﻿1
00:00:05,458 --> 00:00:08,210
‫مرحباً، هل غيّر (شيلدون)‬
‫كلمة سر الـ(واي فاي) مجدداً؟‬

2
00:00:08,752 --> 00:00:12,590
‫أجل، أصبحت "(بيني) تأكل طعامنا أصلاً‬
‫يمكنها الاشتراك بخدمة (واي فاي)"‬

3
00:00:14,341 --> 00:00:15,718
‫بلا فراغات‬

4
00:00:16,552 --> 00:00:18,304
‫إن كنت لا تستطيع جعلي‬
‫أتوقف عن أكل طعامكم‬

5
00:00:18,429 --> 00:00:20,681
‫فكيف تظن أنني سأتوقف‬
‫عن استخدام الإنترنت؟‬

6
00:00:20,848 --> 00:00:23,601
{\an8}‫أؤمن بأنك قادرة على إحداث تغيير عظيم‬

7
00:00:23,726 --> 00:00:27,146
‫كما حدث مرة حين جعلتك تتوقفين عن قول‬
‫"عيد (الفالانتايم)"‬

8
00:00:28,790 --> 00:00:30,274
{\an8}‫- أتريدين سماع شيء غريب؟‬
‫- أجل‬

9
00:00:30,399 --> 00:00:34,236
‫عام ٢٠٠٠، منح البابا (جون بول) الثاني‬{\an8}

10
00:00:34,361 --> 00:00:36,780
‫لقب لاعب فخري بفريق (هارليم غلوبتروتر)‬{\an8}

11
00:00:39,450 --> 00:00:41,577
‫عم تتحدث؟‬

12
00:00:41,952 --> 00:00:44,246
‫سألت (بيني) إن أرادت سماع شيء غريب‬{\an8}

13
00:00:45,289 --> 00:00:47,917
‫أجل، لأن لدي شيئاً غريباً سأقوله لها‬

14
00:00:48,876 --> 00:00:50,294
‫ظننتها لعبة‬{\an8}

15
00:00:52,963 --> 00:00:55,925
{\an8}‫- ما الشيء؟‬
‫- هذا الشخص، (جيمي سبيكرمان)‬

16
00:00:56,050 --> 00:00:58,302
‫كان يعذبني في المدرسة الثانوية‬{\an8}

17
00:00:58,427 --> 00:01:02,056
‫أرسل لي رسالة عبر الفيسبوك يقول فيها‬
‫إنه في البلدة ويريد تناول المشروب معي‬

18
00:01:02,181 --> 00:01:05,100
‫لو كانت لعبة يا (بيني)، فهذه خياراتك‬

19
00:01:05,267 --> 00:01:07,770
{\an8}‫إما رسالة إلكترونية‬
‫من أحد المعارف السابقين، أو...‬

20
00:01:07,895 --> 00:01:10,773
‫رئيس أحد أكبر المؤسسات الدينية في العالم‬

21
00:01:10,898 --> 00:01:13,943
‫يؤدي ضربة (سلام دانك)‬
‫على ألحان (سويت جورجيا براون)، اختاري‬

22
00:01:17,279 --> 00:01:19,323
‫اختاري فحسب، سيستمر في الإلحاح‬

23
00:01:20,407 --> 00:01:23,035
‫- بابا يلعب كرة السلة‬
‫- هكذا تلعب اللعبة‬

24
00:01:25,663 --> 00:01:28,374
‫- ماذا ستفعل بشأن المتنمر؟ أستراه؟‬
‫- لا أدري‬

25
00:01:28,499 --> 00:01:31,877
‫لحظة، أهذا الصبي الذي تبول في عصيرك؟‬

26
00:01:32,836 --> 00:01:34,713
‫لا، ذاك شخص آخر‬

27
00:01:34,922 --> 00:01:38,259
‫أهو من شد سروالك التحتي بعنف‬
‫لدرجة أن خصيتك ارتفعت‬

28
00:01:38,384 --> 00:01:41,804
‫وقضيت عطلة عيد الميلاد كاملة‬
‫تنتظر أن تنزل ثانية؟‬

29
00:01:45,683 --> 00:01:47,601
‫لا، كان ذلك شخصاً غيرهما‬

30
00:01:48,352 --> 00:01:51,814
‫أهو من استخدم رأسك ليفتح جوزة؟‬

31
00:01:53,357 --> 00:01:54,733
‫لا‬

32
00:01:55,693 --> 00:01:58,696
‫أهو من جعلك تأكل شعر ذراعك؟‬

33
00:01:59,905 --> 00:02:02,408
‫في الواقع، كانت تلك أخت هذا الشاب‬

34
00:02:03,367 --> 00:02:06,078
‫- ماذا تظنه يريد؟‬
‫- لا أعلم‬

35
00:02:06,203 --> 00:02:11,000
‫اقتربت الأعياد، ربما يريد أن يعرف‬
‫إن كان يستطيع رفع خصيتك الأخرى‬

36
00:02:12,501 --> 00:02:14,795
‫قلت لكم إن ذلك شخصاً آخر‬

37
00:02:15,170 --> 00:02:19,091
‫مؤسف! كان يمكن أن نقضي‬
‫أمسية رأس السنة ننتظر سقوط الكرة‬

38
00:02:26,223 --> 00:02:29,560
‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬{\an8}

39
00:02:29,685 --> 00:02:33,022
‫"ثم قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع{\an8}‬
‫انتظروا قليلاً"‬

40
00:02:33,147 --> 00:02:36,150
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

41
00:02:36,275 --> 00:02:38,402
‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا جداراً"‬

42
00:02:38,527 --> 00:02:41,030
‫- "بنينا الأهرامات"{\an8}‬
‫- "الرياضيات والعلوم والتاريخ"‬

43
00:02:41,155 --> 00:02:44,617
‫"كشفنا الغموض{\an8}‬
‫الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬

44
00:02:44,742 --> 00:02:46,118
‫"الانفجار!"‬

45
00:02:51,915 --> 00:02:53,834
‫الساعة الثانية صباحاً‬
‫لم أنت مستيقظ؟‬

46
00:02:53,959 --> 00:02:58,297
‫إنه حفل توزيع جائزة (نوبل)‬
‫أشاهده يبث مباشرة من (ستوكهولم)‬

47
00:02:59,506 --> 00:03:02,801
‫بالتأكيد، تريد أن ترى‬
‫ماذا يلبس العلماء هذه السنة‬

48
00:03:04,219 --> 00:03:09,016
‫انظر لهؤلاء الرجال‬
‫استطاعوا نيل أهم جائزة علمية في العالم‬

49
00:03:09,141 --> 00:03:15,272
‫ولم يتجاوز فهمهم للأساسات الكمية‬
‫لتمدد الكون البدائي فهم الإوزة!‬

50
00:03:17,900 --> 00:03:20,550
‫عليك أن تنتبه يا (لينارد)‬
‫ستكون مكانهم يوماً ما‬

51
00:03:22,571 --> 00:03:25,199
{\an8}‫- شكراً‬
‫- إذاً، لم أنت مستيقظ؟‬

52
00:03:25,449 --> 00:03:27,034
{\an8}‫هل أكلت محاراً فاسداً؟‬

53
00:03:28,369 --> 00:03:31,121
{\an8}‫- لم آكل محاراً‬
‫- لا أراقبك طوال اليوم‬

54
00:03:31,246 --> 00:03:32,790
{\an8}‫لا أعرف ماذا تفعل‬

55
00:03:35,417 --> 00:03:40,005
‫يشغلني موضوع (جيمي سبيكرمان)‬
‫لا أعرف إن كنت أريد رؤيته أم لا‬

56
00:03:40,130 --> 00:03:44,843
{\an8}‫ربما سبب ذلك أنني عندما رأيته آخر مرة‬
‫جعلني أنظف أسناني برباط حذائي‬

57
00:03:46,345 --> 00:03:47,888
‫البس حذاء بلا رباط‬

58
00:03:49,348 --> 00:03:53,435
{\an8}‫انظر للدكتور (سول بيرلمتر)‬
‫يتشبث بجائزة (نوبل)‬

59
00:03:53,560 --> 00:03:58,649
{\an8}‫ما الأمر يا (سول)؟ أتخاف أن يسرقها أحد‬
‫كما سرقت الثابت الكوني لـ(آينشتاين)؟‬

60
00:04:01,068 --> 00:04:04,655
{\an8}‫أتعرف؟ تعبت من العيش في خوف منه‬

61
00:04:04,905 --> 00:04:08,909
{\an8}‫سأذهب لرؤيته وأخبره بكل ما كان ينبغي بي‬
‫قوله بالمدرسة الثانوية‬

62
00:04:09,034 --> 00:04:11,245
‫مثل، "اعبث مع شخص بحجمك"‬

63
00:04:11,370 --> 00:04:13,831
‫أو، "لا، لم تضاجع أمي"‬

64
00:04:15,374 --> 00:04:17,960
‫و"أجل، أعرف لماذا أضرب نفسي"‬

65
00:04:19,294 --> 00:04:21,255
{\an8}‫الآن يصافح (بيرلمتر) الملك‬

66
00:04:21,380 --> 00:04:24,299
{\an8}‫تحقق من محفظتك يا (غوستاف)‬
‫لعله سرقها‬

67
00:04:27,511 --> 00:04:30,723
‫أحببت هذا الفستان‬
‫لماذا لم أرك تلبسينه؟‬

68
00:04:30,848 --> 00:04:32,850
‫لأنه عندما ألبسه أنا يكون قميصاً‬

69
00:04:35,185 --> 00:04:37,187
{\an8}‫ماذا سيفعل (هوارد) الليلة؟‬

70
00:04:37,312 --> 00:04:40,023
‫جميعهم ذهبوا مع (لينارد)‬
‫ليواجه متنمر طفولته‬

71
00:04:40,149 --> 00:04:44,069
{\an8}‫ممتاز، الظهير الربعي في الثانوية‬
‫مقابل أربعة مهووسين بالرياضيات‬

72
00:04:45,487 --> 00:04:48,031
‫عندما يعود (لينارد) أتمنى قياس‬
‫مستويات الـ(سيروتونين) لديه‬

73
00:04:48,157 --> 00:04:50,534
‫أتظنينه سيدعني أسحب‬
‫محقنة كاملة من دمه؟‬

74
00:04:51,744 --> 00:04:56,248
‫إنه لا يحب الإبر، لكن إن جعلته يركض‬
‫فسيخرج الدم من أنفه بكميات‬

75
00:04:57,624 --> 00:05:02,421
{\an8}‫لا أظنني أستطيع لقاء الفتاة‬
‫التي كانت تسيء لي، اسمها (تامي بودنيك)‬

76
00:05:02,546 --> 00:05:07,718
‫ذات مرة في حصة الرياضة سرقت ثيابي‬
‫وتركت زي قزم في خزانتي‬

77
00:05:09,261 --> 00:05:12,890
‫- ذلك مريع‬
‫- الأسوأ أنه كان كبيراً علي‬

78
00:05:14,558 --> 00:05:18,854
‫هذا لا شيء، بالصف التاسع وضعت الفتيات‬
‫(روغاين) منمي الشعر في مرطب يدَيّ‬

79
00:05:19,813 --> 00:05:22,524
‫خلال ستة أشهر، بدأت الألقاب‬

80
00:05:22,649 --> 00:05:25,402
‫أظن أن أكثرها إيلاماً‬
‫كان "(فاولر) ذات يدَيّ الغوريلا"‬

81
00:05:28,530 --> 00:05:31,909
‫- يا مسكينة!‬
‫- ماذا عنك؟‬

82
00:05:32,659 --> 00:05:36,079
‫لا أدري، أظن أن مدرستي كانت مكاناً‬
‫لطيفاً، لم يكن لدينا متنمرون‬

83
00:05:36,205 --> 00:05:39,875
‫بربك! ألم يلقب أحدهم شخصاً‬
‫بلقب مسيء أو يضايقه‬

84
00:05:40,000 --> 00:05:43,712
‫أو يضع علكة على براجمه المشعرة فاضطرت‬
‫الممرضة لإخراجها بزبدة الفول السوداني؟‬

85
00:05:45,130 --> 00:05:49,134
‫لا، لم يكن كذلك، أعني‬
‫مارسنا المقالب لكنها لم تكن مؤذية‬

86
00:05:49,259 --> 00:05:51,678
‫ذات مرة (كاثي غايغر)‬
‫حصلت على علامات ممتازة‬

87
00:05:51,804 --> 00:05:54,932
‫فعصبنا عينيها وقيدناها‬
‫وتركناها في حقل ذرة للصباح التالي‬

88
00:05:57,768 --> 00:06:01,355
‫- يا إلهي! هذا مريع‬
‫- لا، كان مضحكاً، ضحك الجميع‬

89
00:06:02,648 --> 00:06:04,983
‫- هل ضحكت (كاثي غايغر)؟‬
‫- على الأرجح‬

90
00:06:05,108 --> 00:06:08,111
‫كان صعباً رؤية ذلك‬
‫مع وجود كوز ذرة في فمها‬

91
00:06:10,572 --> 00:06:14,409
‫من كان ليتوقع أن تصبح "(فاولر)‬
‫ذات الأصابع المشعرة" أعز صديقة لمتنمرة؟‬

92
00:06:15,744 --> 00:06:17,746
‫ماذا؟ لم أكن متنمرة‬

93
00:06:17,871 --> 00:06:21,208
‫هكذا يبدو مما قلت‬
‫أو مجرمة ربما‬

94
00:06:24,586 --> 00:06:26,839
‫هكذا سينتهي بك المطاف بحقل ذرة‬

95
00:06:31,760 --> 00:06:34,137
‫- "حانة (برايدي)"‬
‫- أهذا هو؟‬

96
00:06:34,680 --> 00:06:36,056
‫لا‬

97
00:06:36,181 --> 00:06:38,767
‫ماذا عن ذاك؟‬
‫يبدو عليه أنه يمكن أن يضربك‬

98
00:06:39,601 --> 00:06:42,646
‫- يمكنني القيام بهذا وحدي‬
‫- أتينا لدعمك يا صديقي‬

99
00:06:42,771 --> 00:06:46,567
‫لا، ليس لدعمي، بل لرؤيته‬
‫يسحب سروالي التحتي ويغطي به رأسي‬

100
00:06:47,442 --> 00:06:49,820
‫لبست رداء تحتياً؟ ما أحمقك!‬

101
00:06:51,780 --> 00:06:53,657
‫هل قررت ماذا ستقول له؟‬

102
00:06:53,782 --> 00:06:59,288
‫بالطبع، سأجعله يعتذر‬
‫على كل تصرفاته اللئيمة نحوي في المدرسة‬

103
00:06:59,413 --> 00:07:03,417
‫يا لها من قائمة طويلة‬
‫لا أستطيع قراءة خطك، ما هذه الكلمة؟‬

104
00:07:03,959 --> 00:07:05,335
‫"كيس الخصيتين"‬

105
00:07:06,670 --> 00:07:08,046
‫ما هذه؟‬

106
00:07:08,589 --> 00:07:10,048
‫"كبس بمكبس"‬

107
00:07:11,717 --> 00:07:13,135
‫(لينارد)‬

108
00:07:16,430 --> 00:07:19,808
‫- مرحباً‬
‫- يا للهول! تسعدني رؤيتك‬

109
00:07:20,434 --> 00:07:24,271
‫أنا أيضاً، (جيمي)‬
‫هؤلاء (شيلدون) و(راج) و(هوارد)‬

110
00:07:24,396 --> 00:07:26,565
‫مرحباً، مرحباً، هلا أحضرت لي جعة‬

111
00:07:26,940 --> 00:07:29,651
‫انظر لنفسك، (لينارد هوفستادتر) الصغير‬

112
00:07:29,776 --> 00:07:31,737
‫سمعت أنك أصبحت عالماً شهيراً‬

113
00:07:31,862 --> 00:07:34,239
‫ها هو أول تعليق ساخر‬

114
00:07:35,908 --> 00:07:38,452
‫- حالي متواضع‬
‫- متواضع؟ بربك! قرأت عنك‬

115
00:07:38,577 --> 00:07:42,080
‫أنت عالم فيزياء في الجامعة‬
‫وربحت ميدالية ما‬

116
00:07:42,205 --> 00:07:44,917
‫- ميدالية (نيوكومب)‬
‫- أجل، تهاني‬

117
00:07:45,042 --> 00:07:48,045
‫"تهاني"؟ على ميدالية (نيوكومب)؟ بربك!‬

118
00:07:48,170 --> 00:07:51,924
‫إنها في العلم توازي طبعة وجه مبتسم‬
‫على وظيفتك المنزلية‬

119
00:07:53,091 --> 00:07:55,886
‫- حسب ما قرأت، فشأنها كبير‬
‫- يا إلهي!‬

120
00:07:56,011 --> 00:07:59,431
‫هل سنقف مكتوفي الأيدي‬
‫بينما يهين (لينارد) هكذا؟‬

121
00:08:00,557 --> 00:08:03,518
‫- أنا ربحت ميدالية (نيوكومب) أيضاً‬
‫- هذا ما أقصده‬

122
00:08:05,103 --> 00:08:09,483
‫ليتكم رأيتموه بسن المراهقة‬
‫كان من شدة صغره يدخل في أي شيء‬

123
00:08:09,608 --> 00:08:14,529
‫في الخزانات وسلات القمامة‬
‫رباه! كيف دخلت في حقيبة الظهر تلك؟‬

124
00:08:16,573 --> 00:08:19,743
‫ليس الفضل لي كله‬
‫فقد ساعدتني كثيراً‬

125
00:08:20,661 --> 00:08:24,247
‫- كنا فريقاً كوميدياً‬
‫- مثل "الموت الأسود" و(أوروبا)‬

126
00:08:26,917 --> 00:08:29,461
‫(جيمي)، أنا محتار من سبب طلبك لقائي‬

127
00:08:29,586 --> 00:08:31,505
‫حسناً، سأخبرك بالسبب‬

128
00:08:31,630 --> 00:08:34,925
‫لدي فكرة عظيمة تدر المال‬
‫أحتاج لشخص خبير تقنياً يوصلها للنهاية‬

129
00:08:35,050 --> 00:08:39,388
‫(هوارد) هو الخبير التقني‬
‫أما (لينارد) فيجيد الاستعراض فحسب‬

130
00:08:40,222 --> 00:08:41,598
‫ما الفكرة؟‬

131
00:08:41,848 --> 00:08:43,684
‫- هي بيننا فقط‬
‫- حسناً‬

132
00:08:43,809 --> 00:08:48,939
‫حسناً، ما رأيك بنظارات‬
‫تجعل أي فيلم تريده ثلاثي الأبعاد؟‬

133
00:08:49,523 --> 00:08:53,276
‫فكرة رائعة‬
‫أول فيلم سأحضره هو (آني)‬

134
00:08:55,696 --> 00:08:57,990
‫كيف ستعمل هذه النظارة؟‬

135
00:08:58,115 --> 00:09:00,534
‫من أين لي أن أعرف؟‬
‫لهذا أحتاج مهووساً بالعلم‬

136
00:09:02,244 --> 00:09:04,371
‫لا أظن ذلك ممكناً حتى‬

137
00:09:04,496 --> 00:09:08,041
‫بربك! يمكنك إيجاد طريقة‬
‫أنت أذكى شخص أعرفه‬

138
00:09:08,166 --> 00:09:10,752
‫أذكى... يكفي لهذا الحد‬

139
00:09:11,545 --> 00:09:16,717
‫ربما لا أفهم السخرية بشكل جيد، لكن‬
‫حتى أنا فهمت مقدار التهكم بجملتك تلك‬

140
00:09:17,801 --> 00:09:20,345
‫(لينارد)، لا يمكنك العيش‬
‫في خوف من هذا الرجل للأبد‬

141
00:09:20,470 --> 00:09:23,348
‫- (شيلدون)، أنا مسيطر على الأمر‬
‫- لا أرى ذلك‬

142
00:09:23,473 --> 00:09:27,769
‫ما لا يملك صديقي الجبان الشجاعة لقوله‬
‫هو، أنت شخص فظيع‬

143
00:09:27,894 --> 00:09:31,898
‫استغليت حجمه الصغير‬
‫وطبيعته غير المتناسقة‬

144
00:09:32,024 --> 00:09:34,860
‫- وافتقاده الخلقي للرجولة‬
‫- (شيلدون)‬

145
00:09:34,985 --> 00:09:38,947
‫(لينارد)، أنا أحبك حباً أفلاطونياً‬
‫لكن واجه الأمر، حالك يرثى لها‬

146
00:09:42,284 --> 00:09:43,660
‫لا أفهم‬

147
00:09:44,244 --> 00:09:48,957
‫ما أظنه يحاول قوله‬
‫هو أنك ربما ضايقتني قليلاً بالمدرسة‬

148
00:09:49,082 --> 00:09:54,171
‫قليلاً؟ لقد ألصق قطع شوكولاتة‬
‫(هيرشيز كيسيس) بحلمتيك‬

149
00:09:56,631 --> 00:10:00,135
‫هذا مضحك، فهذا ليس نوع القبلات‬
‫التي تريدها على حلمتيك‬

150
00:10:01,928 --> 00:10:05,640
‫- ما هذا؟‬
‫- قائمة بأفعالك الشنيعة به‬

151
00:10:05,766 --> 00:10:09,978
‫أحدها بلا شك سبب تبليله لثيابه‬
‫في سنوات مراهقته‬

152
00:10:11,313 --> 00:10:14,066
‫١٤ ليس عمر... انس الأمر‬

153
00:10:16,526 --> 00:10:18,070
‫ما هذه الكلمة؟‬

154
00:10:18,987 --> 00:10:20,363
‫"(نانسي)"‬

155
00:10:22,115 --> 00:10:25,160
‫ناديتني بـ(نانسي) لثلاث سنوات‬

156
00:10:26,286 --> 00:10:28,288
‫يجب أن تحسن من خطك‬

157
00:10:30,791 --> 00:10:32,167
‫رباه...‬

158
00:10:32,834 --> 00:10:34,377
‫لا أعرف ماذا أقول‬

159
00:10:35,212 --> 00:10:37,130
‫ظننتنا نستمتع بوقتنا فحسب‬

160
00:10:37,297 --> 00:10:39,007
‫لم يكن أمراً ممتعاً لي‬

161
00:10:39,508 --> 00:10:41,301
‫لا تتلاطف معه يا (لينارد)‬

162
00:10:41,426 --> 00:10:42,803
‫لقد دمرته‬

163
00:10:44,679 --> 00:10:46,223
‫هيا يا شباب‬

164
00:10:46,890 --> 00:10:49,518
‫- كان ذلك رائعاً منك‬
‫- أنا أساعد الضعفاء‬

165
00:10:49,643 --> 00:10:51,853
‫هذا شبه آخر بيني وبين (باتمان)‬

166
00:10:53,480 --> 00:10:56,316
‫بالمناسبة، لم يكن (جيمي)‬
‫سبب تبليلي لثيابي‬

167
00:10:56,441 --> 00:10:58,985
‫أمي السبب في ذلك بلا شك‬

168
00:11:03,854 --> 00:11:07,607
‫على كل حال، أنا حقاً آسفة لسخريتي‬
‫من تلعثمك بالكلام في المدرسة الثانوية‬

169
00:11:07,823 --> 00:11:09,366
‫أحسنت‬

170
00:11:12,495 --> 00:11:14,789
‫بربك، أنهي الجملة!‬

171
00:11:19,440 --> 00:11:23,069
‫حسناً، آسفة لأنك تشعرين بذلك، وداعاً‬

172
00:11:23,430 --> 00:11:25,724
‫لا يريد أحد سماع اعتذاراتي‬

173
00:11:25,842 --> 00:11:29,763
‫أظن السبب اعتذارك عبر الهاتف‬
‫لو نظروا في عينيك لذابوا من سحرهما‬

174
00:11:32,444 --> 00:11:35,864
‫لا يهم ما فعلته سابقاً‬
‫أنت فتاة صالحة الآن‬

175
00:11:36,022 --> 00:11:40,193
‫يسهل عليك قول ذلك‬
‫لم ينادك أحد بـ"سا... سا... ساقطة"‬

176
00:11:42,904 --> 00:11:45,991
‫ربما يمكن للإيثار‬
‫أن يخفف شعورك بالذنب‬

177
00:11:49,202 --> 00:11:50,871
‫أي كلمة لا تفهمين؟‬

178
00:11:51,705 --> 00:11:53,540
‫"يخفف" أم "الإيثار"؟‬

179
00:11:55,292 --> 00:11:56,668
‫كلتاهما‬

180
00:11:57,669 --> 00:12:00,213
‫ستتحسن نفسيتك‬
‫إن فعلت خيراً للآخرين‬

181
00:12:00,338 --> 00:12:02,465
‫- كنت أعرف‬
‫- لم أشكك بك‬

182
00:12:04,467 --> 00:12:07,429
‫كل أسبوعين‬
‫أخدم في مطبخ للفقراء وسط المدينة‬

183
00:12:08,138 --> 00:12:12,434
‫لا يمكنني فعل ذلك، إن وقفت أمام قدر‬
‫يخرج منه البخار يتطاير شعري‬

184
00:12:13,518 --> 00:12:14,895
‫ما خياراتي الأخرى؟‬

185
00:12:15,020 --> 00:12:17,856
‫برنامج "مسكن للبشرية"‬
‫تبنين منازل للفقراء‬

186
00:12:17,981 --> 00:12:21,067
‫بربك! ليس عندي أنا منزل‬
‫حتى أبني منازل لغيري‬

187
00:12:22,527 --> 00:12:25,280
‫ما رأيك بالتبرع ببعض ثيابك؟‬

188
00:12:25,822 --> 00:12:30,869
‫يا إلهي! هذا مثالي، فلدي ملابس كثيرة‬
‫لا أرتديها، وهي تحتل مساحة أحتاجها‬

189
00:12:30,994 --> 00:12:34,664
‫عندما أتسوق وأشتري المزيد‬
‫لا أجد مكاناً أضعه فيه، إنه حل مثالي‬

190
00:12:34,789 --> 00:12:37,834
‫- ماذا عن مساعدة الناس؟‬
‫- ومساعدة الناس‬

191
00:12:40,879 --> 00:12:44,424
‫- إليك الكاكاو‬
‫- حليب قليل الدسم وليس كامله؟‬

192
00:12:44,549 --> 00:12:46,760
‫- أجل‬
‫- مسخن لـ٨٤ درجة مئوية بالضبط؟‬

193
00:12:46,885 --> 00:12:48,428
‫- أجل‬
‫- سبع قطع مارشميلو‬

194
00:12:48,553 --> 00:12:50,096
‫لا أكثر ولا أقل؟‬

195
00:12:50,513 --> 00:12:52,057
‫الثامنة للحظ‬

196
00:12:53,683 --> 00:12:55,060
‫سأفتحه أنا‬

197
00:12:55,310 --> 00:12:58,980
‫واحدة للحظ، لا بد أن هذا هو الرياضيات‬
‫الذي يتعلمونه في (برينستون)‬

198
00:13:03,818 --> 00:13:06,321
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

199
00:13:06,446 --> 00:13:10,116
‫أريد أن أعتذر على...‬
‫كبسي لخصيتيك و...‬

200
00:13:11,910 --> 00:13:14,412
‫رميك عارياً بغرفة تبديل ملابس الفتيات‬

201
00:13:14,537 --> 00:13:16,748
‫ووضعي ذاك الببغاء في بنطالك‬

202
00:13:18,500 --> 00:13:20,043
‫ما هذه الكلمة؟‬

203
00:13:20,543 --> 00:13:21,920
‫"مسهّلات"‬

204
00:13:22,837 --> 00:13:25,423
‫صحيح، في حفلة التخرج الراقصة‬

205
00:13:26,299 --> 00:13:28,176
‫لم يكن ذلك مقبولاً‬

206
00:13:29,552 --> 00:13:32,055
‫أنا آسف جداً جداً‬

207
00:13:32,305 --> 00:13:35,725
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، كنت آمل أن تسامحني‬

208
00:13:38,311 --> 00:13:40,647
‫أجل، بالتأكيد‬

209
00:13:41,147 --> 00:13:45,277
‫- أنت رجل لطيف‬
‫- حسناً، شكراً يا (جيمي)‬

210
00:13:45,402 --> 00:13:48,905
‫- حسناً، علي الذهاب‬
‫- أيمكنك القيادة؟‬

211
00:13:49,030 --> 00:13:52,075
‫أجل، أقود بشكل أفضل وأنا ثمل‬

212
00:13:52,200 --> 00:13:53,952
‫فذلك يزيد من انتباهي‬

213
00:13:55,954 --> 00:13:59,541
‫- لا، ادخل، سأعد لك القهوة‬
‫- ألن أتطفل عليكم؟‬

214
00:13:59,666 --> 00:14:01,418
‫- لا‬
‫- بلى‬

215
00:14:03,962 --> 00:14:05,505
‫(شيلدون)، لا يمكننا تركه يقود‬

216
00:14:05,630 --> 00:14:09,467
‫فخذ إذاً مفاتيحه‬
‫ودعه يتجول في الشارع كالسكارى الآخرين‬

217
00:14:12,470 --> 00:14:14,472
‫تتذكر (شيلدون) و(راج) و(هوارد)‬

218
00:14:14,597 --> 00:14:15,974
‫في الواقع لا‬

219
00:14:17,267 --> 00:14:21,521
‫أمر مضحك، أليس كذلك يا (لينارد)؟‬
‫في المدرسة كنت أنا الرابح وأنت الفاشل‬

220
00:14:21,646 --> 00:14:23,189
‫والآن انقلبت الأمور‬

221
00:14:23,648 --> 00:14:25,025
‫أنت الرابح‬

222
00:14:25,442 --> 00:14:27,944
‫ألا يفترض بالرابح‬
‫أن يحسن إعداد كوب كاكاو؟‬

223
00:14:30,780 --> 00:14:33,283
‫- أيمكنني استخدام حمامك؟‬
‫- أجل، إنه هناك‬

224
00:14:36,494 --> 00:14:42,459
‫ما رأيك بما حدث؟ بعد هذه السنين، يعتذر‬
‫لك متنمر أيام المدرسة الثانوية الضخم‬

225
00:14:42,584 --> 00:14:47,714
‫أجل، يعيد لك هذا الأمل‬
‫بطيبة الناس الفطرية‬

226
00:14:48,298 --> 00:14:50,800
‫- أتعرفون ماذا سيسرني؟‬
‫- ماذا؟‬

227
00:14:50,925 --> 00:14:55,555
‫كلفتة رمزية لجميع المتنمرين‬
‫الذين استأسدوا علينا طوال هذه السنين‬

228
00:14:55,680 --> 00:15:00,060
‫نستقبل (جيمي) في منزلنا‬
‫وعندما ينام، نقتله‬

229
00:15:06,358 --> 00:15:08,902
‫قلت إن الأمر سيسرني‬
‫لم أقل إن علينا فعله‬

230
00:15:12,572 --> 00:15:14,908
‫أشعر وكأنني الأم (تيريزا)‬

231
00:15:15,033 --> 00:15:18,453
‫عدا عن أنها كانت عذراء‬
‫فعذريتي ودعتها منذ زمن‬

232
00:15:18,578 --> 00:15:20,497
‫"(بلانيت إيد)، ملابس وأحذية"‬

233
00:15:20,622 --> 00:15:23,458
‫أظن أن الأم (تيريزا)‬
‫كانت ستغسل الثياب أولاً‬

234
00:15:24,709 --> 00:15:28,004
‫أظن أن غرفة الغسيل‬
‫لم تكن أسفل منها بخمسة طوابق‬

235
00:15:29,297 --> 00:15:31,800
‫أتعرفان؟‬
‫العطاء أفضل حقاً من الأخذ‬

236
00:15:31,925 --> 00:15:36,012
‫كنت أظن ذلك أمراً مبتذلاً، لكن يبدو أن...‬

237
00:15:36,137 --> 00:15:39,265
‫انظرا لبنطال الجينز هذا‬
‫الذي رماه أحدهم‬

238
00:15:40,517 --> 00:15:41,893
‫تبرع به‬

239
00:15:44,396 --> 00:15:47,774
‫أجل، لنادلة فقيرة تحب قصة الرجل العريضة‬

240
00:15:49,192 --> 00:15:52,070
‫- (آني)‬
‫- بربك! سيكون جميلاً جداً علي‬

241
00:15:52,195 --> 00:15:54,155
‫إنه يناسب هذه السترة‬

242
00:15:54,406 --> 00:15:57,867
‫لا أظن الأم (تيريزا)...‬
‫يا إلهي، ما أروعه!‬

243
00:16:10,672 --> 00:16:13,550
‫- (لينارد)، إن سألنا ثانية...‬
‫- أجل‬

244
00:16:13,675 --> 00:16:16,386
‫ما أراه هنا هو تطفل‬

245
00:16:19,222 --> 00:16:22,016
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟‬
‫كان محتاجاً لمكان لينام‬

246
00:16:22,142 --> 00:16:25,645
‫إنك رقيق، سيطحنك هذا العالم طحناً‬

247
00:16:30,233 --> 00:16:31,943
‫متى أكلت الـ(تاكو)؟‬

248
00:16:33,403 --> 00:16:36,948
‫- صباح الخير، (جيمي)‬
‫- ها قد وصلت رائحة الـ(تاكو)‬

249
00:16:39,868 --> 00:16:42,495
‫- (لين)، ثملت فوق ثمالتي السابقة‬
‫- أجل، فعلت‬

250
00:16:42,620 --> 00:16:48,376
‫إذاً، اسمع، أسعدتني رؤيتك مجدداً‬
‫وشكراً على اعتذارك‬

251
00:16:48,501 --> 00:16:49,878
‫أي اعتذار؟‬

252
00:16:51,129 --> 00:16:53,923
‫عن كل أفعالك الشنيعة بي بالمدرسة‬

253
00:16:54,048 --> 00:16:57,427
‫بربك! ما زلت تعزف ذاك اللحن؟‬
‫يا لك من جبان!‬

254
00:16:58,595 --> 00:17:01,097
‫- هذا الخبز المحمص لي‬
‫- إنه طيب‬

255
00:17:02,098 --> 00:17:04,476
‫تعرفين حقاً كيف تطبخين يا (نانسي)‬

256
00:17:06,728 --> 00:17:10,315
‫لن أقول لك "حذرتك من هذا"‬
‫لكن كان بإمكاننا قتله‬

257
00:17:13,860 --> 00:17:17,697
‫- سأقتله الآن‬
‫- "فارس الظلام" في صفك‬

258
00:17:18,198 --> 00:17:19,949
‫إنه خائف لكنه في صفك‬

259
00:17:21,326 --> 00:17:23,036
‫(جيمي)، حان الوقت لتغادر‬

260
00:17:23,161 --> 00:17:25,622
‫- حسناً، دعني أنه هذا‬
‫- لا، انتهيت‬

261
00:17:25,747 --> 00:17:29,000
‫- أريد أن تخرج من شقتي الآن‬
‫- أحسنت أيها "الفتى العجيب"‬

262
00:17:31,753 --> 00:17:33,129
‫وإلا؟‬

263
00:17:33,588 --> 00:17:36,216
‫لا تجب، إن السؤال خدعة‬
‫أتحدث عن تجربة‬

264
00:17:39,886 --> 00:17:41,763
‫ما عدت أخافك يا (جيمي)‬

265
00:17:42,263 --> 00:17:43,723
‫الآن، اخرج‬

266
00:17:48,061 --> 00:17:49,979
‫فعلتها يا (لينارد)، واجهت متنمر الصغر‬

267
00:17:50,104 --> 00:17:52,106
‫أجل، أشعر بالرضا عن نفسي‬

268
00:17:55,193 --> 00:17:56,653
‫أتظننا نستطيع أن نسبقه؟‬

269
00:17:56,778 --> 00:17:59,697
‫ليس علي أن أسبقه‬
‫بل علي أن أسبقك أنت‬

270
00:18:05,912 --> 00:18:09,457
‫- لست راضية عن هذا‬
‫- اجلسي إذاً بالسيارة وأبقيها مشغلة‬

271
00:18:10,583 --> 00:18:13,169
‫كنت محقة، حمولة كاملة أخرى‬

272
00:18:15,630 --> 00:18:18,591
‫هيا، قميص (يوغا)‬
‫إنني محتاجة لقميص (يوغا) جديد‬

273
00:18:18,883 --> 00:18:22,053
‫انظري يا (بيرناديت)‬
‫حذاء جلد، إنه مقاسك‬

274
00:18:22,554 --> 00:18:26,432
‫أجل، إنه جميل‬
‫لم عليه أن يكون بهذا الجمال؟‬

275
00:18:27,016 --> 00:18:30,562
‫- لحظة، انتظرا‬
‫- ما الأمر؟ أهي الشرطة؟‬

276
00:18:34,732 --> 00:18:37,318
‫انظرا إلينا، ما الذي نفعله؟‬

277
00:18:37,680 --> 00:18:42,059
‫كنت ألحقك بسرور لحياة الجريمة‬
‫وأتشوق لليوم الذي سنتشارك فيه بالسجن‬

278
00:18:47,071 --> 00:18:48,697
‫لا أدري ما إجابة (بيرناديت)‬

279
00:18:50,540 --> 00:18:54,294
‫هذا خاطئ، فلنعد كل شيء، هيا‬

280
00:18:54,669 --> 00:18:56,045
‫هاتيه‬

281
00:19:05,680 --> 00:19:08,891
‫لا بأس، أنا أقدم الحساء للفقراء‬

282
00:19:09,371 --> 00:19:34,244
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

283
00:19:34,355 --> 00:19:37,326
{\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

