﻿1
00:00:03,813 --> 00:00:08,735
‫وسأعكس المحور على البروتون المضاد‬

2
00:00:08,833 --> 00:00:12,419
‫وستتحول (غاما) إلى (ألفا)‬

3
00:00:12,572 --> 00:00:17,661
‫مضروب بمصفوفة‬
‫سالب "آي" فاصلة صفر‬

4
00:00:17,786 --> 00:00:19,663
‫وها هي النتيجة‬

5
00:00:19,788 --> 00:00:24,376
{\an8}‫دليل قاطع على أنني عديم الفائدة‬
‫بعد الساعة التاسعة‬

6
00:00:27,337 --> 00:00:30,215
‫"(شيلدون)"‬{\an8}

7
00:00:32,133 --> 00:00:35,428
‫"(شيلدون)"‬{\an8}

8
00:00:50,610 --> 00:00:56,324
‫حسناً، حسناً، أرى ما يحدث‬{\an8}

9
00:00:56,825 --> 00:00:59,911
‫هل هذا لهو ما قبل الهالوين؟‬

10
00:01:06,876 --> 00:01:12,757
‫أنين كأصوات الأشباح‬
‫وقعقعة السلاسل وقهقهة الساحرات‬

11
00:01:13,341 --> 00:01:16,970
‫الصفات الـ٣ المبتذلة‬
‫للمنازل المسكونة‬

12
00:01:17,095 --> 00:01:20,098
‫بدلاً من الشعور بالخوف، أظنني سأتثاءب‬

13
00:01:22,642 --> 00:01:25,937
‫"(شيلدون)"‬

14
00:01:28,982 --> 00:01:31,818
‫الدماء تقطر على الجدار‬

15
00:01:32,068 --> 00:01:37,657
‫وهو لا يشبه مؤشر الفينول فثالين‬
‫المعرض لمحلول كربونات الصوديوم‬

16
00:01:38,116 --> 00:01:41,286
‫"سنراك في الجحيم يا (شيلدون)"‬

17
00:01:41,411 --> 00:01:44,414
‫"سنراك في الجحيم يا (شيلدون)"‬

18
00:01:44,789 --> 00:01:48,376
‫أكثر ما يخيفني في ذلك‬
‫هي الفاصلة المفقودة‬

19
00:01:53,047 --> 00:01:55,550
‫حسناً، لا بأس‬

20
00:01:56,426 --> 00:02:01,514
‫كان هذا ذكياً، هيكل عظمي‬
‫مغطى بالفسفور على حبل معلق‬

21
00:02:02,390 --> 00:02:04,601
‫اخرجوا يا أصحاب المقلب السعداء‬

22
00:02:04,768 --> 00:02:06,436
‫انحنوا‬

23
00:02:10,315 --> 00:02:13,109
‫- كان عليك أن ترى وجهك‬
‫- نعم‬

24
00:02:13,234 --> 00:02:17,947
‫لا شيء يشبه العينين المتوسعتين‬
‫لمن خاف قليلاً‬

25
00:02:18,907 --> 00:02:21,951
‫- اعترف، لقد أخفناك يا (شيلدون)‬
‫- بحقكما‬

26
00:02:22,076 --> 00:02:24,746
‫يعتمد الخوف على عامل المفاجأة‬

27
00:02:24,871 --> 00:02:30,251
‫والحقيقة البسيطة أن كوني أذكى منكما بكثير‬
‫وقادر على توقع تصرفاتكما‬

28
00:02:30,376 --> 00:02:35,381
‫من غير المحتمل أن تستطيعا مفاجأتي‬
‫أيها الأخرقان‬

29
00:02:35,799 --> 00:02:37,634
‫- إنه محق على الأرجح‬
‫- لا يمكننا التغلب عليه‬

30
00:02:37,759 --> 00:02:39,344
‫إنه ذكيّ جداً‬

31
00:02:39,803 --> 00:02:41,179
‫أيها السيدان‬

32
00:02:47,352 --> 00:02:50,188
‫- من راهن على أن يغمى عليه؟‬
‫- راهنت على أنه سيبلل بنطاله‬

33
00:02:50,647 --> 00:02:53,525
‫مهلاً، يبدو أن الجميع سيفوزون‬

34
00:02:54,526 --> 00:02:57,862
{\an8}‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬

35
00:02:57,987 --> 00:03:01,699
{\an8}‫"ثمّ قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

36
00:03:01,825 --> 00:03:04,619
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

37
00:03:04,744 --> 00:03:06,746
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات‬
‫وبنينا جداراً"‬

38
00:03:06,871 --> 00:03:09,332
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

39
00:03:09,457 --> 00:03:12,794
{\an8}‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬

40
00:03:12,919 --> 00:03:14,295
‫"الانفجار"‬

41
00:03:18,925 --> 00:03:23,847
‫انتبه يا (شيلدون)‬
‫هذا الصبي (كاسبر) هو شبح‬

42
00:03:24,931 --> 00:03:26,307
‫مضحك‬

43
00:03:26,385 --> 00:03:30,514
‫ليس مضحكاً كرجل بالغ‬
‫يفقد الوعي في بركة من بوله‬

44
00:03:31,604 --> 00:03:34,941
‫كان ذلك مضحكاً جداً‬
‫مع القليل من الأمونيا‬

45
00:03:36,943 --> 00:03:41,948
‫نعم، استمتعوا بسخريتكم أيها السادة‬
‫تعتقدون أنكم سخرتم من أكاديميّ جبان‬

46
00:03:42,073 --> 00:03:43,449
‫لكنكم نسيتم شيئاً واحداً‬

47
00:03:43,575 --> 00:03:48,162
{\an8}‫أنا أيضاً ابن ولاية النجمة الوحيدة‬
‫أنا من (تكساس) بالكامل‬

48
00:03:48,288 --> 00:03:51,040
{\an8}‫ونحن نعرف كيف نسوّي خلافاتنا هناك‬

49
00:03:51,541 --> 00:03:54,377
{\an8}‫إن كنتم تشككون في كلامي‬
‫فاسألوا (المكسيك)‬

50
00:03:57,630 --> 00:03:59,716
{\an8}‫فتاة مثيرة على يساركم‬

51
00:03:59,841 --> 00:04:02,427
‫لا تنظروا جميعاً في الوقت عينه‬{\an8}

52
00:04:05,138 --> 00:04:06,514
{\an8}‫ماذا تفعل في متجر للمجلات المصورة؟‬

53
00:04:06,639 --> 00:04:09,851
{\an8}‫لا أدري، ربما ضلت الطريق‬

54
00:04:11,269 --> 00:04:14,731
{\an8}‫لا يهم، راقبوا وتعلموا‬

55
00:04:20,069 --> 00:04:21,696
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

56
00:04:23,531 --> 00:04:27,410
‫إنه... إنه... إنه...‬{\an8}

57
00:04:33,708 --> 00:04:35,209
{\an8}‫اخرسوا‬

58
00:04:37,795 --> 00:04:39,172
‫هل ستشتري هذه النسخة من (نكست مين)؟‬

59
00:04:39,297 --> 00:04:42,050
‫نعم، إنه العدد ٢١‬
‫الظهور الأول لـ(هيلبوي)‬

60
00:04:42,175 --> 00:04:45,929
‫- أعلم، أبحث عنه منذ سنوات‬
‫- آسف‬

61
00:04:46,054 --> 00:04:50,224
{\an8}‫إن تظاهرت بأني أغازلك‬
‫هل سأشغلك بما يكفي لأسرقه؟‬

62
00:04:52,060 --> 00:04:54,979
{\an8}‫نعم، لكن هذا يعني‬
‫أنك استخدمت قواك الخارقة للشر‬

63
00:04:55,730 --> 00:04:59,442
‫تباً! منعني أبي من (كريبتون)‬
‫من فعل ذلك‬

64
00:05:00,860 --> 00:05:02,862
‫- أنا (أليس)‬
‫- أنا (لينارد)‬

65
00:05:03,696 --> 00:05:06,491
‫- أنت ظريف جداً يا (لينارد)‬
‫- شكراً، وأنت أيضاً، يمكنك أخذه‬

66
00:05:09,035 --> 00:05:11,371
‫لا، لا، قمت بعمل شرير‬

67
00:05:12,205 --> 00:05:14,999
‫- هل أنت مستعد للمبادلة؟‬
‫- نعم، بالتأكيد، أظن ذلك‬

68
00:05:15,124 --> 00:05:17,126
‫حسناً، تفضل‬

69
00:05:17,335 --> 00:05:20,338
‫هذا رقم هاتفي، اتصل بي‬

70
00:05:20,588 --> 00:05:23,466
‫آسف، راحة يدي تتعرّق‬
‫ما هذه الكلمة؟‬

71
00:05:24,300 --> 00:05:26,678
‫- (أليس)‬
‫- نعم، إنه اسمك‬

72
00:05:26,803 --> 00:05:29,430
‫هذا منطقي أكثر من كلمة "عضو ذكري"‬

73
00:05:30,556 --> 00:05:31,975
{\an8}‫إلى اللقاء‬

74
00:05:34,560 --> 00:05:37,563
‫هل رأيناك تتعرف على فتاة‬
‫في متجر المجلات المصورة؟‬

75
00:05:37,689 --> 00:05:41,442
{\an8}‫إن فعلت، فسنعلق صورتك هناك‬
‫على جدار الأبطال‬

76
00:05:41,943 --> 00:05:44,904
‫لا أظن أنني تعرفت عليها‬
‫كما أن لدي حبيبة‬

77
00:05:45,029 --> 00:05:49,534
‫لا يهم، هذا أقرب ما وصل إليه أحد‬
‫سنعلق صورتك على الجدار يا صديقي‬

78
00:05:54,288 --> 00:05:55,665
‫تأكد من تفقد البريد‬

79
00:05:55,790 --> 00:05:58,001
‫كم مرة ستقول لي ذلك؟‬
‫ما خطبك؟‬

80
00:05:58,126 --> 00:06:02,964
‫لا شيء، ليس إصراري مريباً‬
‫إنه يلائم شخصيتي‬

81
00:06:04,215 --> 00:06:05,800
‫- نعم‬
‫- مرحباً أيها الرفيقان‬

82
00:06:05,925 --> 00:06:08,511
‫المزيد من حلوى الهالوين؟‬
‫ألم تشتري كمية منها البارحة؟‬

83
00:06:08,678 --> 00:06:10,805
‫نعم، لقد نفدت‬

84
00:06:13,016 --> 00:06:16,769
‫حين تكون الدورة الشهرية والهالوين‬
‫في الوقت عينه، فهو شهر عصيب‬

85
00:06:17,937 --> 00:06:20,273
‫ليس لدى (لينارد) وقت للحديث‬
‫عليه أن يتفقد البريد‬

86
00:06:20,398 --> 00:06:23,401
‫هلا تهدأ؟ سأتفقده بعد قليل‬
‫كيف العمل؟‬

87
00:06:23,526 --> 00:06:24,986
‫افتح البريد‬

88
00:06:25,903 --> 00:06:27,280
‫المعذرة‬

89
00:06:34,787 --> 00:06:37,707
‫بعض المنشورات، لا شيء مهم‬

90
00:06:37,874 --> 00:06:39,959
‫- ما به؟‬
‫- انتظري‬

91
00:06:51,137 --> 00:06:54,348
‫قد تكون من (تكساس)‬
‫لكنني من (نيوجيرسي)‬

92
00:06:58,603 --> 00:07:02,190
‫انظري، (جيم لي) رسم لي هذه‬
‫قبل عامين في مؤتمر المجلات المصورة‬

93
00:07:03,900 --> 00:07:06,569
‫- ماذا ترتدي؟‬
‫- إنه مؤتمر المجلات المصورة‬

94
00:07:09,489 --> 00:07:12,116
‫أنا (ليون أو) من (ثاندر كاتس)‬

95
00:07:13,159 --> 00:07:15,495
‫لا شك أنك تعرفت على فتيات كثيرات‬

96
00:07:15,661 --> 00:07:19,040
‫لا، لكن (جيسيكا ألبا)‬
‫ربتت على بطني المغطى بالفراء‬

97
00:07:21,459 --> 00:07:23,753
‫أتريد رؤية مجلة مصورة رسمتها أنا؟‬

98
00:07:23,878 --> 00:07:28,007
‫- أتمزحين؟ ألديك كتابك الخاص؟‬
‫- نعم، إنه مقتبس من حياتي‬

99
00:07:28,132 --> 00:07:29,717
‫رائع‬

100
00:07:30,885 --> 00:07:36,849
‫انظري! هذه أنت، تمارسين الجنس مع رجل‬
‫يرتدي الجزء العلوي من زيّ (تشوباكا)‬

101
00:07:39,477 --> 00:07:41,521
‫- في مؤتمر المجلات المصورة؟‬
‫- قد تظن ذلك، لكن كلا‬

102
00:07:44,273 --> 00:07:47,401
‫أنت موهوبة جداً، هذا جيد جداً‬
‫هل قمت بـ...‬

103
00:07:53,533 --> 00:07:56,744
‫إذاً، أيمكنني مبادلة مجلتي المصورة‬
‫بمجلة (هيلبوي)؟‬

104
00:07:56,869 --> 00:07:58,496
‫يمكنك أخذ سيارتي‬

105
00:08:14,262 --> 00:08:15,638
‫يا إلهي!‬

106
00:08:17,765 --> 00:08:19,350
‫يا إلهي!‬

107
00:08:20,184 --> 00:08:21,644
‫يا إلهي!‬

108
00:08:21,769 --> 00:08:23,688
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

109
00:08:24,147 --> 00:08:28,151
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫المعقم، المعقم‬

110
00:08:28,276 --> 00:08:29,735
‫المعقم، المعقم‬

111
00:08:46,711 --> 00:08:49,672
‫- صباح الخير يا (شيلدون)‬
‫- إنه صباح جميل، أليس كذلك؟‬

112
00:08:57,096 --> 00:09:01,100
‫يا للهول!‬
‫ألا يحدث هذا دائماً؟‬

113
00:09:01,225 --> 00:09:04,729
‫تريد تثبيت شيء ما‬
‫فتنفد الدبابيس، رباه!‬

114
00:09:04,854 --> 00:09:09,066
‫أتمنى لو عرفت ذلك في وقت مسبق اليوم‬
‫حين كنت في المكتبة‬

115
00:09:09,734 --> 00:09:12,153
‫يوجد مشابك ورق هناك‬

116
00:09:12,403 --> 00:09:16,365
‫لا، أريد شيئاً أكثر ثباتاً‬
‫لجمع هذه الأوراق‬

117
00:09:16,490 --> 00:09:21,495
‫ألا تحتفظ بالدبابيس‬
‫في درجك العلوي؟‬

118
00:09:21,621 --> 00:09:23,414
‫لا أدري، ربما...‬

119
00:09:24,040 --> 00:09:26,334
‫كن طيباً وتحقق من ذلك‬

120
00:09:27,376 --> 00:09:28,753
‫حسناً‬

121
00:09:31,964 --> 00:09:34,550
‫ماذا لدينا هنا؟‬

122
00:09:35,843 --> 00:09:38,512
‫إنها أفعى، أفعى مرعبة‬

123
00:09:38,638 --> 00:09:43,309
‫هل وضعك الرجل الشرير في الدرج؟‬

124
00:09:43,643 --> 00:09:47,396
‫توقف عن الكلام هكذا‬
‫لقد فقدت قدرتك على الكلام بسبب الخوف‬

125
00:09:48,522 --> 00:09:53,611
‫فلنذهب إلى مختبر الأحياء‬
‫لنجد لك فأراً شهياً‬

126
00:09:55,446 --> 00:09:57,949
‫حاولت إخافة هندي بأفعى!‬

127
00:09:59,283 --> 00:10:01,827
‫هيا يا (كوبر)‬
‫أنت أفضل من هذا‬

128
00:10:05,665 --> 00:10:07,124
‫الباب مفتوح‬

129
00:10:08,417 --> 00:10:10,711
‫- مرحباً، ألديك دقيقة؟‬
‫- بالتأكيد، تفضل‬

130
00:10:11,837 --> 00:10:13,923
‫- شكراً‬
‫- أتريد المعكرونة بالجبنة؟‬

131
00:10:14,048 --> 00:10:16,175
‫لا، اللاكتوز يسبب لي الغازات‬

132
00:10:17,385 --> 00:10:20,346
‫- أتريد كأساً من النبيذ؟‬
‫- لا، الكبريت يسبب لي صداعاً نصفياً‬

133
00:10:21,347 --> 00:10:23,808
‫كنت سأعرض عليك حلوى الهالوين‬
‫لكنها نفدت‬

134
00:10:25,726 --> 00:10:29,146
‫- ما الأمر إذاً؟‬
‫- حسناً، كنا نتواعد، صحيح؟‬

135
00:10:29,355 --> 00:10:31,857
‫يا إلهي!‬
‫تذكرت أين كنت أعرفك‬

136
00:10:33,401 --> 00:10:37,405
‫أواجه مشكلة متعلقة بحياتي العاطفية‬

137
00:10:37,530 --> 00:10:39,991
‫لذا، أعلم أنه قد يكون‬
‫حديثنا عنها غريباً‬

138
00:10:40,116 --> 00:10:44,912
‫لكن كما تعلمين، أصدقائي الآخرين‬
‫أغبياء جداً في ذلك المجال‬

139
00:10:45,746 --> 00:10:48,708
‫- حسناً، ما الأمر؟‬
‫- ألا تمانعين في التحدث عن هذا؟‬

140
00:10:48,833 --> 00:10:50,209
‫- كلا‬
‫- متأكدة أنه ليس غريباً؟‬

141
00:10:50,334 --> 00:10:51,919
‫- لا بأس‬
‫- أتعلمين؟‬

142
00:10:52,044 --> 00:10:56,382
‫إن أردت التحدث معي عن مشكلة‬
‫في حياتك مع رجل، فلن أمانع ذلك‬

143
00:10:56,507 --> 00:10:58,384
‫حسناً، جيد‬
‫لأن هناك رجل كنت أواعده‬

144
00:10:58,509 --> 00:11:02,054
‫سيأكل الجبن ويشرب النبيذ قسراً‬
‫إن لم يدخل في صلب الموضوع‬

145
00:11:03,306 --> 00:11:04,682
‫حسناً‬

146
00:11:05,099 --> 00:11:06,475
‫سأخبرك بالأمر‬

147
00:11:06,809 --> 00:11:08,853
‫أتعتبر خيانة إن كان للرجل حبيبة...‬

148
00:11:08,978 --> 00:11:10,563
‫نعم، على الأرجح‬

149
00:11:12,898 --> 00:11:14,525
‫- بحقك!‬
‫- آسفة، أكمل‬

150
00:11:14,942 --> 00:11:17,987
‫التقيت بفتاة، وهي رائعة‬
‫وبيننا الكثير من السمات المشتركة...‬

151
00:11:18,112 --> 00:11:21,324
‫- هل مارستما الجنس؟‬
‫- لا، لكننا تبادلنا القبلات‬

152
00:11:21,782 --> 00:11:25,036
‫انظر إلى نفسك أيها الشقي‬

153
00:11:25,202 --> 00:11:30,249
‫- هل أخبرتها عن (بريا)؟‬
‫- كنت سأفعل، لكنها كانت تقبلني‬

154
00:11:32,043 --> 00:11:33,419
‫هذا مقزز‬

155
00:11:36,005 --> 00:11:40,885
‫لكنني لست ممن يتصرفون خلسة‬
‫ويضاجعون أكثر من امرأة‬

156
00:11:41,010 --> 00:11:44,472
‫- أحسنت‬
‫- المشكلة أنني أريد أن أكون كذلك‬

157
00:11:46,807 --> 00:11:48,726
‫إذاً، ضاجع الفتاة الجديدة‬
‫واكذب على (بريا)‬

158
00:11:48,851 --> 00:11:50,478
‫لا، هذا ليس من صفاتي‬

159
00:11:50,686 --> 00:11:52,355
‫حسناً، اقطع علاقتك بالفتاة الجديدة‬

160
00:11:52,480 --> 00:11:55,649
‫علينا ألا نتهور، إنها مثيرة جداً‬

161
00:11:57,109 --> 00:11:59,862
‫إن كنت تستلطف هذه الفتاة لهذه الدرجة‬
‫فلمَ لا تنفصل عن (بريا)؟‬

162
00:12:00,071 --> 00:12:03,407
‫أنا و(بريا) نحب بعضنا‬
‫أظن أننا قد نتزوج يوماً ما‬

163
00:12:03,783 --> 00:12:07,870
‫(لينارد)، أنت تبحث عن طريقة لمضاجعة‬
‫امرأتين، مع بقاء الجميع سعداء حيال ذلك‬

164
00:12:07,995 --> 00:12:09,705
‫بدأنا نصل إلى نتيجة الآن‬

165
00:12:13,292 --> 00:12:16,420
‫- ماذا يملي عليك حدسك؟‬
‫- أن أسأل (بيني)، وستعرف الحل‬

166
00:12:26,347 --> 00:12:31,560
‫مرحباً يا (هوارد)‬
‫أعلم أن إخافتك لي كانت مزاحاً‬

167
00:12:31,685 --> 00:12:34,605
‫اسمح لي أن أقول لك أحسنت‬

168
00:12:47,118 --> 00:12:48,494
‫ممتاز!‬

169
00:12:51,664 --> 00:12:55,167
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- شيء علمي، لن تفهمه‬

170
00:12:56,794 --> 00:12:59,088
‫حسناً، إلى اللقاء، سأخرج‬

171
00:13:07,054 --> 00:13:08,806
‫ظننت أنك ستخرج من الشقة‬

172
00:13:09,723 --> 00:13:11,892
‫نعم، وأنا أيضاً‬
‫لا أستطيع اتخاذ قرار‬

173
00:13:12,560 --> 00:13:16,522
‫هل أنت قلق لأن العالم مليء‬
‫بالكلاب الكبيرة والمتنمرين؟‬

174
00:13:18,649 --> 00:13:21,110
‫لا، أمر بأزمة أخلاقية‬

175
00:13:21,944 --> 00:13:26,782
‫إن كان هذا سيساعدك‬
‫فقد قرأت لكل الفلاسفة الأخلاقيين‬

176
00:13:26,907 --> 00:13:28,909
‫ومن بينهم (دكتور سوس)‬

177
00:13:31,454 --> 00:13:32,955
‫ما المانع؟‬

178
00:13:33,539 --> 00:13:36,792
‫يفترض أن أخرج للقاء الفتاة التي التقيتها‬
‫في متجر المجلات المصورة، (أليس)‬

179
00:13:36,917 --> 00:13:40,713
‫لكنني لا أدري إن كان عليّ فعل ذلك‬
‫لأني أواعد (بريا)، لكنها في (الهند)‬

180
00:13:41,297 --> 00:13:45,426
‫حسناً، موضوعنا إذاً‬
‫هو الإخلاص الجنسي‬

181
00:13:45,926 --> 00:13:48,512
‫لن نعتمد على (سوس)‬
‫في هذا على الأرجح‬

182
00:13:49,472 --> 00:13:53,559
‫لكن قد نستطيع تطبيق قصة‬
‫(ون فيش تو فيش ريد فيش بلو فيش)‬

183
00:13:55,436 --> 00:13:57,271
‫- أكمل‬
‫- حسناً...‬

184
00:13:57,563 --> 00:14:02,276
‫يقولون إنك في نهاية حياتك ستندم أكثر‬
‫على ما لم تفعله وليس على ما فعلته‬

185
00:14:02,401 --> 00:14:06,280
‫وأنا متأكد أن مضاجعة (أليس)‬
‫من الأشياء التي أرغب بفعلها‬

186
00:14:07,948 --> 00:14:11,494
‫الفيلسوف الألماني (فريدريك نيتشه)‬

187
00:14:11,619 --> 00:14:17,750
‫اعتقد أن الفضائل هي مجرد خيال‬
‫يستخدمه جمع من البشر الأدنى منزلة‬

188
00:14:17,875 --> 00:14:21,128
‫لكبح الرجال المتفوقين‬

189
00:14:22,004 --> 00:14:23,589
‫هذا يساعدني فعلاً‬

190
00:14:24,173 --> 00:14:26,759
‫عليك أن تعرف‬
‫أنه توفي بمرض الزهري‬

191
00:14:31,680 --> 00:14:33,098
‫تباً لهذا! سأذهب‬

192
00:14:33,224 --> 00:14:35,226
‫هلا تحضر عصير البرتقال‬
‫في طريق عودتك؟‬

193
00:14:35,351 --> 00:14:38,187
‫أتسمح؟ أفكر في أشياء كثيرة‬
‫في حياتي الآن‬

194
00:14:38,312 --> 00:14:41,398
‫هل أحد تلك الأشياء‬
‫هو حبك لعصير البرتقال؟‬

195
00:14:42,233 --> 00:14:44,151
‫- كلا‬
‫- عظيم، (تروبيكانا) من دون اللب‬

196
00:14:53,536 --> 00:14:55,829
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬
‫- "من الطارق؟"‬

197
00:14:56,622 --> 00:14:58,541
‫أنا (شيلدون) يا سيدة (والويتس)‬

198
00:14:58,666 --> 00:15:01,502
‫ليست هذه والدتي، إنها (بيرناديت)‬

199
00:15:03,671 --> 00:15:06,298
‫حقاً؟ هذا مقلق جداً‬

200
00:15:07,132 --> 00:15:08,717
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬
‫- مرحباً‬

201
00:15:09,552 --> 00:15:11,929
‫- ما الأمر؟‬
‫- خطر لي للتو‬

202
00:15:12,054 --> 00:15:15,808
‫أنني لم أهنئكما على زفافكما الوشيك‬

203
00:15:15,933 --> 00:15:20,104
‫فاستقللت أول حافلة‬
‫وأسرعت إلى هنا لمصافحتك‬

204
00:15:20,229 --> 00:15:23,023
‫صافحني أيها الشقي‬

205
00:15:23,732 --> 00:15:28,946
‫سأراك في العمل بعد ١٢ ساعة‬
‫ألم تستطع تأجيل ذلك حتى ذلك الوقت؟‬

206
00:15:30,698 --> 00:15:35,494
‫يا للهول! لمَ لم أفكر في ذلك؟‬
‫أنت رجل أفضل مني يا (هوارد والويتس)‬

207
00:15:35,661 --> 00:15:37,997
‫صافحني أيها الشقي‬

208
00:15:39,373 --> 00:15:40,874
‫لا يهم‬

209
00:15:41,750 --> 00:15:44,670
‫إنه... هذا...‬

210
00:15:46,880 --> 00:15:49,717
‫يا إلهي!‬
‫(هوارد)، ماذا فعلت؟‬

211
00:15:49,842 --> 00:15:52,261
‫إنه مقلب بريء للهالوين، انظري‬

212
00:15:52,636 --> 00:15:54,972
‫(هوارد) يعاني مرضاً في القلب‬
‫أنت تعرف ذلك!‬

213
00:15:55,097 --> 00:15:57,308
‫ظننت أنه كان يكذب‬

214
00:15:57,433 --> 00:16:01,437
‫أليس الوسواس المرضي‬
‫صفة منتشرة بين اليهود؟‬

215
00:16:05,065 --> 00:16:07,860
‫هذه حقنة أدرينالين‬
‫علينا أن نحقنه بها في قلبه‬

216
00:16:07,985 --> 00:16:09,403
‫- حقاً؟‬
‫- عليك أنت أن تفعل‬

217
00:16:09,528 --> 00:16:13,073
‫لا أملك القوة الكافية لاختراق صدره‬
‫ولديك محاولة واحدة‬

218
00:16:14,283 --> 00:16:16,410
‫يا إلهي!‬
‫لا أستطيع...‬

219
00:16:17,119 --> 00:16:19,330
‫أسرع، الوقت يداهمنا!‬

220
00:16:20,497 --> 00:16:21,874
‫- حسناً‬
‫- افعل هذا فحسب‬

221
00:16:21,999 --> 00:16:25,794
‫يا إلهي! ١، ٢، ٣‬

222
00:16:26,962 --> 00:16:28,672
‫تحلية أم تسلية يا أحمق؟‬

223
00:16:29,632 --> 00:16:31,008
‫ماذا؟‬

224
00:16:32,426 --> 00:16:35,095
‫لا، أتقصدان أن هذه كانت خدعة؟‬

225
00:16:35,220 --> 00:16:40,976
‫كيف يمكنني أن أكون بهذا الغباء...‬

226
00:16:46,273 --> 00:16:48,400
‫تباً! لا أستطيع فعل هذا‬

227
00:16:48,525 --> 00:16:52,696
‫أهو القرط في لساني؟‬
‫إن أخافك ذلك فبانتظارك مفاجأة كبيرة‬

228
00:16:52,821 --> 00:16:56,367
‫لا، لا، لا أستطيع فعل هذا‬

229
00:16:56,492 --> 00:16:59,036
‫- صدقيني، أريد فعله حقاً‬
‫- لكن...؟‬

230
00:16:59,286 --> 00:17:02,498
‫- لكن لدي حبيبة‬
‫- أتمزح؟‬

231
00:17:02,623 --> 00:17:05,668
‫لا تمانعين‬
‫في أن نبقى صديقين، صحيح؟‬

232
00:17:05,793 --> 00:17:09,046
‫- لا أصدق هذا‬
‫- أي جزء منه؟‬

233
00:17:09,838 --> 00:17:14,301
‫أنا غبية جداً، ظننت أنني تعرفت‬
‫على رجل صالح، لكنك مجرد حقير‬

234
00:17:14,426 --> 00:17:17,012
‫لا، لقد أسأت فهم الموضوع‬

235
00:17:17,471 --> 00:17:21,892
‫كنت سأتصرف بحقارة‬
‫لكنني منعت نفسي‬

236
00:17:23,102 --> 00:17:25,229
‫بقيت رجلاً صالحاً، لذا...‬

237
00:17:25,354 --> 00:17:26,772
‫سأرفض ممارسة الجنس‬

238
00:17:26,897 --> 00:17:32,111
‫لكن عليك أن تعرفي أن هذا‬
‫ليس متعلقاً بإثارتك، بل بطيبة قلبي‬

239
00:17:32,903 --> 00:17:36,699
‫إنها قوتي الخارقة‬
‫أنا "الكابتن الطيب"‬

240
00:17:41,328 --> 00:17:45,249
‫لا بأس، لقد فعلت الصواب‬

241
00:17:45,708 --> 00:17:47,459
‫يا لي من أحمق!‬

242
00:17:51,296 --> 00:17:53,132
‫- مرحباً (بريا)‬
‫- "مرحباً يا حبيبي"‬

243
00:17:53,257 --> 00:17:56,510
‫- "كيف حالك؟"‬
‫- لست بخير، يجب أن نتحدث‬

244
00:17:56,635 --> 00:17:59,555
‫"يبدو الأمر جاداً، ما الأمر؟"‬

245
00:18:00,180 --> 00:18:01,640
‫حسناً...‬

246
00:18:01,932 --> 00:18:03,308
‫إليك الحقيقة‬

247
00:18:03,434 --> 00:18:06,437
‫التقيت بفتاة، وقبلتها‬
‫وأشعر باستياء شديد من ذلك‬

248
00:18:06,562 --> 00:18:10,524
‫لكن ذلك قد انتهى، ولن يتكرر ثانية‬
‫وأنا آسف جداً‬

249
00:18:11,191 --> 00:18:13,527
‫"اهدأ يا (لينارد)، لا بأس"‬

250
00:18:13,694 --> 00:18:16,280
‫- حقاً؟‬
‫- "نعم، هذه الأمور واردة"‬

251
00:18:16,405 --> 00:18:18,031
‫"تحدث للجميع"‬

252
00:18:18,657 --> 00:18:23,537
‫يا إلهي! أنت مدهشة‬
‫أنا لا أستحقك‬

253
00:18:23,662 --> 00:18:25,664
‫ماذا تقصدين بأنه يحدث للجميع؟‬

254
00:18:28,375 --> 00:18:34,173
‫"(لينارد)، لم أعرف أن كان عليّ إخبارك‬
‫لكنني خنتك نوعاً ما أيضاً"‬

255
00:18:34,339 --> 00:18:36,133
‫نوعاً ما؟‬

256
00:18:37,426 --> 00:18:41,847
‫"قبل أسبوعين، مارست الجنس‬
‫مع حبيبي السابق"‬

257
00:18:42,347 --> 00:18:44,933
‫"إذاً، أظن كلانا ارتكب خطأ بسيطاً"‬

258
00:18:46,852 --> 00:18:50,397
‫لا، أنا ارتكبت خطأ بسيطاً‬
‫لكن خطأك كبير‬

259
00:18:51,482 --> 00:18:53,025
‫"ليست هذه منافسة"‬

260
00:18:53,150 --> 00:18:56,069
‫بلى، وأنت الرابحة‬

261
00:18:58,655 --> 00:19:01,283
‫أنا آسف، سأنهي الاتصال‬

262
00:19:03,035 --> 00:19:05,037
‫لا أصدق هذا!‬

263
00:19:16,840 --> 00:19:19,218
‫أوقعت بك أيها الوقح‬
‫أصبحنا متعادلين الآن‬

264
00:19:21,993 --> 00:19:47,266
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

265
00:19:47,466 --> 00:19:50,301
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

