﻿1
00:00:03,940 --> 00:00:06,463
‫(بيرناديت)، ما أخبار البحث‬
‫عن أثواب الوصيفات؟‬

2
00:00:06,671 --> 00:00:10,008
‫إن لم يكن لديك مانع من الظهور‬
‫كقمع مروري برتقالي، فذلك رائع‬

3
00:00:10,925 --> 00:00:13,887
‫يا صديقتَي، لديّ الحل لكل مشاكلنا‬
‫المتعلقة بالأثواب‬

4
00:00:14,179 --> 00:00:15,805
‫- حقاً؟‬
‫- قبل ١٢ عاماً‬

5
00:00:15,906 --> 00:00:20,101
‫ابنة عمي (آيرين) وكل عائلتها‬
‫ماتوا في حادث مروع لأول أكسيد الكربون‬

6
00:00:20,226 --> 00:00:21,811
‫في الليلة السابقة لزفافها‬

7
00:00:23,313 --> 00:00:26,357
‫- هذا مريع!‬
‫- نعم ولا‬

8
00:00:27,150 --> 00:00:31,738
{\an8}‫أثواب الوصيفات بقيت غير مستعملة‬
‫ومتوفرة لنا مجاناً‬

9
00:00:33,156 --> 00:00:37,452
{\an8}‫لذا، يبدو أن تلك الغيمة من ذلك الغاز‬
‫القاتل عديم الرائحة كان لها جانب مشرق‬

10
00:00:38,203 --> 00:00:39,746
‫انظرا، ما زالت في الأكياس‬

11
00:00:39,871 --> 00:00:41,664
‫أتحدث عن الأثواب، وليس الوصيفات‬

12
00:00:44,959 --> 00:00:48,171
‫- لا أدري، فساتين أموات؟{\an8}‬
‫- نعم‬

13
00:00:48,296 --> 00:00:50,381
‫وأكمام قصيرة؟‬{\an8}

14
00:00:52,383 --> 00:00:53,968
‫كنت آمل ألا تلاحظي‬{\an8}

15
00:00:54,093 --> 00:00:56,679
‫لطالما كانت (آيرين){\an8}‬
‫تحب الصفقات المربحة للملابس‬

16
00:00:56,804 --> 00:00:59,015
‫وللأسف، للمدافئ أيضاً‬

17
00:01:00,308 --> 00:01:02,143
‫سيداتي، من فضلكن‬

18
00:01:02,310 --> 00:01:06,481
{\an8}‫كانت هذه الجدران الـ٤ ذات يوم‬
‫تضم صالوناً فكرياً‬

19
00:01:06,606 --> 00:01:10,068
{\an8}‫حيث كان العقل يتلقى الغداء‬
‫كما تتلقاه المعدة‬

20
00:01:10,193 --> 00:01:13,655
‫لكن بسبب خطأ لا يُنسب لأحد...‬
‫بسبب (بيني)‬

21
00:01:14,739 --> 00:01:18,284
‫انحدرت نوعية الحديث أثناء العشاء‬
‫في هذه الشقة‬

22
00:01:18,409 --> 00:01:21,996
‫ومن جديد، لا أقصد شخصاً معيناً... (بيني)‬

23
00:01:23,831 --> 00:01:26,417
‫حسناً، عمّ تريد التحدث يا (شيلدون)؟‬

24
00:01:26,543 --> 00:01:30,755
‫تسأل (شيلدون) عما يريد التحدث عنه؟‬
‫لماذا تكرهنا؟‬

25
00:01:31,548 --> 00:01:37,178
‫جهزت عدة مواضيع، يفترض أن تعجب‬
‫المتحدثين المتقدمين والمبتدئين‬

26
00:01:37,845 --> 00:01:39,722
‫حسناً، هذه المرة، نظرت إليّ‬

27
00:01:40,848 --> 00:01:44,769
‫من لم ينظر إليك؟ بشرتك كالمرمر‬
‫هل لديك مسامات أصلاً؟‬

28
00:01:47,230 --> 00:01:50,608
‫الموضوع الأول، الجسيمات الأسرع من الضوء‬
‫في المنظمة الأوروبية للأبحاث النووية‬

29
00:01:50,733 --> 00:01:52,402
‫اكتشاف تحول النموذج الفكري‬

30
00:01:52,527 --> 00:01:57,282
‫أو منتج سويسري آخر مليء بالثقوب‬
‫مثل جبنهم، تناقشوا‬

31
00:01:59,742 --> 00:02:01,995
‫من تريد الذهاب إلى شقتي‬
‫لتصفح مجلات العرائس؟‬

32
00:02:02,120 --> 00:02:04,747
‫- أنا‬
‫- ليس هذا خطأ أحد يا (شيلدون)‬

33
00:02:04,872 --> 00:02:06,249
‫لكننا سنرحل‬

34
00:02:07,417 --> 00:02:10,378
‫- انتظراني‬
‫- هل ستذهبين؟‬

35
00:02:10,503 --> 00:02:14,090
‫(شيلدون)، تنسى أحياناً أنني امرأة‬

36
00:02:14,215 --> 00:02:17,885
‫وذلك يعني حاجة يسببها هرمون الأستروجين‬
‫لتصفح مجلات لامعة سميكة‬

37
00:02:18,011 --> 00:02:19,762
‫تجعلني أكره جسمي‬

38
00:02:24,350 --> 00:02:28,605
‫موضوع جديد، النساء‬
‫غامضات بشكل مبهج أم مجنونات؟‬

39
00:02:30,481 --> 00:02:32,525
‫بالتأكيد، ما مشكلة الأكمام القصيرة؟‬

40
00:02:32,650 --> 00:02:35,486
‫إن كنت تمتلك الجسم المناسب‬
‫فهي جميلة‬

41
00:02:38,781 --> 00:02:42,076
‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬{\an8}

42
00:02:42,201 --> 00:02:45,955
‫"ثمّ قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...{\an8}‬
‫انتظروا قليلاً"‬

43
00:02:46,080 --> 00:02:48,875
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

44
00:02:49,000 --> 00:02:51,002
‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا جداراً"‬

45
00:02:51,127 --> 00:02:53,588
‫- "بنينا الأهرامات"{\an8}‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

46
00:02:53,713 --> 00:02:57,133
‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

47
00:02:57,238 --> 00:02:58,656
‫"الانفجار"‬

48
00:03:03,431 --> 00:03:05,892
‫مرحباً يا (إيمي)‬
‫ماذا جاء بك إلى منطقتنا؟‬

49
00:03:06,017 --> 00:03:08,394
‫دائرة الأمراض العصبية‬
‫أقرضتني مستنبتاً للبريون‬

50
00:03:08,519 --> 00:03:11,481
‫لبحثي عن التهاب الدماغ الإسفنجي البقري‬

51
00:03:15,109 --> 00:03:19,197
‫جاءت لاستعارة كوب من مرض جنون البقر‬

52
00:03:21,324 --> 00:03:25,662
{\an8}‫من الصعب جعل أمراض الدماغ التنكسية مضحكة‬
‫لكنك تنجح في ذلك بطريقة ما‬

53
00:03:27,205 --> 00:03:29,832
‫وجود ذلك في قاعة الغداء ممتع‬

54
00:03:29,957 --> 00:03:32,502
{\an8}‫تبدأ المتعة حين تختار الجرذ‬
‫الذي ستطعمه له‬

55
00:03:32,627 --> 00:03:35,838
‫وقد تختار الحقير‬
‫الذي كان يعضك طوال الأسبوع‬

56
00:03:38,383 --> 00:03:41,719
‫أرجوك، نحن نأكل، هلا تبعدين هذا‬
‫عن الطاولة وتغيرين الموضوع؟‬

57
00:03:41,844 --> 00:03:43,846
‫بالتأكيد، استعدوا‬{\an8}

58
00:03:44,847 --> 00:03:48,393
{\an8}‫بينما أحول هذه المحادثة‬
‫إلى حديث مثير جداً‬

59
00:03:50,019 --> 00:03:51,646
‫هذه المرة، إنها غلطتك‬

60
00:03:52,021 --> 00:03:54,399
{\an8}‫لدي مئة موضوع مرتبة هجائياً‬

61
00:03:54,524 --> 00:03:58,111
{\an8}‫بدءاً بالأرضي شوكي‬
‫"بحقكم، إنها مجرد شوكة ضخمة"‬

62
00:03:58,236 --> 00:04:02,115
{\an8}‫إلى "التقليد الشعري للنوم"‬

63
00:04:04,242 --> 00:04:07,662
‫(إيمي)، كم سيستغرق مرض جنون البقر ليقتلني؟‬

64
00:04:09,247 --> 00:04:11,124
‫لا أدري، ٤ أو ٥ سنوات‬{\an8}

65
00:04:11,999 --> 00:04:13,418
{\an8}‫لا، ليس ذلك كافياً‬

66
00:04:17,463 --> 00:04:22,885
{\an8}‫(بيرناديت) ترسل إلي صور (بيني)‬
‫بأثواب الإشبينات‬

67
00:04:23,469 --> 00:04:25,513
‫- هل ذهبتا للتسوق الآن؟‬
‫- نعم‬

68
00:04:25,763 --> 00:04:28,015
‫- لوحدهما؟‬
‫- أظن ذلك‬

69
00:04:29,392 --> 00:04:31,519
{\an8}‫لا بأس، لا بأس‬

70
00:04:32,812 --> 00:04:38,443
{\an8}‫لمَ تسألاني عن هذه الأشياء؟‬
‫أي رجل يعرف ياقة القلب؟‬

71
00:04:48,995 --> 00:04:51,205
‫(لينارد) يتقدم من خط النهاية‬

72
00:04:54,834 --> 00:04:56,753
‫هيا أيها الحصان، يمكنك فعل هذا‬

73
00:04:59,422 --> 00:05:02,008
‫تباً! هيا يا عضلات فخذيّ‬
‫يمكنك فعل هذا‬

74
00:05:04,093 --> 00:05:06,053
‫نعم! المركز الأول!‬

75
00:05:08,055 --> 00:05:10,892
‫كنت سأنجح في العمل كفارس‬
‫لو لم أكن طويلاً‬

76
00:05:11,851 --> 00:05:13,436
‫وأخاف من الخيول‬

77
00:05:14,645 --> 00:05:17,190
‫- (شيلدون)، إنه دورك‬
‫- ماذا؟‬

78
00:05:17,315 --> 00:05:19,484
‫هيا، جاء دورك‬
‫قلت إنك تريد استنشاق الهواء النقي‬

79
00:05:21,819 --> 00:05:23,821
‫آسف، أنا منشغل بعض الشيء‬

80
00:05:23,946 --> 00:05:27,742
‫لا أستطيع الاتصال بـ(إيمي)‬
‫جربت رسالة إلكترونية والدردشة بالفيديو‬

81
00:05:27,867 --> 00:05:31,662
‫وأرسلت إليها على (تويتر) و(فيسبوك)‬
‫ورسالة نصية، من دون رد‬

82
00:05:31,788 --> 00:05:33,748
‫هل حاولت الاتصال بها على الهاتف؟‬

83
00:05:35,082 --> 00:05:36,793
‫الهاتف!‬

84
00:05:39,796 --> 00:05:45,134
‫(لينارد)، بطريقتك الخاصة البسيطة‬
‫قد تكون الأكثر حكمة بيننا‬

85
00:05:46,260 --> 00:05:50,389
‫البريد الصوتي!‬
‫الأمر يزداد غموضاً‬

86
00:05:51,557 --> 00:05:54,602
‫إن كنت قلقاً‬
‫يمكننا الذهاب إلى هناك للاطمئنان عليها‬

87
00:05:54,727 --> 00:05:56,103
‫حسناً‬

88
00:05:56,229 --> 00:06:00,900
‫سمعت في الأخبار عن رؤية وشق في حيها‬

89
00:06:01,526 --> 00:06:04,111
‫لا أظن أن وشقاً قد افترس (إيمي)‬

90
00:06:04,237 --> 00:06:06,614
‫من يعتقد أن الوشق افترس (إيمي)؟‬

91
00:06:08,491 --> 00:06:10,284
‫- أنت‬
‫- (لينارد)!‬

92
00:06:10,451 --> 00:06:13,162
‫كنت أتحدث عن خبر محلي مثير فحسب‬

93
00:06:13,287 --> 00:06:16,457
‫والآن بسببك، أظن أن (إيمي) افترسها وشق‬

94
00:06:17,333 --> 00:06:19,043
‫- انس أمر الوشق‬
‫- "كيف يمكنني ذلك؟"‬

95
00:06:19,168 --> 00:06:20,962
‫"ترفض التوقف عن التحدث عنه"‬

96
00:06:24,173 --> 00:06:28,511
‫"الجميع يتألمون"‬

97
00:06:29,178 --> 00:06:34,225
‫"أحياناً، يبكي الجميع"‬

98
00:06:38,479 --> 00:06:42,483
‫"الجميع يتألمون"‬

99
00:06:43,442 --> 00:06:44,819
‫"أحياناً!"‬

100
00:06:46,487 --> 00:06:48,531
‫يبدو أنها تبكي‬
‫لا أحب البكاء، فلنذهب‬

101
00:06:48,656 --> 00:06:52,702
‫إنها صديقتك، قف بجانبها‬

102
00:06:53,995 --> 00:06:57,331
‫(إيمي)، (إيمي)، (إيمي)، وداعاً‬

103
00:06:57,874 --> 00:07:01,252
‫- أين ستذهب؟‬
‫- أنا عازب، لا أحتاج لهذا الهراء‬

104
00:07:04,046 --> 00:07:05,464
‫(شيلدون)، ماذا تفعل هنا؟‬

105
00:07:05,590 --> 00:07:08,968
‫لم تجيبي عن أي من اتصالاتي الإلكترونية‬

106
00:07:09,302 --> 00:07:11,095
‫أردت أن أكون لوحدي‬

107
00:07:13,306 --> 00:07:15,308
‫أتريدين التحدث عن ذلك؟‬

108
00:07:15,433 --> 00:07:20,021
‫وتذكري أن الرفض يعتبر رداً مقبولاً‬

109
00:07:21,230 --> 00:07:23,691
‫(شيلدون)، عالمي ينهار من حولي‬

110
00:07:23,816 --> 00:07:30,948
‫ملاحظة، حين تكونين منزعجة، من المعتاد‬
‫بالنسبة إلي أن أقدم إليك مشروباً ساخناً‬

111
00:07:31,324 --> 00:07:37,747
‫لكنني ضيف في منزلك‬
‫لذا، المعتاد أن تقدمي إلي مشروباً‬

112
00:07:39,498 --> 00:07:42,460
‫ما رأيك بشأن المشروبات؟‬

113
00:07:42,668 --> 00:07:45,296
‫ليس ذلك مهماً، لا شيء مهم‬

114
00:07:47,256 --> 00:07:51,302
‫إن أردت إشغال تفكيرك عما يزعجك‬

115
00:07:51,469 --> 00:07:55,514
‫يُقال إن حيوان وشق شوهد...‬

116
00:07:56,933 --> 00:08:00,686
‫(بيني) و(بيرناديت) ذهبتا للتسوق‬
‫لشراء ثوب الوصيفات من دوني‬

117
00:08:01,312 --> 00:08:05,358
‫وهل جعلك ذلك تشعرين بالحزن؟‬

118
00:08:06,943 --> 00:08:08,736
‫- نعم‬
‫- لقد عرفت‬

119
00:08:10,613 --> 00:08:12,698
‫استمري، أظنني ماهراً في هذا‬

120
00:08:14,992 --> 00:08:19,705
‫ظننت أنهما تحبان قضاء الوقت معي‬
‫لكن أظنني كنت أخدع نفسي‬

121
00:08:20,706 --> 00:08:26,003
‫حين جاءتا إلى هنا‬
‫ألم تقدمي إليهما مشروباً؟‬

122
00:08:27,630 --> 00:08:30,007
‫لأنني أرى كيف يمكن لذلك أن يزعج المرء‬

123
00:08:32,969 --> 00:08:36,806
‫(شيلدون)، سأطرح عليك سؤالاً‬
‫وأريدك أن تكون متفتح العقل‬

124
00:08:36,931 --> 00:08:38,307
‫أنا كذلك دائماً‬

125
00:08:39,350 --> 00:08:43,437
‫في هذه اللحظة، أجد نفسي أتوق‬
‫إلى الحميمية والاتصال الجسدي‬

126
00:08:43,562 --> 00:08:45,606
‫يا للهول!‬

127
00:08:48,651 --> 00:08:52,697
‫تعرفين أن علاقتنا تعتمد على العقل‬

128
00:08:53,531 --> 00:08:59,161
‫لدي عرض، ليلة جامحة حارة من ممارسة الحب‬
‫تسكن روحي وتشعل جسدي‬

129
00:09:03,958 --> 00:09:05,793
‫عرض مقابل ذلك‬

130
00:09:06,794 --> 00:09:12,758
‫سأربّت على رأسك بلطف‬
‫وأردد "من (إيمي) الطيبة؟"‬

131
00:09:16,637 --> 00:09:18,097
‫ما رأيك في هذا؟‬

132
00:09:18,931 --> 00:09:23,352
‫قبلات حارة، ٧ دقائق في الجنة‬
‫تصل ذروتها بإدخال الأيدي تحت القمصان‬

133
00:09:27,898 --> 00:09:30,359
‫تدليك للعنق...‬

134
00:09:32,236 --> 00:09:34,447
‫ثم تحضرين لي ذلك الشراب‬

135
00:09:41,120 --> 00:09:43,122
‫سنتعانق، هذا عرضي النهائي‬

136
00:09:45,207 --> 00:09:46,584
‫حسناً‬

137
00:09:53,049 --> 00:09:54,717
‫يا إلهي!‬

138
00:10:17,364 --> 00:10:19,366
‫تذكر أن عرض تبادل القبلات ما زال مطروحاً‬

139
00:10:27,291 --> 00:10:29,877
‫أفكر في اتخاذ مظهر تكلّف غريب‬

140
00:10:30,002 --> 00:10:34,006
‫كحمل غليون أو وضع نظارة أحادية الزجاجة‬
‫أو شارب محنيّ‬

141
00:10:36,509 --> 00:10:40,221
‫لأجل كل تلك الفتيات اللواتي يبحثن‬
‫عن رجل الـ(مونوبولي) الثري الهندي؟‬

142
00:10:44,141 --> 00:10:47,269
‫ليس هذا مكاناً آمناً‬
‫لا يمكنك التصريح بشيء هنا‬

143
00:10:50,022 --> 00:10:53,192
‫عليكما إيقاف امرأتيكما عند حديهما‬

144
00:10:55,486 --> 00:10:56,946
‫- ماذا؟‬
‫- الليلة الماضية‬

145
00:10:57,071 --> 00:11:00,282
‫أجبِرت على قضاء أمسية‬
‫من موسيقى القيثارة والاحتضان‬

146
00:11:00,407 --> 00:11:02,159
‫مع (إيمي فرح فاولر) المنفعلة‬

147
00:11:02,284 --> 00:11:04,620
‫وحدث هذا في الليلة‬
‫التي كنت قد خصصتها‬

148
00:11:04,745 --> 00:11:07,289
‫لحل علم هندسة المساحة والزمن‬
‫في الجاذبية الدائرية المرتفعة‬

149
00:11:07,414 --> 00:11:09,291
‫ولبناء نجم الموت من الـ(ليغو)‬

150
00:11:11,127 --> 00:11:12,503
‫ولماذا؟‬

151
00:11:12,628 --> 00:11:17,633
‫صديقتاكما (بيني) و(بيرناديت) ذهبتا‬
‫للتسوق لتفاهات الزفاف من دون (إيمي)‬

152
00:11:17,758 --> 00:11:22,555
‫من دون التفكير في تأثير ذلك عليّ‬
‫أو على مستقبل نظرية الأوتار‬

153
00:11:22,680 --> 00:11:24,723
‫أو وقتي الممتع في اللعب بالـ(ليغو)‬

154
00:11:26,433 --> 00:11:30,271
‫- ماذا تريد منا أن نفعل؟‬
‫- لم تسمع عبارتي الرئيسية إذاً‬

155
00:11:30,437 --> 00:11:32,690
‫أوقفا امرأتيكما عند حديهما!‬

156
00:11:33,232 --> 00:11:35,734
‫اطلبا منهما الاعتذار من (إيمي)‬
‫وتصحيح الأمور‬

157
00:11:35,860 --> 00:11:38,863
‫أنا عالم، ولست دمية عناق لأحد‬

158
00:11:39,738 --> 00:11:42,908
‫لماذا علي التحدث إلى (بيني)؟‬
‫إنها ليست حبيبتي‬

159
00:11:43,033 --> 00:11:47,580
‫أنت دعوتها للغداء قبل ٤ سنوات‬
‫وتتحمل مسؤولية كل شيء بشأنها، افعل ذلك‬

160
00:11:50,875 --> 00:11:53,419
‫- طبق (موشو) لـ(بيني)‬
‫- شكراً، أين (شيلدون)؟‬

161
00:11:53,544 --> 00:11:57,173
‫بقي مستيقظاً لساعة متأخرة ليلة أمس‬
‫فقدمت له العشاء باكراً، وأرسلته للسرير‬

162
00:11:58,924 --> 00:12:03,053
‫- هذا لطيف‬
‫- نعم، لكنه سيستيقظ فجراً وسيريد أن يلعب‬

163
00:12:04,805 --> 00:12:09,393
‫اسمعا، سبب بقائه مستيقظاً حتى ساعة متأخرة‬
‫هو أنه كان يعتني بـ(إيمي)‬

164
00:12:09,518 --> 00:12:11,896
‫- إنها منزعجة‬
‫- لماذا؟‬

165
00:12:12,021 --> 00:12:15,566
‫جُرحت مشاعرها لأنكما ذهبتما للتسوق‬
‫لشراء ثوب من دونها‬

166
00:12:16,066 --> 00:12:17,443
‫قلت لك إن هذا سيحدث‬

167
00:12:17,568 --> 00:12:21,822
‫حسناً، هذه المرة الأولى التي ستكون فيها وصيفة‬
‫وهي تتصرف بجنون حيال ذلك‬

168
00:12:21,947 --> 00:12:25,784
‫تردد باستمرار قصص الوصيفات‬
‫في الحضارات الأخرى‬

169
00:12:25,910 --> 00:12:28,829
‫وكلها تتعلق بالتعري وغسل بعضنا البعض‬

170
00:12:37,254 --> 00:12:39,965
‫نعم، وتحاول معرفة‬
‫إن كانت دوراتنا الشهرية متزامنة‬

171
00:12:40,090 --> 00:12:42,801
‫لنسمي أنفسنا "فارسات الدورة الـ٣"‬

172
00:12:44,970 --> 00:12:48,641
‫اعتقدنا أنه سيكون الأسهل‬
‫أن نرى الأثواب مرة واحدة من دونها‬

173
00:12:48,766 --> 00:12:51,894
‫- أشعر باستياء شديد‬
‫- نعم، وأنا أيضاً، سنتحدث إليها‬

174
00:12:52,019 --> 00:12:53,729
‫مهلاً، كيف اكتشفت ذلك؟‬

175
00:12:54,855 --> 00:12:56,440
‫(راج) أخبرها‬

176
00:12:59,693 --> 00:13:02,029
‫ويقول إنه سيفعل ذلك ثانية‬

177
00:13:05,658 --> 00:13:09,203
‫حسناً، أنا آسف‬
‫أرسلت إلي الصورة، ولم أفكر جيداً‬

178
00:13:09,328 --> 00:13:12,248
‫- (هاوي)!‬
‫- أنا ماهر في التكتم عادة‬

179
00:13:12,373 --> 00:13:16,293
‫أخبرتني بأشياء كثيرة عن هذين‬
‫ولكنني لم أكررها‬

180
00:13:19,296 --> 00:13:22,007
‫- ماذا تقولين له؟‬
‫- مجرد أحاديث خفيفة‬

181
00:13:22,132 --> 00:13:23,968
‫لا يوجد ما يثير قلقكما‬

182
00:13:24,551 --> 00:13:26,887
‫مهلاً، هل تحدثت عنا‬
‫حين كنا نتواعد؟‬

183
00:13:27,054 --> 00:13:29,890
‫لا، أسرارنا بأمان‬

184
00:13:34,061 --> 00:13:35,729
‫نعم، آمنة تماماً‬

185
00:13:38,732 --> 00:13:40,401
‫سأخبرك فيما بعد‬

186
00:13:44,488 --> 00:13:51,287
‫هيا أيها الورم، هيا‬
‫أحتاج إلى ورم أورمي دبقي عدائي‬

187
00:13:53,122 --> 00:13:54,790
‫رائع! ورم في الدماغ‬

188
00:13:56,292 --> 00:13:59,712
‫قد يكون هذا رد فعل مختلفاً‬
‫عن رد فعلك حين تلقيت الخبر‬

189
00:14:02,047 --> 00:14:03,799
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

190
00:14:04,258 --> 00:14:05,718
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

191
00:14:05,843 --> 00:14:09,680
‫أردنا أن نعتذر لعدم اصطحابك معنا‬
‫قبل أيام‬

192
00:14:10,139 --> 00:14:12,891
‫ليس ذلك ضرورياً‬
‫كما يقولون في (سيسامي ستريت)‬

193
00:14:13,017 --> 00:14:17,354
‫"أحد هذه الأشياء يختلف عن الأخرى‬
‫أحد هذه الأشياء يجب أن يموت وحيداً"‬

194
00:14:18,856 --> 00:14:20,858
‫بحقك يا (إيمي)!‬
‫دعينا نعوضك عن ذلك‬

195
00:14:20,983 --> 00:14:23,110
‫سنمضي ليلة خاصة بالفتيات‬
‫وسنفعل ما تريدين‬

196
00:14:23,235 --> 00:14:27,823
‫يمكننا الذهاب إلى الحمام الكوري‬
‫لنفعل ما تحدثت عنه ونغسل بعضنا البعض‬

197
00:14:30,159 --> 00:14:32,328
‫بقفازات اللوفة، وليس بالأيدي‬

198
00:14:34,455 --> 00:14:36,498
‫لا بأس، أنا سعيدة بحدوث هذا‬

199
00:14:36,623 --> 00:14:38,751
‫يمكنني التوقف عن التظاهر بأن فتاة جميلة‬

200
00:14:38,876 --> 00:14:42,171
‫وصديقتها التي تبدو ظريفة في الإضاءة‬
‫المناسبة تريدان قضاء وقتهما معي‬

201
00:14:43,130 --> 00:14:46,216
‫- (إيمي)، نحن آسفتان حقاً‬
‫- نشعر باستياء شديد‬

202
00:14:46,342 --> 00:14:50,846
‫لا تشعرا بذلك، سأكون بخير‬
‫لستما أول فتاتين ظننتهما صديقتيّ ونبذتاني‬

203
00:14:51,221 --> 00:14:55,267
‫كما حدث في الابتدائية والإعدادية‬
‫والثانوية والجامعة والدراسات العليا‬

204
00:14:55,392 --> 00:14:57,728
‫وذلك الفصل الدراسي‬
‫الذي أمضيته في (النرويج)‬

205
00:14:58,520 --> 00:15:00,272
‫بحقك يا (إيمي)!‬

206
00:15:01,190 --> 00:15:02,566
‫أنتما لا تفهمان‬

207
00:15:03,400 --> 00:15:04,943
‫انظري إلى هذا الدماغ‬

208
00:15:05,361 --> 00:15:07,071
‫لا أريد ذلك‬

209
00:15:08,072 --> 00:15:09,448
‫هذا يمثلنا‬

210
00:15:09,573 --> 00:15:13,160
‫(بيرناديت)، أنت النصف الأيسر‬
‫التحليلي العلمي‬

211
00:15:13,285 --> 00:15:16,205
‫و(بيني)، أنت النصف الأيمن المبدع العفوي‬

212
00:15:16,330 --> 00:15:17,706
‫وأين (إيمي)؟‬

213
00:15:18,957 --> 00:15:23,420
‫إنها هنا، هذا الورم الصغير المثير للشفقة‬
‫الذي لا يريد أحد التسوق معه‬

214
00:15:26,757 --> 00:15:30,594
‫(إيمي)، لست ورماً‬
‫(بيني)، أخبريها بأنها ليست ورماً‬

215
00:15:41,146 --> 00:15:45,234
‫هل تعرف أنه حين اخترع‬
‫(ألكساندر غراهام بيل) الهاتف‬

216
00:15:45,401 --> 00:15:48,070
‫اقترح الرد عليه بكلمة (أهوي)؟‬

217
00:15:49,988 --> 00:15:51,365
‫(أهوي)‬

218
00:15:53,409 --> 00:15:54,868
‫إنها تعجبني‬

219
00:15:55,994 --> 00:15:58,080
‫(إيمي)، أهذه أنت؟‬

220
00:15:59,123 --> 00:16:01,458
‫هل كنت تحتسين الكحول؟‬

221
00:16:01,583 --> 00:16:04,169
‫أنا آسف، ماذا قلت؟‬

222
00:16:05,212 --> 00:16:07,589
‫حسناً، نحن قادمان‬

223
00:16:08,757 --> 00:16:11,969
‫- ما الأمر؟‬
‫- يبدو أن (إيمي) ثملة‬

224
00:16:12,094 --> 00:16:15,472
‫- في موقف سيارات لمتجر كحول‬
‫- حقاً؟ (إيمي)؟‬

225
00:16:15,597 --> 00:16:19,143
‫(لينارد)، عليك أن تكون سعيداً لأنك‬
‫لا تستطيع الاحتفاظ بامرأة، إنهن مزعجات‬

226
00:16:26,817 --> 00:16:30,320
‫انظروا! إنه (شيلدون) و(لينارد) الصغير‬
‫مرحباً يا (لينارد) الصغير‬

227
00:16:32,823 --> 00:16:34,950
‫- مرحباً يا (إيمي)‬
‫- مرحباً يا رفيق العناق‬

228
00:16:36,493 --> 00:16:39,329
‫- رفيق العناق؟‬
‫- نعم، لقد تعانقنا‬

229
00:16:39,455 --> 00:16:41,248
‫انضج يا (لينارد)‬

230
00:16:43,375 --> 00:16:44,751
‫(إيمي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

231
00:16:44,877 --> 00:16:49,339
‫جئت إلى هنا لشراء زجاجة نبيذ‬
‫كما علمتني (بيني) أن أفعل حين أكون حزينة‬

232
00:16:51,508 --> 00:16:53,677
‫نعم، لكن لماذا لم تعودي إلى شقتك؟‬

233
00:16:53,844 --> 00:16:58,557
‫ألم تذهب للثانوية يا (لينارد)؟‬
‫المحبوبون يمضون وقتهم في مواقف السيارات‬

234
00:16:58,724 --> 00:17:01,268
‫لكن هؤلاء الأوغاد لم يدعوني قط‬

235
00:17:02,352 --> 00:17:04,813
‫- ربما علينا أخذك للمنزل‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

236
00:17:04,938 --> 00:17:10,819
‫(شيلدون)، ماذا يتطلب الأمر‬
‫لتقبل دخول متجر الكحول لشراء المشروب‬

237
00:17:10,944 --> 00:17:14,573
‫وأخذي إلى ذلك النزل في الشارع المقابل‬
‫واستغلالي؟‬

238
00:17:18,869 --> 00:17:20,662
‫نعم يا (شيلدون)، ماذا يتطلب الأمر لتفعل ذلك؟‬

239
00:17:24,416 --> 00:17:26,877
‫أتوسل إليكما، فلنذهب أرجوكما‬

240
00:17:27,503 --> 00:17:29,588
‫حسناً، هيا بنا‬

241
00:17:29,713 --> 00:17:31,173
‫انهضي‬

242
00:17:31,298 --> 00:17:33,800
‫وأخيراً، أحدهم لمسني بشكل جريء‬

243
00:17:39,097 --> 00:17:40,933
‫أعرف شعورك‬

244
00:17:41,308 --> 00:17:44,353
‫هناك سكين مغروسة في الفص الجبهي‬
‫من دماغي أيضاً‬

245
00:17:46,939 --> 00:17:49,650
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تريدان؟‬

246
00:17:49,900 --> 00:17:52,152
‫أتريدان مني أن أعيد سوار الصداقة؟‬

247
00:17:52,402 --> 00:17:54,404
‫لم أعطك سوار صداقة قط‬

248
00:17:56,406 --> 00:18:00,577
‫حين التقينا، صنعت سوار صداقة وتظاهرت‬
‫بأنك أعطيته لي، يمكنك استرداده إن أردت‬

249
00:18:02,204 --> 00:18:05,249
‫لا، لقد صنعته لنفسك‬
‫وأريدك أن تحتفظي به‬

250
00:18:06,959 --> 00:18:09,419
‫نعرف أنك منزعجة وذلك من حقك‬

251
00:18:09,670 --> 00:18:12,839
‫لكن إن لم يكن لديك مانع‬
‫نريد فرصة ثانية لتصحيح الأمور معك‬

252
00:18:13,006 --> 00:18:18,595
‫نحن آسفتان حقاً‬
‫ونحاول إيجاد طريقة لنبين لك كم نهتم بك‬

253
00:18:18,845 --> 00:18:23,225
‫لذلك، سيعني لي الكثير‬
‫أن تقبلي أن تكوني وصيفتي في زفافي‬

254
00:18:23,767 --> 00:18:27,980
‫ماذا؟ هل هذه مزحة ثقيلة؟‬
‫كما حدث في (النرويج)‬

255
00:18:28,105 --> 00:18:31,567
‫حين احتجزتني "صديقاتي" في الحمام البخاري‬
‫مع قندس يشعر بالإثارة؟‬

256
00:18:35,654 --> 00:18:38,365
‫لا، أريدك أن تكوني وصيفتي‬

257
00:18:39,283 --> 00:18:43,120
‫يا إلهي! لم يطلب مني أحد‬
‫أن أكون وصيفة من قبل‬

258
00:18:43,245 --> 00:18:46,373
‫هذا ليس صحيحاً، حدث ذلك مرة‬
‫لكن الجميع ماتوا بعد ذلك‬

259
00:18:49,042 --> 00:18:53,338
‫- إذاً، أيعني ذلك أنك موافقة؟‬
‫- نعم، نعم‬

260
00:18:53,463 --> 00:18:57,843
‫يا إلهي! علي فعل الكثير‬
‫حفلة تقديم الهدايا، وتوديع العزوبية‬

261
00:18:57,968 --> 00:18:59,428
‫ماذا نفعل في حفلة توديع العزوبية؟‬

262
00:18:59,553 --> 00:19:03,348
‫عرفت، سنذهب إلى حمام بخاري للسكان‬
‫الأصليين، وسنأخذ لوح صابون الصبار‬

263
00:19:03,473 --> 00:19:08,020
‫وسنتدحرج في الطين، ونرسم رموز الخصوبة‬
‫على جسد (بيرناديت) العاري، سنفعل ذلك‬

264
00:19:09,396 --> 00:19:12,274
‫بالتأكيد، الذهاب إلى (فيغاس) ممتع أيضاً‬

265
00:19:12,774 --> 00:19:15,527
‫أشعر برغبة بالبكاء‬
‫قد يكون ذلك انفعالاً هرمونياً‬

266
00:19:15,652 --> 00:19:18,864
‫مهلاً، ربما تزامنت دوراتنا الشهرية أخيراً‬
‫(بيرناديت)؟‬

267
00:19:18,989 --> 00:19:20,949
‫- لا؟ و(بيني)؟‬
‫- آسفة‬

268
00:19:21,074 --> 00:19:23,702
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً، بلى‬

269
00:19:30,542 --> 00:19:35,422
‫فيديو لخلف الكواليس للإشبينة‬
‫(إيمي فرح فاولر)، المحاولة الأولى‬

270
00:19:38,258 --> 00:19:41,303
‫نحن نجرب الأثواب فحسب‬
‫هل علينا تصوير هذا؟‬

271
00:19:42,220 --> 00:19:44,056
‫آسفة، هل أنت الوصيفة؟‬

272
00:19:46,308 --> 00:19:48,727
‫- أنا العروس‬
‫- لست الوصيفة إذاً‬

273
00:19:48,852 --> 00:19:50,228
‫فليبدأ التصوير‬

274
00:19:52,272 --> 00:19:55,025
‫- ما رأيك؟‬
‫- أحبه!‬

275
00:19:55,651 --> 00:19:58,403
‫"هل أنت راهبة؟‬
‫هيا يا صديقتي، ارتدي ثوباً جريئاً"‬

276
00:20:01,531 --> 00:20:03,700
‫(إيمي)، تبدين مثيرة‬

277
00:20:03,825 --> 00:20:06,453
‫ألا تظنين أن لديهم مرايا في الداخل؟‬
‫أعرف كيف أبدو‬

278
00:20:14,169 --> 00:20:18,298
‫- (بيرناديت)، تبدين جميلة‬
‫- "هذا صحيح"‬

279
00:20:18,423 --> 00:20:21,760
‫- شكراً لك‬
‫- "لست بجمال (بيني)، لكنك جميلة"‬

280
00:20:24,513 --> 00:20:25,972
‫"هيا يا صديقتي الحميمة، إنه دورك"‬

281
00:20:26,098 --> 00:20:27,474
‫"أمهليني دقيقة واحدة"‬

282
00:20:27,599 --> 00:20:29,726
‫لمَ تستغرقين كل هذا الوقت؟‬

283
00:20:30,519 --> 00:20:32,437
‫(إيمي)! اخرجي من هنا‬

284
00:20:32,562 --> 00:20:34,856
‫- آسفة، آسفة‬
‫- يا إلهي!‬

285
00:20:34,981 --> 00:20:36,775
{\an8}‫- (إيمي)!‬
‫- "آسفة"‬

286
00:20:38,327 --> 00:21:00,346
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

287
00:21:00,546 --> 00:21:03,360
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

