﻿1
00:00:04,847 --> 00:00:06,515
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

2
00:00:06,932 --> 00:00:08,308
‫- هل عملت في مناوبة الغداء؟‬
‫- نعم‬

3
00:00:08,434 --> 00:00:10,728
‫لديّ ٣،٦ كيلوغراماً من السلمون‬
‫الذي يوشك أن يفسد‬

4
00:00:10,853 --> 00:00:13,063
‫- أتعرف كيف يُطهى؟‬
‫- كلا‬

5
00:00:13,188 --> 00:00:15,691
‫تباً! كان عليّ إطلاق الدجاج‬
‫المثير للشكوك‬

6
00:00:17,026 --> 00:00:19,903
{\an8}‫إذاً، ماذا ستفعل أنت والبروفيسور‬
‫النيّق الليلة؟‬

7
00:00:21,113 --> 00:00:22,823
‫سنشاهد (ستار وورز)‬
‫على قرص فيديو مدمج‬

8
00:00:23,866 --> 00:00:25,951
‫ألم تشاهدا ذلك الفيلم ألف مرة؟‬

9
00:00:26,062 --> 00:00:27,439
‫ليس على أقراص فيديو مدمجة‬

10
00:00:28,579 --> 00:00:32,249
{\an8}‫- شاهدناه عليها مرتين‬
‫- (لينارد)!‬

11
00:00:32,624 --> 00:00:35,502
‫أعلم، إنه شيء محزن عالي الدقة‬

12
00:00:37,171 --> 00:00:40,632
{\an8}‫كنت سأذهب بمفردي إلى السينما الليلة‬
‫أتريد الذهاب؟‬

13
00:00:41,050 --> 00:00:43,302
{\an8}‫- حقاً؟ هل نفعل ذلك؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

14
00:00:43,802 --> 00:00:46,930
{\an8}‫لم نمض وقتاً معاً على انفراد‬
‫منذ انفصلنا‬

15
00:00:47,222 --> 00:00:50,267
‫ليس موعداً غرامياً يا (لينارد)‬
‫بل رجل وامرأة يمضيان الوقت معاً‬

16
00:00:50,392 --> 00:00:52,436
‫من دون ممارسة الجنس في آخر الليل‬

17
00:00:53,645 --> 00:00:55,564
‫يبدو ذلك مثل معظم مواعيدي الغرامية‬{\an8}

18
00:00:58,108 --> 00:01:00,527
‫"يا إلهي! ابتعد عني أيها الوحش"‬{\an8}

19
00:01:01,528 --> 00:01:03,294
‫ما الذي يحدث؟‬

20
00:01:03,530 --> 00:01:07,409
{\an8}‫إنه ذكي ومجنون بالدرجة الكافية‬
‫ربما صنع وحشاً فعلاً‬

21
00:01:08,202 --> 00:01:12,331
‫- ابتعد!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

22
00:01:12,539 --> 00:01:15,334
‫هناك طائر خارج النافذة‬
‫ويرفض الابتعاد‬

23
00:01:15,459 --> 00:01:17,461
‫هذا هو ما يحدث‬

24
00:01:18,295 --> 00:01:22,257
‫ليست لدينا ديدان أو بذور هنا، ابتعد‬

25
00:01:22,758 --> 00:01:25,427
‫حقاً؟ إضافة إلى كل شيء آخر‬
‫تخاف من الطيور؟‬

26
00:01:25,719 --> 00:01:30,265
‫يسمى هذا "رهاب الطيور"‬
‫ويوماً ما، سيُعترف به كإعاقة حقيقية‬

27
00:01:30,390 --> 00:01:33,894
‫وسيلزم القانون مالك المنزل‬
‫بوضع شبكة ضخمة حول المبنى‬

28
00:01:35,062 --> 00:01:38,023
‫وذلك مؤسف، لأني أخاف الشباك‬

29
00:01:39,191 --> 00:01:42,569
‫- إذاً، أتريد الذهاب للسينما؟‬
‫- نعم‬

30
00:01:42,861 --> 00:01:47,032
‫عظيم، سأراك لاحقاً‬
‫وتذكر، إنه يخافك أكثر مما تخافه‬

31
00:01:47,090 --> 00:01:50,719
‫- هذا لا يساعدني‬
‫- كنت أتحدث إلى الطائر‬

32
00:01:54,331 --> 00:01:57,709
‫ابتعد أيها الطائر، ابتعد أيها الطائر‬
‫ابتعد أيها الطائر‬

33
00:01:58,669 --> 00:02:01,213
‫(شيلدون)، تجاهله فحسب‬

34
00:02:01,588 --> 00:02:04,216
‫فكرة جيدة، فالطيور تريد لفت الأنظار‬

35
00:02:07,261 --> 00:02:09,388
‫هذا أفضل بكثير، حسناً‬

36
00:02:09,513 --> 00:02:11,932
‫والآن، سأعيش حياتي‬

37
00:02:14,935 --> 00:02:17,271
‫اصنع إبريقاً من الشاي يا (لينارد)‬
‫ستكون الليلة طويلة‬

38
00:02:18,897 --> 00:02:22,192
{\an8}‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬

39
00:02:22,317 --> 00:02:26,071
{\an8}‫"ثمّ قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

40
00:02:26,196 --> 00:02:28,991
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

41
00:02:29,116 --> 00:02:31,034
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات‬
‫وبنينا جداراً"‬

42
00:02:31,160 --> 00:02:33,704
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

43
00:02:33,829 --> 00:02:37,166
‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

44
00:02:37,291 --> 00:02:38,792
‫"الانفجار"‬

45
00:03:02,232 --> 00:03:05,444
‫- هل ما زال الطائر هناك؟‬
‫- بسرعة، كيف يكون صوت الصقر؟‬

46
00:03:06,195 --> 00:03:09,656
{\an8}‫لا أدري...‬

47
00:03:10,574 --> 00:03:13,660
‫بربك! هذا صوت النورس‬
‫إن لم ترغب بالمساعدة، فلا تفعل‬

48
00:03:14,536 --> 00:03:16,580
‫آسف، أتظنني بالغت في التأنّق؟‬

49
00:03:17,331 --> 00:03:18,916
{\an8}‫يعتمد ذلك على النشاط الذي ستقوم به‬

50
00:03:19,041 --> 00:03:21,001
{\an8}‫هذا مبالغ به لفحص البروستات‬

51
00:03:22,336 --> 00:03:24,463
{\an8}‫إن كنت ستلعب لعبة (فيغاس)‬
‫فعليك إضافة الترتر‬

52
00:03:26,048 --> 00:03:29,593
{\an8}‫سأذهب إلى السينما مع (بيني)‬
‫ولا أريدها أن تعتقد أني أظنه موعداً‬

53
00:03:29,718 --> 00:03:31,303
‫- هل تظنه موعداً؟‬
‫- كلا‬

54
00:03:31,428 --> 00:03:33,513
‫لكنها قد تعتقد أني أظنه موعداً‬
‫رغم أني لا أظنه كذلك‬

55
00:03:33,639 --> 00:03:36,225
‫قد تظنها تعتقد أنك تظنه موعداً‬
‫رغم أنها لا تظنه كذلك‬

56
00:03:36,350 --> 00:03:38,435
‫- هل نبالغ في التفكير بهذا؟‬
‫- إطلاقاً‬

57
00:03:40,229 --> 00:03:41,980
‫أنت محق، أنا بحالة جيدة‬
‫سأرتدي هذا‬

58
00:03:42,045 --> 00:03:44,631
‫حقاً؟ سترة؟ حسناً‬

59
00:03:51,156 --> 00:03:53,909
{\an8}‫مرحباً، أنا الدكتور (شيلدون كوبر)‬

60
00:03:54,034 --> 00:03:57,079
‫أعيش في الجادة (٢٣١١ نورث روبليس)‬

61
00:03:57,137 --> 00:04:00,933
{\an8}‫أريد الإبلاغ عن حيوان بري خطير‬
‫طائر القيق الأزرق‬

62
00:04:03,293 --> 00:04:06,421
{\an8}‫عفواً، هذا مركز مراقبة الحيوانات‬
‫لا أفهم لما تضحك‬

63
00:04:07,826 --> 00:04:12,539
{\an8}‫لا، ليس الطائر في داخل منزلي‬
‫لو كان في داخل منزلي، لاتصلت بالنجدة‬

64
00:04:14,221 --> 00:04:16,890
‫سيدي، لا أشك بوجود أشياء تخيفك‬{\an8}

65
00:04:17,015 --> 00:04:20,143
{\an8}‫كالتورط في وظيفة حكومية من دون مستقبل‬

66
00:04:20,269 --> 00:04:24,690
‫أو رحيل زوجتك لأنك متورط{\an8}‬
‫في وظيفة حكومية من دون مستقبل‬

67
00:04:25,107 --> 00:04:26,483
‫أو العناكب‬{\an8}

68
00:04:27,734 --> 00:04:30,237
{\an8}‫ألا تظنني حاولت تقليد صوت القطط؟‬

69
00:04:35,701 --> 00:04:37,119
‫هل هذا بسيط بشكل مبالغ فيه؟‬

70
00:04:38,328 --> 00:04:40,497
‫على كونك مشاهداً مع الملكة، نعم‬{\an8}

71
00:04:40,622 --> 00:04:44,418
‫لأمسية من تناول النبيذ مع آخرين{\an8}‬
‫قرب حاوية القمامة، تبدو رائعاً‬

72
00:05:02,102 --> 00:05:04,021
‫ما الذي أفكر به؟ نسيت الشاربين‬

73
00:05:07,983 --> 00:05:10,694
‫إن أسرعنا، فسنستطيع مشاهدة‬
‫فيلم (جينيفر آنستون) الجديد‬

74
00:05:10,819 --> 00:05:16,992
‫نعم، بالتأكيد، هناك أيضاً فيلم وثائقي‬
‫عن بناء سد في نهر بـ(أمريكا الجنوبية)‬

75
00:05:18,785 --> 00:05:22,998
‫حسناً، لكن فيلم (جينيفر آنستون)‬
‫فيه (جينيفر آنستون)، وهي لا تبني سداً‬

76
00:05:25,292 --> 00:05:27,085
‫لا يمكنني مناقشتك في ذلك‬
‫سأشتري التذكرتين‬

77
00:05:27,210 --> 00:05:28,587
‫حسناً‬

78
00:05:29,796 --> 00:05:32,341
‫في الواقع، أتعلمين؟‬

79
00:05:32,966 --> 00:05:35,469
‫أظن الوقت حان لأستطيع‬
‫اختيار الفيلم الذي نشاهده‬

80
00:05:35,594 --> 00:05:37,846
‫تختار الكثير من الأفلام‬

81
00:05:38,013 --> 00:05:41,391
‫لا، كنت تختارينها دائماً‬
‫ولطالما كانت هي نفسها‬

82
00:05:41,516 --> 00:05:43,477
‫ساعة ونصف من منازل الشواطئ‬
‫تحت الأمطار‬

83
00:05:43,602 --> 00:05:47,689
‫حتى تستدير المرأة وتدرك‬
‫أن الحب كان أمامها طوال الوقت‬

84
00:05:49,024 --> 00:05:52,652
‫بربك! هذا فيلم رائع‬
‫وسيبدأ بعد ١٠ دقائق‬

85
00:05:53,612 --> 00:05:55,364
‫- أكره تلك الأفلام‬
‫- كلا‬

86
00:05:55,489 --> 00:06:00,619
‫بلى، لم أشاهدها إلا لأنك أردت مشاهدتها‬
‫وأنا أردت ممارسة الجنس‬

87
00:06:01,745 --> 00:06:07,209
‫حتى اليوم، كلما رأيت ملصقاً لأحد أفلام‬
‫(ساندرا بوليك)، أشعر بالملل والإثارة‬

88
00:06:08,085 --> 00:06:12,839
‫حسناً إذاً، حين كنا نتواعد، كم كنت تتظاهر‬
‫بأنك تحب شيئاً فقط لتمارس الجنس؟‬

89
00:06:13,673 --> 00:06:15,258
‫طوال الوقت‬

90
00:06:16,802 --> 00:06:19,429
‫- أنت تمزح‬
‫- هل يبدو هذا مألوفاً؟‬

91
00:06:19,888 --> 00:06:22,849
‫"أودّ الذهاب معك لشراء حذاء"‬

92
00:06:23,183 --> 00:06:25,519
‫"التنزه؟ إنه رائع"‬

93
00:06:25,894 --> 00:06:29,689
‫"الساعة الثانية صباحاً، بالطبع أريد‬
‫الذهاب إلى الحي الكوري للغناء مع رفاقك"‬

94
00:06:29,815 --> 00:06:31,316
‫"من لن يرغب بذلك؟"‬

95
00:06:32,484 --> 00:06:35,070
‫حسناً، كنا نتواعد‬
‫كنت ستحصل على الجنس في كل الأحوال‬

96
00:06:35,195 --> 00:06:39,574
‫حقاً؟ هل كنت ستضاجعينني بعد مشاهدة‬
‫فيلم وثائقي مدته ٣ ساعات عن السدود؟‬

97
00:06:41,618 --> 00:06:43,161
‫لا، لا توجد امرأة ستفعل ذلك‬

98
00:06:44,454 --> 00:06:47,165
‫هل ترين؟ هذا رائع‬
‫لقد خرجنا كصديقين‬

99
00:06:47,290 --> 00:06:49,459
‫ليس هذا موعداً غرامياً‬
‫ولا توجد توقعات للجنس‬

100
00:06:49,584 --> 00:06:55,215
‫لذا، فلنذهب لنتعلم لم لا تعتبر الطاقة‬
‫الكهرومائية مفيدة للبيئة كما تعتقدين‬

101
00:06:57,217 --> 00:06:59,052
‫آسف، كشفت سر الفيلم‬

102
00:07:01,930 --> 00:07:03,890
‫- حسناً، موافقة‬
‫- شكراً‬

103
00:07:05,016 --> 00:07:06,560
‫التذاكر بـ١١ دولاراً‬

104
00:07:10,814 --> 00:07:12,190
‫هذا ليس موعداً غرامياً‬

105
00:07:16,236 --> 00:07:18,238
‫هيا يا (شيلدون)، (ستار وورز)‬

106
00:07:18,363 --> 00:07:19,823
‫سأشغل الفيلم، أعني ما أقوله‬

107
00:07:19,948 --> 00:07:22,784
‫إن لم نبدأ المشاهدة‬
‫فسيغيره (جورج لوكاس) ثانية‬

108
00:07:26,872 --> 00:07:29,916
‫سينتهي هذا بسرعة أكبر‬
‫لو استغليت شهادتك في التجارة‬

109
00:07:30,041 --> 00:07:32,836
‫وساعدتني على تركيب هذا المولد‬
‫للأصوات عالية التردد‬

110
00:07:33,587 --> 00:07:35,839
‫لدي شهادة ماجستير‬
‫من معهد (ماساتشوستس) التقني‬

111
00:07:35,964 --> 00:07:39,050
‫نعم، لكنك مستعد للمساعدة‬
‫وذلك هو المهم‬

112
00:07:41,845 --> 00:07:43,722
‫لا أفهم مشكلتك مع الطيور‬

113
00:07:43,847 --> 00:07:48,268
‫السؤال الذي عليك طرحه‬
‫هو ما مشكلتها هي معي؟‬

114
00:07:48,643 --> 00:07:52,731
‫الذكرى الأولى لدي هي طائر طنان‬
‫يهجم على عربتي وأنا طفل‬

115
00:07:52,856 --> 00:07:57,694
‫- لأخذ عصير التفاح في كوبي‬
‫- الطيور الطنانة جميلة‬

116
00:07:57,819 --> 00:08:01,239
‫الطيور الطنانة هي مصاصة الدماء‬
‫في عالم الزهور‬

117
00:08:03,325 --> 00:08:06,036
‫لكنها ستبقى خياري الأول‬
‫لوشم على كاحلي‬

118
00:08:08,205 --> 00:08:10,123
‫أو دلفين، أنا متردد‬

119
00:08:10,999 --> 00:08:15,003
‫حين كنت في السابعة، طاردتني دجاجة‬
‫متعطشة للدماء إلى أعلى شجرة‬

120
00:08:15,128 --> 00:08:19,466
‫حين كنت في الـ١٢ من عمري‬
‫حاول غراب سرقة جهاز تقويم أسناني من فمي‬

121
00:08:20,300 --> 00:08:24,262
‫حين كنت في الـ١٦، وصفني ببغاء‬
‫في متجر الحيوانات الأليفة بـ"البدين"‬

122
00:08:25,889 --> 00:08:29,351
‫- هل أكمل؟‬
‫- نعم أرجوك، هذا أفضل من الفيلم‬

123
00:08:30,352 --> 00:08:33,188
‫حسناً يا (شيلدون)‬
‫شعاع موت الطيور أصبح جاهزاً‬

124
00:08:33,313 --> 00:08:37,776
‫ليس شعاع موت‬
‫إنها مجرد عصفة فوق صوتية لإخافته‬

125
00:08:37,901 --> 00:08:40,820
‫صدقاني، لو كان لدي شعاع موت‬
‫لما كنت أعيش هنا‬

126
00:08:40,946 --> 00:08:44,324
‫بل سأكون في عريني، للاستمتاع‬
‫بالأموال التي دفعها لي سكان الأرض‬

127
00:08:44,449 --> 00:08:46,993
‫مقابل عدم استخدام شعاع الموت‬
‫الخاص بي، حسناً‬

128
00:08:47,118 --> 00:08:50,622
‫٣، ٢، ١‬

129
00:08:59,130 --> 00:09:00,966
‫يا له من طائر قوي!‬

130
00:09:03,510 --> 00:09:06,012
‫بربك! لقد استمتعت بالفيلم‬

131
00:09:06,137 --> 00:09:09,516
‫رأيت عينيك تدمعان حين غرقت القرية‬
‫وكان على الجميع الانتقال‬

132
00:09:09,641 --> 00:09:13,019
‫لا، كنت أتساءل لما يمكنهم الرحيل‬
‫ولا يمكنني أنا ذلك‬

133
00:09:14,437 --> 00:09:16,648
‫سأحضر البطاطا المقلية‬
‫أتريدين شيئاً؟‬

134
00:09:16,773 --> 00:09:18,650
‫- كلا، شكراً‬
‫- متأكدة؟‬

135
00:09:18,775 --> 00:09:21,861
‫لأنك تقولين إنك لا تريدين شيئاً‬
‫ثم تأكلين نصف طبقي للبطاطا المقلية‬

136
00:09:22,279 --> 00:09:24,197
‫آكل القطع المقرمشة التي لا تحبها فقط‬

137
00:09:24,322 --> 00:09:28,868
‫كلا، أنا أحبها‬
‫وأتركها حتى النهاية، لكنك تأكلينها‬

138
00:09:30,120 --> 00:09:32,372
‫- ولماذا كنت أتركك تأكلينها؟‬
‫- لتستطيع ممارسة الجنس‬

139
00:09:32,497 --> 00:09:33,873
‫تماماً‬

140
00:09:35,166 --> 00:09:39,170
‫لكن هذا ليس موعداً غرامياً‬
‫لذا، سأسألك ثانية، أتريدين شيئاً؟‬

141
00:09:39,546 --> 00:09:42,757
‫- حسناً، أريد بطاطا مقلية‬
‫- عظيم، ثمنها ٥ دولارات‬

142
00:09:45,176 --> 00:09:47,220
‫أنا أستمتع بوقتي كثيراً‬

143
00:09:48,138 --> 00:09:50,599
‫أنا سعيد جداً لأنك اقترحت أن نفعل هذا‬

144
00:09:51,683 --> 00:09:53,435
‫- آسفة‬
‫- لا عليك‬

145
00:09:55,353 --> 00:09:58,106
‫- ماذا تكتب؟‬
‫- نص سينمائي‬

146
00:09:58,231 --> 00:10:03,236
‫إنها عن رجل أراد شريكه في السكن ممارسة‬
‫الجنس، فطلب منه الذهاب لحانة وكتابة نص‬

147
00:10:05,739 --> 00:10:08,491
‫فيلم "أتمنى أن يصاب (أليكس) بقمل العانة"‬

148
00:10:09,284 --> 00:10:10,952
‫ما زلت أفكر في العنوان‬

149
00:10:11,119 --> 00:10:12,495
‫٠- أنا (كيفين)‬
‫- أنا (بيني)‬

150
00:10:12,621 --> 00:10:15,665
‫سعدت بلقائك، سأتركك تعودين إلى موعدك‬

151
00:10:15,790 --> 00:10:19,377
‫لا، ليس هذا موعداً، أليس كذلك؟‬

152
00:10:21,630 --> 00:10:23,006
‫بلى‬

153
00:10:23,131 --> 00:10:25,300
‫إذاً، هل كتبت شيئاً‬
‫قد أكون شاهدته؟‬

154
00:10:25,425 --> 00:10:27,552
‫ذلك يعتمد على الوقت الذي تمضينه‬
‫في تصفح موقع (يلب)‬

155
00:10:40,982 --> 00:10:42,567
‫هذا سخيف‬

156
00:10:43,109 --> 00:10:48,907
‫أنا رجل بالغ من (تكساس)‬
‫ليس طائراً مرعباً كالبجعة أو الأوزة‬

157
00:10:50,867 --> 00:10:52,827
‫إنه مجرد طائر قيق أزرق‬

158
00:10:58,458 --> 00:11:00,210
‫إنه طائر قيق أزرق كبير‬

159
00:11:19,396 --> 00:11:22,899
‫١، ٢، ٣‬

160
00:11:23,692 --> 00:11:26,653
‫اذهب، ابتعد، اذهب من هنا‬

161
00:11:28,154 --> 00:11:31,282
‫الطائر في الشقة، الطائر في الشقة‬

162
00:11:31,616 --> 00:11:33,118
‫لا!‬

163
00:11:37,622 --> 00:11:40,667
‫إذاً، إنه فيلم وثائقي مدهش‬

164
00:11:42,001 --> 00:11:46,881
‫يحتاجون إلى الكهرباء من السد‬
‫وفي نفس الوقت، يريدون الحفاظ على البيئة‬

165
00:11:49,134 --> 00:11:50,677
‫أتمزحين؟‬

166
00:11:54,264 --> 00:11:57,684
‫- أيمكنني رؤيتك قليلاً هنا؟‬
‫- نعم، بالتأكيد، لحظة واحدة‬

167
00:11:57,809 --> 00:11:59,185
‫تفضلي‬

168
00:12:00,145 --> 00:12:01,938
‫- ما الأمر؟‬
‫- أعرف ماذا تفعلين‬

169
00:12:02,063 --> 00:12:04,232
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- تفعلين المستحيل للتحدث لذلك الشاب‬

170
00:12:04,357 --> 00:12:06,151
‫لأني قلت إننا لسنا في موعد غرامي‬

171
00:12:06,276 --> 00:12:09,487
‫- أتحدث إليه لأنه ظريف‬
‫- ليس وسيماً لتلك الدرجة‬

172
00:12:09,612 --> 00:12:13,199
‫بلى، بقميصه القطني الأحمق‬
‫ونظارته الحديثة‬

173
00:12:20,290 --> 00:12:22,625
‫أنا أرتدي قمصان قطنية حمقاء ونظارة‬

174
00:12:22,751 --> 00:12:26,421
‫نعم، لكن حين تكون طويلاً ولديك عظمتي‬
‫وجنتين بارزتين، تفعل ذلك للسخرية‬

175
00:12:28,840 --> 00:12:31,301
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫ما رأيك أن أبدأ التحدث لفتاة؟‬

176
00:12:31,426 --> 00:12:34,095
‫- عليك أن تفعل‬
‫- أنا جاد، سأفعل ذلك‬

177
00:12:34,220 --> 00:12:36,890
‫جيد، اذهب، ثمة فتيات هناك‬

178
00:12:41,144 --> 00:12:43,480
‫- ماذا تنتظر؟‬
‫- إنهن مجموعة، أنا خائف‬

179
00:12:46,065 --> 00:12:47,984
‫(شيلدون)، ماذا تتوقع منا أن نفعل؟‬

180
00:12:50,612 --> 00:12:55,408
‫أنتما عالمتا أحياء، الأحياء هو دراسة‬
‫الكائنات الحية، وهذا كائن حي، ابدآ‬

181
00:12:57,952 --> 00:13:01,331
‫أتخصص في الكائنات المجهرية‬
‫و(إيمي) تدرس الأدمغة‬

182
00:13:01,456 --> 00:13:03,833
‫نعم، ولم تتخصص أي منا في إخافة الطيور‬

183
00:13:05,418 --> 00:13:10,673
‫بربك! لا شك أن دراستك الجامعية‬
‫تضمنت دراسة الكائنات الحية الحقيرة‬

184
00:13:11,633 --> 00:13:14,010
‫عد للداخل يا (شيلدون)، لن يؤذيك‬

185
00:13:14,969 --> 00:13:17,889
‫يبدو ودوداً، أظنه حيواناً أليفاً لأحدهم‬

186
00:13:18,014 --> 00:13:20,225
‫لا يا (بيرناديت)‬
‫لا تحاولي أن تكوني بطلة‬

187
00:13:21,434 --> 00:13:25,230
‫- إنه لطيف‬
‫- نعم، إنه لطيف جداً‬

188
00:13:25,355 --> 00:13:29,484
‫والآن، ببطء وحذر‬
‫ألقيه في المرحاض واسحبي عليه الماء‬

189
00:13:33,863 --> 00:13:37,408
‫(شيلدون)، الطريقة الوحيدة‬
‫لتتخطى هذا الخوف هو أن تواجهه‬

190
00:13:37,534 --> 00:13:39,410
‫كما فعلت مع ساعي البريد‬

191
00:13:40,745 --> 00:13:45,083
‫في كل عام، تقتل الطيور عشرات الآلاف‬
‫من البشر في أنحاء العالم‬

192
00:13:46,000 --> 00:13:47,919
‫لن أكون جزءاً من إحصائية‬

193
00:13:49,045 --> 00:13:51,965
‫انظر كم هو لطيف‬
‫تعال وسلم عليه‬

194
00:13:56,719 --> 00:13:59,055
‫هيا، يمكنك فعل هذا‬

195
00:13:59,264 --> 00:14:00,640
‫لا تخف‬

196
00:14:04,519 --> 00:14:06,855
‫ربّت على الطائر فحسب‬
‫أيها الطفل الكبير‬

197
00:14:14,195 --> 00:14:15,572
‫لقد فعلتها‬

198
00:14:17,448 --> 00:14:18,950
‫فعلتها حقاً‬

199
00:14:20,201 --> 00:14:21,703
‫حسناً، ألقيه في المرحاض الآن‬

200
00:14:24,998 --> 00:14:27,166
‫إذاً يا (لينارد)، كيف تستمتع بوقتك؟‬

201
00:14:27,876 --> 00:14:31,170
‫أنا... فلنر، التنزه‬

202
00:14:32,881 --> 00:14:35,258
‫غناء الكاريوكي في الحي الكوري‬

203
00:14:36,259 --> 00:14:38,887
‫وأي فيلم لـ(جينيفر آنستون)‬

204
00:14:39,721 --> 00:14:42,557
‫- مرحباً، آسفة لأني تركتك‬
‫- لا بأس، اذهبي‬

205
00:14:42,682 --> 00:14:44,309
‫لا، قلنا إننا سنمضي وقتنا معاً‬
‫فلنفعل ذلك‬

206
00:14:44,434 --> 00:14:48,062
‫- لا بأس، عودي إلى (كيفين)‬
‫- كان عليه أن يرحل‬

207
00:14:48,187 --> 00:14:51,816
‫هذا مثير للاهتمام!‬
‫والآن بعد أن ذهب، تريدين قضاء وقتك معي‬

208
00:14:51,941 --> 00:14:53,651
‫- هذه (بيني) بالتأكيد‬
‫- نعم‬

209
00:14:53,776 --> 00:14:56,070
‫فهمتك جيداً‬

210
00:14:59,198 --> 00:15:01,534
‫- عفواً، تفهمين ماذا؟‬
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬

211
00:15:01,659 --> 00:15:03,411
‫ثمة مجموعة رجال هناك‬
‫اذهبي للتحدث إليهم‬

212
00:15:03,536 --> 00:15:07,540
‫- لا، أريد أن أعرف ماذا قلت لها‬
‫- هذا بيني وبين...‬

213
00:15:07,665 --> 00:15:09,042
‫- (لورا)‬
‫- (لورا)‬

214
00:15:09,751 --> 00:15:12,712
‫حسناً، فهمت، حين كان يحدثك‬

215
00:15:12,837 --> 00:15:16,925
‫هل أخبرك بأنه يملك اثنين‬
‫من أزياء (ستارتريك)، وليس واحداً؟‬

216
00:15:17,050 --> 00:15:18,676
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، ويرتديهما‬

217
00:15:18,801 --> 00:15:20,553
‫ليس في الهالوين فقط‬

218
00:15:22,764 --> 00:15:24,307
‫يا صديقتي‬

219
00:15:25,725 --> 00:15:30,730
‫لم أخبر (كيفين) بأنك ظننت الحرب الباردة‬
‫كانت تتم في الشتاء فقط‬

220
00:15:32,148 --> 00:15:35,443
‫حسناً، سأرد لك الخدمة إذاً‬
‫ولن أخبر...‬

221
00:15:35,568 --> 00:15:37,487
‫- (لورا)‬
‫- (لورا)، بأن...‬

222
00:15:37,612 --> 00:15:40,365
‫نصف الأفلام الإباحية التي تمتلكها‬
‫كرتونية‬

223
00:15:45,703 --> 00:15:48,164
‫حين كنت تحدثين (كيفين)‬
‫عن حياتك المهنية كممثلة‬

224
00:15:48,289 --> 00:15:53,962
‫هل ذكرت دورك الطويل كنادلة‬
‫في إنتاج محلي لـ(تشيزكيك فاكتوري)؟‬

225
00:15:55,880 --> 00:15:58,132
‫هل أخبرتها عن جهاز الاستنشاق للربو‬
‫الجالب للحظ؟‬

226
00:15:59,384 --> 00:16:01,678
‫حقاً؟ كيف تُكتب كلمة "ربو"؟‬

227
00:16:03,763 --> 00:16:05,139
‫أي، إس...‬

228
00:16:06,432 --> 00:16:07,809
‫خذني إلى المنزل‬

229
00:16:08,601 --> 00:16:10,687
‫ربما لم أنته من حديثي إلى...‬

230
00:16:13,189 --> 00:16:15,024
‫أنت محقة، تأخر الوقت‬

231
00:16:21,155 --> 00:16:22,865
‫هذا مدهش‬

232
00:16:23,157 --> 00:16:26,202
‫كل ذلك الوقت الذي أمضيته خائفاً‬
‫من أجل ماذا؟‬

233
00:16:27,370 --> 00:16:29,038
‫إنه رائع‬

234
00:16:30,498 --> 00:16:34,544
‫يا للهول! أدركت للتو‬
‫أني لم أقدم إليك شراباً‬

235
00:16:41,134 --> 00:16:44,178
‫تبدو كجدتي مع ببغائها‬

236
00:16:45,388 --> 00:16:48,725
‫وبعد أن فقدت صوابها‬
‫مع جهاز التحكم عن بعد‬

237
00:16:50,727 --> 00:16:54,772
‫هاتفي على المكتب هناك‬
‫التقطي صورتنا معاً‬

238
00:16:55,148 --> 00:16:59,152
‫التقطيها بشكل جيد لتكون مناسبة‬
‫لتوضع على كوب ومسند الفأرة وتقويم‬

239
00:17:04,782 --> 00:17:07,535
‫لو كنت حمامة، لأسميتك "حمامة محبوبة"‬

240
00:17:08,202 --> 00:17:13,624
‫من أخادع؟ ليس الوقت مناسباً للالتزام‬
‫بالتسميات، أنت حمامتي المحبوبة، صحيح؟‬

241
00:17:16,002 --> 00:17:19,672
‫أظن أن عليك أن تمتلك عظاماً مجوفة‬
‫للحصول على بعض الحب هنا‬

242
00:17:22,467 --> 00:17:26,512
‫ما زلت أظنها تعود لأحدهم‬
‫ربما علينا نشر إعلانات‬

243
00:17:26,637 --> 00:17:32,518
‫نعم، ولتحمل صورته مع عبارة‬
‫"هل هذا طائرك؟ لم يعد كذلك"‬

244
00:17:35,897 --> 00:17:40,318
‫سنستمتع بوقتنا كثيراً‬
‫يمكنك نقل الرسائل إلى أعدائي‬

245
00:17:41,903 --> 00:17:45,073
‫يمكنني ربط خيط بساقك‬
‫وإطلاقك كطائرة ورقية‬

246
00:17:46,115 --> 00:17:48,409
‫إن كنت ستحتفظ بها‬
‫لدي قفص يمكنك استعارته‬

247
00:17:48,534 --> 00:17:51,871
‫أحد قرود التجارب انزلق على قشرة موزة‬
‫فكُسرت رقبته‬

248
00:17:53,247 --> 00:17:56,125
‫كان ذلك مأساوياً ومضحكاً في نفس الوقت‬

249
00:17:58,836 --> 00:18:02,757
‫هراء، طائري الحبيب لا ينام في قفص‬

250
00:18:02,882 --> 00:18:06,427
‫لا، طائري الحبيب ينام في عشه الخاص‬

251
00:18:06,552 --> 00:18:11,974
‫سأحضره عن النافذة وأضعه في غرفتي‬
‫أليس كذلك يا طائري؟‬

252
00:18:16,938 --> 00:18:19,732
‫لا! أين ستذهب؟‬

253
00:18:19,899 --> 00:18:23,277
‫عد إلى هنا يا طائري الحبيب‬
‫هذا هو منزلك الآن‬

254
00:18:23,444 --> 00:18:27,031
‫طلبت ٩ كيلوغرامات من طعام الطيور‬
‫عن موقع (أمازون)‬

255
00:18:29,367 --> 00:18:32,411
‫- لقد رحل‬
‫- آسفة يا (شيلدون)‬

256
00:18:33,037 --> 00:18:35,331
‫كيف يمكنه أن يفعل هذا بي؟‬

257
00:18:35,665 --> 00:18:39,168
‫عد إلى هنا أيها الطائر الغبي لأحبك‬

258
00:18:48,886 --> 00:18:50,972
{\an8}‫"هل رأيتم هذا الطائر؟‬
‫راسلوا البريد الإلكتروني المذكور"‬

259
00:19:15,580 --> 00:19:18,916
‫حسناً إذاً، خرجنا وشاهدنا فيلماً‬

260
00:19:19,041 --> 00:19:22,587
‫والتقينا بأناس لطفاء‬
‫وقلنا عن بعضنا أشياء مريعة أمام الجميع‬

261
00:19:22,712 --> 00:19:24,505
‫بشكل عام، كانت ليلة ساحرة‬

262
00:19:25,756 --> 00:19:30,887
‫حسناً، لست بريئة في كل ذلك، لكنك‬
‫وصفتني بالغبية أيها الغبي المصاب بالربو‬

263
00:19:32,930 --> 00:19:36,017
‫أعرف ذلك، تجاوزت حدودي‬
‫وأنا آسف‬

264
00:19:36,893 --> 00:19:38,895
‫أعني حقاً ما أقوله‬

265
00:19:39,228 --> 00:19:43,524
‫وليس الأمر كما كان حين كنا نتواعد‬
‫كنت أعتذر عن كل شيء فقط لأجل الجنس‬

266
00:19:45,109 --> 00:19:49,655
‫هذا اعتذار حقيقي من دون توقع للجنس‬

267
00:19:50,573 --> 00:19:53,159
‫حسناً، شكراً لك‬
‫أنا آسفة أيضاً‬

268
00:19:54,076 --> 00:19:56,579
‫فقط لاستيضاح الأمر‬
‫الجنس مستبعد، صحيح؟‬

269
00:19:58,080 --> 00:19:59,498
‫مستبعد جداً‬

270
00:20:01,667 --> 00:20:03,961
‫قد لا نكون مستعدين‬
‫لقضاء وقتنا معاً كصديقين‬

271
00:20:04,086 --> 00:20:09,842
‫لا أدري، حتى الجزء الأخير‬
‫كنت معجبة بـ(لينارد) المسيطر الجريء‬

272
00:20:09,967 --> 00:20:13,596
‫الذي اختار الفيلم ويعرف ما يريده‬
‫ويتصرف بعجرفة‬

273
00:20:13,888 --> 00:20:15,264
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

274
00:20:16,224 --> 00:20:19,060
‫سأعيد طرح خيار الجنس إذاً‬

275
00:20:22,688 --> 00:20:24,482
‫ما رأيك بذلك؟‬

276
00:20:25,233 --> 00:20:27,109
‫- قد يعجبني ذلك‬
‫- حقاً؟‬

277
00:20:27,235 --> 00:20:28,861
‫إن كان ذلك ما تحبينه‬
‫يمكنني أن أكون كذلك‬

278
00:20:28,986 --> 00:20:30,947
‫أقسم لك، سأكون كما تشائين‬

279
00:20:32,281 --> 00:20:33,658
‫طابت ليلتك يا (لينارد)‬

280
00:20:37,703 --> 00:20:40,289
‫أنا أحمق مصاب بالربو‬

281
00:20:42,583 --> 00:20:46,504
‫- كانت ليلتي غريبة‬
‫- ليلتي كانت رائعة‬

282
00:20:47,046 --> 00:20:49,048
‫سأصبح أماً‬

283
00:20:52,855 --> 00:20:55,675
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

284
00:20:55,785 --> 00:20:59,956
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

