمان‬
‫لدى الحيوانات الدنيا‬

58
00:03:35,467 --> 00:03:39,179
{\an8}‫إنها على هذه البعد‬
‫من جعل نجمة البحر تدمن على الكوكايين‬

59
00:03:40,722 --> 00:03:42,474
‫ألديك فكرة عما يحدث بينهما؟‬{\an8}

60
00:03:42,599 --> 00:03:46,144
{\an8}‫أمرهما أشبه بأسطورة وحش (لوك نيس)‬
‫ربما هو حقيقي وربما لا‬

61
00:03:46,269 --> 00:03:47,896
‫على الأرجح لن نعرف أبداً‬

62
00:03:49,397 --> 00:03:52,859
{\an8}‫لكن يحلو لك أحياناً إخافة نفسك‬
‫بالتفكير بالأمر‬

63
00:03:56,863 --> 00:04:02,327
{\an8}‫ما حالك العاطفي أنت؟‬
‫سمعت أنك بعلاقة عن بعد‬

64
00:04:02,452 --> 00:04:06,456
‫أجل، إنها أخت (راج)‬
‫الوضع صعب، هي في (الهند)‬

65
00:04:06,581 --> 00:04:09,417
‫كما أن والديها ليسا راضيين‬
‫بمواعدتها رجلاً أبيض‬

66
00:04:09,584 --> 00:04:12,629
‫انقلب الحال، أليس كذلك؟‬
‫لأنه...‬

67
00:04:12,754 --> 00:04:15,215
‫لا تظن أن العنصرية ستنقلب علينا‬

68
00:04:18,468 --> 00:04:20,470
{\an8}‫لا يمكنك فرض الأمور‬

69
00:04:20,595 --> 00:04:24,224
{\an8}‫عليك أن تعرف إن كنت بعلاقة‬
‫أو إن كانت علاقة بالاسم فحسب‬

70
00:04:24,349 --> 00:04:28,520
{\an8}‫فكما يقال، "يمكن للقطة أن تضع قططها‬
‫في الفرن، لكن ذلك لا يجعلها بسكويتاً"‬

71
00:04:30,188 --> 00:04:33,942
‫يذكرني هذا بمثل آخر‬
‫"يمكنك أخذ الدجاجة للزيت"‬

72
00:04:34,067 --> 00:04:36,236
‫"لكن لا يمكنك جعل أمك تقليها"‬

73
00:04:39,155 --> 00:04:41,324
‫(شيلدون)، إن ألححت على الدجاج ثانية‬

74
00:04:41,449 --> 00:04:44,536
‫سأضعك على ركبتي‬
‫وأضربك هنا بهذا المطعم‬

75
00:04:46,371 --> 00:04:48,373
‫أرجوك، ألح عليها، من أجلي‬

76
00:04:52,502 --> 00:04:54,254
‫ما رأيك بالـ(سوشي) إذاً‬
‫يا سيدة (كوبر)؟‬

77
00:04:54,379 --> 00:04:58,133
‫كان لذيذاً، كان ليعجبني أكثر‬
‫لو أنه كان مطهواً‬

78
00:05:00,301 --> 00:05:01,886
‫ولو كان لحماً بقرياً‬

79
00:05:03,722 --> 00:05:06,850
‫(شيلدون)، متى سيصلح مالك شقتك المصعد؟‬

80
00:05:06,975 --> 00:05:13,064
‫لا أدري، كنا نناقش مؤخراً‬
‫فكرة تحويله لمنصة صواريخ‬

81
00:05:14,274 --> 00:05:18,820
‫يعتقد ابنك أن علينا شن‬
‫هجوم استباقي على مدينة (بيربانك)‬

82
00:05:19,612 --> 00:05:22,115
‫فلنسبقهم في النيل منهم‬

83
00:05:28,329 --> 00:05:31,958
‫مرحباً، انظروا من قرر المجيء‬

84
00:05:32,834 --> 00:05:37,839
‫- (راج)، ماذا تفعل؟‬
‫- لم أجدكما فابتعت ٦ أصدقاء جدد‬

85
00:05:39,799 --> 00:05:41,801
‫٣ منهم للأسف ماتوا‬

86
00:05:42,802 --> 00:05:45,764
‫أمي، تتذكرين (راجيش)‬
‫(راجيش)، هذه أمي‬

87
00:05:45,889 --> 00:05:48,975
‫بالطبع، سيدة (كوبر)‬
‫تسعدني رؤيتك مجدداً‬

88
00:05:49,100 --> 00:05:51,352
‫أجل، يسرني أنا أيضاً لقاؤك‬

89
00:05:54,230 --> 00:05:58,234
‫ظننت أن الهنود الحمر‬
‫هم من لديهم مشكلة مع الكحول‬

90
00:06:01,362 --> 00:06:03,156
‫لا يجوز قول ذلك أيضاً‬

91
00:06:05,283 --> 00:06:09,204
‫- سأعد لك قائمة بالممنوعات‬
‫- يا لها من حركة تنفع البيض‬

92
00:06:11,915 --> 00:06:17,128
‫إذاً يا (راج)، ما الألم‬
‫الذي تحاول إخفائه بالكحول؟‬

93
00:06:17,253 --> 00:06:19,005
‫- لا شيء، أنا بخير‬
‫- حقاً؟‬

94
00:06:19,130 --> 00:06:20,507
‫كلا‬

95
00:06:21,633 --> 00:06:24,094
‫هذا أفضل، أخبرني بما يضايقك‬

96
00:06:24,219 --> 00:06:26,930
‫- أشعر بالوحدة الشديدة‬
‫- أجل‬

97
00:06:27,055 --> 00:06:31,226
‫يولد وحيداً ويموت وحيداً‬
‫إنها حالة بشرية مأساوية‬

98
00:06:31,351 --> 00:06:35,897
‫(راج)، اعذر أمي‬
‫لأنها ستعد فطيرة بقان من شدة لذتها‬

99
00:06:36,022 --> 00:06:39,317
‫ستجعلني تقريباً أنسى‬
‫أنها حرمتني من الدجاج المقلي‬

100
00:06:39,484 --> 00:06:43,905
‫(شيلدون)، صديقك يتألم‬
‫ماذا نفعل عندما يتألم أحدهم؟‬

101
00:06:44,072 --> 00:06:46,241
‫نقدم له شراباً ساخناً‬

102
00:06:46,366 --> 00:06:49,327
‫وعندما يكون ثملاً حداً رهيباً‬
‫فأي شراب نقدم له؟‬

103
00:06:49,452 --> 00:06:50,829
‫القهوة‬

104
00:06:51,454 --> 00:06:53,498
‫وكيف نقدمها؟‬

105
00:07:01,297 --> 00:07:05,844
‫اسمع، أعرف أنك تشعر‬
‫أنك لا تستطيع إيجاد حبيبة‬

106
00:07:05,969 --> 00:07:08,054
‫لكن لكل مفتاح قفل‬

107
00:07:08,179 --> 00:07:12,392
‫في بلدتي، فتاة كانت تعمل في (وولمارت)‬
‫فتاة طويلة جداً جداً‬

108
00:07:12,517 --> 00:07:15,019
‫من شدة طولها‬
‫يمكنها صيد الإوز في السماء بمجرفة‬

109
00:07:16,688 --> 00:07:18,189
‫ظنت أنها لن تجد رجلاً‬

110
00:07:18,314 --> 00:07:23,111
‫لكن في يوم ما أتى لاعبو السلة‬
‫في (هارليم غلوب تروترز) للبلدة‬

111
00:07:24,154 --> 00:07:29,534
‫ملخص القصة أن تلك الفتاة تجوب العالم‬
‫اليوم مع لاعب سلة شبه احترافي‬

112
00:07:29,659 --> 00:07:33,079
‫وطفلين جميلين مختلطي الأعراق‬

113
00:07:34,455 --> 00:07:37,709
‫لم أفهم معظم ما قلته‬
‫بسبب لكنتك، لكن...‬

114
00:07:37,834 --> 00:07:41,462
‫النبرة العامة كانت مهدئة‬
‫وحسنت من نفسيتي بطريقة ما‬

115
00:07:43,590 --> 00:07:46,384
‫لن تعد لي فطيرة البقان، أليس كذلك؟‬

116
00:07:47,010 --> 00:07:49,053
‫- أتريد الـ(أوريو)؟‬
‫- بحشوة مضاعفة؟‬

117
00:07:49,179 --> 00:07:52,307
‫- لا، عادية‬
‫- رائع، رش الملح على الجرح‬

118
00:07:54,434 --> 00:07:57,896
‫يسعدني أننا نفعل شيئاً معاً ووحدنا‬

119
00:07:58,021 --> 00:08:01,691
‫أجل، أكثر ما تفتقده‬
‫في العطلة هو الغسيل‬

120
00:08:01,983 --> 00:08:04,235
‫احذري، إنك تكثرين من الـ(داوني)‬

121
00:08:04,360 --> 00:08:07,071
‫إن أصبحت ثيابي ناعمة كثيراً‬
‫تشعرني بالنعاس‬

122
00:08:07,989 --> 00:08:12,493
‫ذكرتني عندما كنت أغسل ثيابك‬
‫وكنت تقف بجانبي وتنتقدني‬

123
00:08:12,702 --> 00:08:14,746
‫ذلك جميل حقاً، صحيح؟‬

124
00:08:16,331 --> 00:08:19,876
‫- سيدة (كوبر)، مرحباً‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

125
00:08:20,001 --> 00:08:22,921
‫(شيلدون)، لم تخبرني بأن أمك ستزورنا‬

126
00:08:23,046 --> 00:08:25,089
‫ذكرت ذلك برسالة أخباري‬
‫الإلكترونية الأسبوعية‬

127
00:08:25,757 --> 00:08:27,884
‫"حل أخيراً موسم الشمندر"‬

128
00:08:28,009 --> 00:08:32,263
‫و"براز أحمر بسبب الشمندر‬
‫يوهم صاحبه بأنه مصاب بالسرطان"‬

129
00:08:35,600 --> 00:08:38,186
‫- إذاً، كيف حالك؟‬
‫- بخير، بخير‬

130
00:08:38,311 --> 00:08:41,689
‫سمعت أن (لينارد) لديه حبيبة جديدة‬
‫كيف تتعاملين مع الأمر؟‬

131
00:08:41,814 --> 00:08:45,568
‫لا بأس، مر وقت طويل‬
‫بدأت أواعد غيره من جديد‬

132
00:08:45,693 --> 00:08:50,281
‫اسمحي لي بسؤال، عندما تواعدين غيره‬
‫هل تواعدينه بهذا؟‬

133
00:08:51,866 --> 00:08:57,914
‫إنه ظريف جداً عندما أرتديه، جلب لي‬
‫أشربة مجانية تساوي ١٠ أضعاف سعره‬

134
00:08:58,039 --> 00:09:01,918
‫أجل، مال (بيني)‬
‫معلق بفجور مستقبلي‬

135
00:09:03,920 --> 00:09:08,383
‫لعل سبب صعوبة‬
‫عثورك على رجل تستقرين معه‬

136
00:09:08,508 --> 00:09:12,512
‫هو أنك تهبينهم جسدك منذ أول لقاء؟‬

137
00:09:14,305 --> 00:09:16,849
‫لا أهبهم جسدي دائماً مباشرة‬

138
00:09:16,975 --> 00:09:19,894
‫أحياناً أعطيهم جولة فحسب‬

139
00:09:23,773 --> 00:09:27,944
‫إنني خارجة بموعد الليلة‬
‫هل يضايقك أن تعطيني رأيك بثيابي؟‬

140
00:09:28,069 --> 00:09:30,947
‫لا، أبداً‬
‫ولا تقسي على نفسك‬

141
00:09:31,072 --> 00:09:35,284
‫عندما كنت بعمرك، كنت أضاجع‬
‫من يأخذني بسيارته ويقدم لي نبيذ الفراولة‬

142
00:09:40,498 --> 00:09:43,835
‫لن يدخل ذاك الخبر رسالتي‬
‫لهذا الأسبوع‬

143
00:09:45,878 --> 00:09:49,966
‫سأذهب لمحطة الفضاء الدولية‬
‫في هذا الربيع‬

144
00:09:50,091 --> 00:09:53,553
‫يا إلهي!‬
‫رحلة إلى السماوات‬

145
00:09:55,179 --> 00:09:59,058
‫إن أردت أن تعيش هناك للأبد‬
‫لدي كتاب يمكنك قراءته‬

146
00:10:00,643 --> 00:10:04,522
‫شكراً، لكنني أشاهد حلقة (تشارلي براون)‬
‫الخاصة بعيد الميلاد سنوياً، فأخذت فكرة‬

147
00:10:04,939 --> 00:10:06,858
‫لا بد من أن أمك فخورة بك‬

148
00:10:06,983 --> 00:10:11,904
‫لا، تقول إنني إن ذهبت‬
‫فستضرب عن الطعام‬

149
00:10:12,030 --> 00:10:14,907
‫مع أن سنوات ستمر‬
‫قبل أن تصبح بحال خطرة‬

150
00:10:16,534 --> 00:10:18,911
‫لدي خطة مميزة لي ولك يا أمي غداً‬

151
00:10:19,037 --> 00:10:24,917
‫سأصطحبك لتشاهدي محاضرة (سول بيرلمتر)‬
‫عن عمله الكوني الذي ربح جائزة (نوبل)‬

152
00:10:25,043 --> 00:10:27,670
‫وأفضل ما بذلك‬
‫أنه عندما يحين موعد الأسئلة‬

153
00:10:27,795 --> 00:10:31,382
‫فإنني قد جهزت له أسئلة‬
‫ستنسيه جائزته‬

154
00:10:34,218 --> 00:10:37,430
‫لا أدري يا (شيلي)‬
‫كنت أرغب بالتفرج على المعالم السياحية‬

155
00:10:37,555 --> 00:10:41,476
‫وهل من معلم أفضل من ابنك‬
‫وهو يحرج حامل جائزة (نوبل)؟‬

156
00:10:43,061 --> 00:10:45,688
‫بحقك يا (شيلدون)!‬
‫فلنأخذ أمك لترى معلم كلمة (هوليوود)‬

157
00:10:45,813 --> 00:10:47,565
‫ومتحف الشمع وممر المشاهير‬

158
00:10:47,690 --> 00:10:49,609
‫وتتسوق بشارع (روديو درايف)‬

159
00:10:49,734 --> 00:10:52,695
‫لا يمكنني إنفاق ١٢ ألف دولار‬
‫على حقيبة يد‬

160
00:10:52,820 --> 00:10:57,492
‫لكن النظر لمن يفعلون ذلك‬
‫باستنكار وشجب مجاني‬

161
00:10:59,827 --> 00:11:02,538
‫- ما رأيك؟‬
‫- ما رأيي؟‬

162
00:11:02,663 --> 00:11:05,208
‫رأيي أن تكفوا عن إفساد زيارة أمي لي‬

163
00:11:05,333 --> 00:11:10,713
‫بالـ(سوشي) وحزنكم‬
‫وقمصانكم الفاضحة، كفى!‬

164
00:11:14,717 --> 00:11:18,054
‫لا يقصد قميصك، قميصك ليس به عيب‬

165
00:11:22,433 --> 00:11:23,810
‫هذه لذيذة‬

166
00:11:24,102 --> 00:11:28,231
‫سر الفطائر المحلاة هو دهن اللحم المقدد‬
‫أطهو به كل شيء‬

167
00:11:28,940 --> 00:11:31,150
‫كل شيء؟‬
‫ألا تهمك صحتك؟‬

168
00:11:31,275 --> 00:11:33,486
‫يظل الأطباء يغيرون آراءهم‬

169
00:11:33,611 --> 00:11:37,698
‫مرة يقولون إن دهن اللحم مضر‬
‫وبعدها يقولون إننا لا نتناول ما يكفي منه‬

170
00:11:39,992 --> 00:11:41,536
‫صباح الخير يا (شيلي)‬

171
00:11:41,744 --> 00:11:45,456
‫أمي، أريد الاعتذار‬
‫عن سلوكي ليلة البارحة‬

172
00:11:45,581 --> 00:11:47,333
‫- قبلت اعتذارك‬
‫- رائع‬

173
00:11:47,458 --> 00:11:49,836
‫والآن، ستحبين محاضرة (بيرلمتر)‬

174
00:11:49,961 --> 00:11:53,756
‫اسمعي، سيقول إن الكون‬
‫أقدم من ٦ آلاف سنة‬

175
00:11:53,881 --> 00:11:58,261
‫لكنني ارتأيت أن تضعي إصبعيك في أذنيك حينها‬
‫وتغني ترنيمة "ما أعجب النعمة"‬

176
00:11:59,178 --> 00:12:02,014
‫أنا مصرة على الخروج مع أصدقائك‬

177
00:12:02,265 --> 00:12:03,975
‫لكنني اعتذرت‬

178
00:12:04,100 --> 00:12:07,395
‫وكان ذلك صعباً علي‬
‫لأنني لم أخطئ‬

179
00:12:09,689 --> 00:12:14,527
‫(شيلي)، ذهبت معك في صغرك‬
‫لقاعات محاضرات كثيرة مليئة بالغبار‬

180
00:12:14,652 --> 00:12:20,116
‫أريد رؤية المعالم، فلمَ لا تأكل‬
‫الفطائر المحلاة وتلبس ثيابك وتأتي معنا؟‬

181
00:12:20,366 --> 00:12:22,910
‫لن أذهب ولن تجبريني على ذلك‬

182
00:12:23,035 --> 00:12:25,371
‫معك حق، لا أستطيع‬
‫استمتع بيومك‬

183
00:12:26,914 --> 00:12:29,208
‫سأظل واقفاً هنا حتى تغيري رأيك‬

184
00:12:29,333 --> 00:12:31,752
‫إذاً، ستقف مكانك طوال اليوم‬

185
00:12:33,796 --> 00:12:37,341
‫سأتزحلق على دهن لحمي المقدد إلى هناك‬

186
00:12:39,093 --> 00:12:41,762
‫لا أصدق أن أمي تتخلى عني‬

187
00:12:41,888 --> 00:12:43,931
‫لست أتخلى يا (شيلدون)‬

188
00:12:44,056 --> 00:12:47,852
‫التخلي عنك يكون بتركك‬
‫في سلة على عتبة كنيسة ما‬

189
00:12:47,977 --> 00:12:54,692
‫سأذهب إلى (هوليوود) وأشكر تمثال‬
‫(رونالد ريغان) الشمعي على خدمته لبلادنا‬

190
00:12:56,485 --> 00:12:59,155
‫يبدو أننا على مفترق طرق‬
‫في علاقتنا يا أمي‬

191
00:12:59,280 --> 00:13:02,408
‫- أظننا كذلك‬
‫- آسف، نسيت الشراب‬

192
00:13:04,535 --> 00:13:08,164
‫حسناً يا أمي، إن ذهبت‬
‫لمتحف (ريبلي) للعجائب التي لا تصدق‬

193
00:13:08,289 --> 00:13:14,003
‫وكان فيه معروضة لأم أضاعت فرصتها‬
‫بقضاء يومها مع أفضل ابن في العالم‬

194
00:13:14,128 --> 00:13:15,504
‫فصدقيها، لأنها حقيقية‬

195
00:13:18,132 --> 00:13:19,592
‫لكنني لم...‬

196
00:13:22,762 --> 00:13:24,722
‫كانت المحاضرة مضيعة للوقت‬

197
00:13:24,847 --> 00:13:27,892
‫رسمتُ رسوماً أدق من رسومه‬
‫لتمدد الكون في بدايته‬

198
00:13:28,017 --> 00:13:31,187
‫على جدران الحضانة بمكونات حفاظتي‬

199
00:13:33,773 --> 00:13:35,816
‫- هل ستمرض؟‬
‫- لا‬

200
00:13:35,942 --> 00:13:39,153
‫لدي حساسية ممن يربحون‬
‫جائزة (نوبل) بلا سبب مبرر فحسب‬

201
00:13:40,321 --> 00:13:46,202
‫(شيلدون)، هل يحتمل أن يكون سبب مزاجك العكر‬
‫أو بالمصطلح الطبي، نزاقتك...‬

202
00:13:47,703 --> 00:13:50,373
‫هو أن أمك ليست تجعلك أولوية؟‬

203
00:13:50,498 --> 00:13:53,960
‫كلا، أو بالمصطلح الطبي "لا"‬

204
00:13:56,045 --> 00:13:59,674
‫هل أنت متأكد؟ علاقة الأم بجنينها‬
‫أساس علم نفس الحيوانات الرئيسية‬

205
00:13:59,799 --> 00:14:04,887
‫ها قد بدأنا، كل شيء تُرجعونه للقردة‬
‫القردة، القردة، القردة‬

206
00:14:06,222 --> 00:14:10,685
‫٠(شيلدون)، جميعنا حيوانات‬
‫وهناك أشياء بك فوق العادة بالتأكيد‬

207
00:14:10,851 --> 00:14:14,563
‫أما فيما يتعلق بالعاطفة والعلاقات‬
‫فأنت مثل الجميع‬

208
00:14:14,855 --> 00:14:20,027
‫هل تقصدين أن مشاكلي العاطفية‬
‫لا تختلف عن المشاكل العاطفية لشخص غبي؟‬

209
00:14:21,362 --> 00:14:24,991
‫تشير بعض الدراسات إلى أن أصحاب‬
‫الذكاء الأقل الذين لا يفكرون كثيراً‬

210
00:14:25,116 --> 00:14:26,784
‫يتعاملون مع مشاعرهم بشكل أفضل‬

211
00:14:29,495 --> 00:14:31,163
‫أمتأكد أنك لن تصاب بالرشح؟‬

212
00:14:31,289 --> 00:14:35,835
‫أجل، الرشح الشائع، مثل الجميع‬
‫سيعجبك ذلك، صحيح؟‬

213
00:14:38,963 --> 00:14:42,842
‫هذه جميلة‬
‫أعني، لذوي المسابح المخشخشة‬

214
00:14:45,136 --> 00:14:48,389
‫سيدة (كوبر)، يسمون الكاثوليكيين‬
‫وليس ذوي المسابح المخشخشة‬

215
00:14:49,682 --> 00:14:53,728
‫رباه! أتعجب أن أهل (كاليفورنيا)‬
‫يتحدثون أصلاً‬

216
00:14:54,729 --> 00:14:58,691
‫- هذه أسوأ جولة (هوليوود) بالتاريخ‬
‫- إنها تريد رؤية الكنائس‬

217
00:14:58,816 --> 00:15:00,943
‫لديهم نبيذ هنا، صحيح؟‬

218
00:15:02,862 --> 00:15:05,823
‫اسمع، ليس لأي من آلهتنا‬
‫عضلات بطن بارزة كهذه‬

219
00:15:07,825 --> 00:15:10,578
‫أجل، كان هذا آخر اليهود‬
‫الذين مارسوا تمارين شد البطن‬

220
00:15:11,829 --> 00:15:13,622
‫وانظر ما حل به‬

221
00:15:15,708 --> 00:15:20,880
‫بما أننا هنا، فلمَ لا نصلي؟‬
‫فلنجعل هذه الكنيسة كنيسة‬

222
00:15:21,172 --> 00:15:24,342
‫- لست متأكداً...‬
‫- الأمر سهل، سأريك‬

223
00:15:24,592 --> 00:15:29,597
‫أيها الرب، معك (ماري كوبر)‬
‫من (غومورا) في (كاليفورنيا)‬

224
00:15:30,222 --> 00:15:33,768
‫أريد شكرك على أنك أنعمت علي‬
‫بابني (شيلي)‬

225
00:15:33,893 --> 00:15:37,313
‫وأريد شكرك أيضاً‬
‫على القوة التي تمنحني إياها‬

226
00:15:37,438 --> 00:15:39,899
‫والتي تمنعني من ضربه بإنجيلي‬
‫حتى يفقد وعيه‬

227
00:15:41,525 --> 00:15:43,611
‫حسناً، دورك الآن يا (بيني)‬

228
00:15:43,736 --> 00:15:47,740
‫حسناً، مرحباً أيها الرب‬
‫كيف الحال؟‬

229
00:15:49,241 --> 00:15:52,244
‫أنا بخير‬
‫لكنك ستساعد عائلتي كثيراً‬

230
00:15:52,370 --> 00:15:55,039
‫بجعل أخي يكف عن إعداد مخدر (الميث)‬

231
00:15:57,583 --> 00:15:59,293
‫لكن بلا شرطة، كن لطيفاً‬

232
00:16:02,171 --> 00:16:05,383
‫هي أيضاً تبالغ في حبها لجيرانها‬

233
00:16:05,508 --> 00:16:08,552
‫قد يفيدها حوارك ذاك‬
‫مع (مريم المجدلية)‬

234
00:16:09,845 --> 00:16:12,264
‫(لينارد)، دورك‬
‫(واسرمان)، استعد‬

235
00:16:12,932 --> 00:16:18,270
‫حسناً، لا أدري، ربما فات الأوان‬
‫على دعوتك أن تطيل من قامتي‬

236
00:16:24,693 --> 00:16:28,656
‫إن ساعدتني بموضوع حبيبتي‬
‫في (الهند)، سأكون ممتناً‬

237
00:16:28,781 --> 00:16:32,785
‫أسمعت؟ متاعب مع الحبيبة‬
‫يبدو أن كلانا أخطأنا بذلك‬

238
00:16:36,080 --> 00:16:37,748
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا؟ لا، شكراً‬

239
00:16:37,873 --> 00:16:41,377
‫لا أريد شيئاً‬
‫أحاول عدم ارتكاب ذنب فحسب‬

240
00:16:45,131 --> 00:16:46,549
‫(راجيش)‬

241
00:16:48,968 --> 00:16:53,305
‫يقول إنه يعاني بخسارة‬
‫آخر كيلوغرامين‬

242
00:16:53,431 --> 00:16:57,643
‫لو كنت مكانك‬
‫لكان دعائي متعلقاً بالحديث مع الفتيات‬

243
00:16:58,477 --> 00:17:00,563
‫لا، تحصل على أمنية واحدة فقط‬

244
00:17:18,330 --> 00:17:19,957
‫انظر إلى حالنا‬

245
00:17:21,125 --> 00:17:24,420
‫أنا، عالم فيزياء ذو شأن كبير‬

246
00:17:24,712 --> 00:17:28,340
‫بعقل يأتي مرة‬
‫وربما مرتين كل جيل‬

247
00:17:28,591 --> 00:17:31,093
‫وأنت، رجل عادي‬

248
00:17:31,302 --> 00:17:34,513
‫تعب من عملك كسمسار أسهم مالية‬

249
00:17:34,680 --> 00:17:38,100
‫أو بائع مكانس كهربائية‬
‫أو ماسح أحذية‬

250
00:17:40,394 --> 00:17:42,480
‫لكن في أعماق أعماقنا‬

251
00:17:43,147 --> 00:17:46,066
‫من الواضح أننا كحبتي بازلاء‬

252
00:17:46,192 --> 00:17:48,068
‫أنت كحبة بازيلاء عادية‬

253
00:17:48,194 --> 00:17:53,032
‫وأخرى نادرة تظهر مرة‬
‫وربما مرتين كل جيل‬

254
00:17:58,037 --> 00:18:01,248
‫المطر، شيء آخر يجعلنا متساويين‬

255
00:18:01,540 --> 00:18:05,586
‫فها هو يسقط على رؤوس الأذكياء‬
‫كما غير المميزين‬

256
00:18:12,718 --> 00:18:14,512
‫يا لك من متذاكٍ!‬

257
00:18:17,973 --> 00:18:20,184
‫سيدة (كوبر)، الرائحة شهية جداً‬

258
00:18:20,309 --> 00:18:22,853
‫دوّني ملاحظات يا عزيزتي‬
‫فالطريقة الوحيدة لصيد رجل‬

259
00:18:22,978 --> 00:18:25,606
‫هي الجبنة الذائبة‬
‫وحساء الفطر بالقشدة‬

260
00:18:25,731 --> 00:18:28,526
‫سيموت بعمر الخمسين‬
‫لكن حبه لك سيكون حقيقياً‬

261
00:18:34,532 --> 00:18:36,659
‫أحتاج إلى منديل ورقي‬
‫هذا تبلل‬

262
00:18:40,204 --> 00:18:42,164
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

263
00:18:42,289 --> 00:18:44,917
‫تعلمت شيئاً اليوم‬

264
00:18:45,042 --> 00:18:47,962
‫أنا وأنت، بطرق كثيرة جداً‬

265
00:18:48,128 --> 00:18:51,715
‫عدا الذكاء والأمور المهمة‬
‫نحن متطابقان‬

266
00:18:54,093 --> 00:18:56,387
‫عزيزي، هل مرضت؟‬

267
00:18:56,512 --> 00:18:59,306
‫آمل ذلك، فإن كانت الصحة هكذا‬
‫فالحياة لا تستحق أن أعيشها‬

268
00:18:59,431 --> 00:19:02,393
‫حبيبي، حرارتك مرتفعة جداً‬

269
00:19:02,518 --> 00:19:04,520
‫- علي أخذك للسرير‬
‫- حسناً‬

270
00:19:04,645 --> 00:19:08,023
‫لا تقلق، أمك هنا لتعتني بطفلها‬

271
00:19:08,566 --> 00:19:12,570
‫للتوضيح، تقصدين طفلها فقط‬
‫وليس كل هؤلاء الأشخاص‬

272
00:19:12,695 --> 00:19:14,238
‫بالطبع‬

273
00:19:15,114 --> 00:19:17,867
‫هلا تحضرين لي الشاي بالعسل‬
‫وخبزاً محمصاً من دون الحافة المقرمشة؟‬

274
00:19:17,992 --> 00:19:20,494
‫سأحضر لك ما تشاء‬

275
00:19:20,619 --> 00:19:23,038
‫شكراً يا أمي، أنت الأفضل‬

276
00:19:31,171 --> 00:19:35,301
‫آخر مرة دهنت فيها صدرك بالـ(فايفوراب)‬
‫لم يكن عليه شعر‬

277
00:19:36,594 --> 00:19:39,597
‫أعلم، ظهر السنة الماضية‬

278
00:19:41,849 --> 00:19:44,226
‫لم أقض معك وقتاً كثيراً‬
‫خلال زيارتك هذه‬

279
00:19:44,351 --> 00:19:46,729
‫وخطأ مَن ذلك؟‬

280
00:19:47,688 --> 00:19:49,064
‫خطأك‬

281
00:19:51,025 --> 00:19:54,987
‫(شيلي)، ما عدت صغيراً‬
‫يجب أن تصبح علاقتنا مختلفة‬

282
00:19:55,112 --> 00:19:58,198
‫لا، علاقتنا كما هي رائعة‬

283
00:19:58,324 --> 00:20:00,034
‫عزيزي، أنت رجل بالغ‬

284
00:20:00,159 --> 00:20:06,373
‫ربما أكون من نوع مخلوقات جديد‬
‫يعيش مئات السنين، أي أنني ما زلت طفلاً‬

285
00:20:08,083 --> 00:20:10,920
‫كان يجب علي أخذك لأخصائي (هيوستن)‬

286
00:20:14,506 --> 00:20:16,717
‫أيعني ذلك أنك لن تغني "قطة ناعمة"؟‬

287
00:20:16,842 --> 00:20:20,512
‫لا، سأغني لك هذه الأغنية‬
‫متى شئت‬

288
00:20:21,472 --> 00:20:26,602
‫"قطة ناعمة، قطة دافئة‬
‫كرة فرو صغيرة"‬

289
00:20:26,727 --> 00:20:29,313
‫- سيدة (كوبر)، هل نخرج الفطيرة...؟‬
‫- اخرج!‬

290
00:20:32,608 --> 00:20:35,819
‫- كان ذلك فظاً‬
‫- أعلم، لكن نيته حسنة‬

291
00:20:38,405 --> 00:20:39,782
‫غنّي‬

292
00:20:40,199 --> 00:20:44,078
‫- "قطة سعيدة، قطة نعسة..."‬
‫- أتحاولين خداعي يا أمي؟‬

293
00:20:44,703 --> 00:20:46,246
‫غنيها من البداية‬

294
00:20:48,050 --> 00:20:50,344
‫هذا ما أقصده‬

295
00:20:51,961 --> 00:20:57,549
{\an8}‫"قطة ناعمة، قطة دافئة‬
‫كرة فرو صغيرة"‬

296
00:20:58,326 --> 00:21:21,159
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

297
00:21:21,360 --> 00:21:24,271
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

