﻿1
00:00:03,940 --> 00:00:07,610
‫صندوق فارغ بالكامل‬
‫إن أردتما تفحصه‬

2
00:00:08,319 --> 00:00:12,365
‫أجل، لا أرى شيئاً بهذا الصندوق‬
‫عدا عن طفولة أهدِرت‬

3
00:00:13,741 --> 00:00:16,369
‫هذا لؤم منك يا فتى دروس الـ(تشيلو)‬

4
00:00:17,829 --> 00:00:23,501
‫وهذه أسطوانة عادية تماماً‬
‫هل تريدان تفحصها؟‬

5
00:00:24,127 --> 00:00:27,922
‫عادية، لكنني أشعر بأنها تقطر‬
‫بالقدرات السحرية‬

6
00:00:29,299 --> 00:00:30,925
‫رباه!‬

7
00:00:31,050 --> 00:00:34,554
{\an8}‫يخرج رجل لحظة ليفرغ ما بأمعائه‬

8
00:00:34,679 --> 00:00:37,390
‫ويواصل مغامرات (كايبد كروسايدر)‬

9
00:00:37,515 --> 00:00:42,187
‫فيخرج ويجد شقته قد تحولت لملهى‬{\an8}

10
00:00:43,480 --> 00:00:46,065
‫(شيلدون)، إنه يتمرن فقط‬
‫لحفلة عيد ميلاد ابن عمه‬

11
00:00:46,191 --> 00:00:50,987
{\an8}‫كما كنت أقول‬
‫لدينا صندوق فارغ وأسطوانة فارغة، و...‬

12
00:00:52,155 --> 00:00:53,531
‫مذهل!‬

13
00:00:54,282 --> 00:00:58,536
{\an8}‫اسمع ما سأقول، مهاراتك هذه‬
‫ستربح لك مقعداً بقطار (هوغوورتس)‬

14
00:00:59,787 --> 00:01:04,042
{\an8}‫أهكذا ستمتع ابن عمك الصغير وأصدقاءه؟‬
‫بالكذب عليهم؟‬

15
00:01:04,167 --> 00:01:05,710
‫كيف يكون هذا كذباً؟‬

16
00:01:05,835 --> 00:01:10,798
{\an8}‫السحر يعرض افتراضاً خادعاً تماماً‬
‫"هذه قبعة عادية"‬

17
00:01:10,924 --> 00:01:16,846
{\an8}‫"اخترت هذه البطاقة عشوائياً‬
‫ليس هناك مفاتيح بمؤخرتي"‬

18
00:01:17,847 --> 00:01:19,474
‫ألا يمكنك التمتع بالعرض فحسب‬
‫يا (شيلدون)؟‬

19
00:01:19,599 --> 00:01:22,685
‫لماذا عليك النظر خلف الستار‬
‫أو داخل المؤخرة؟‬

20
00:01:23,686 --> 00:01:29,192
‫إن سممنا قدرات التفكير الناقد للأطفال‬
‫بإخبارهم بأن الأرانب تخرج من القبعات‬

21
00:01:29,317 --> 00:01:33,571
‫فسنخلق بالغين يؤمنون بالتنجيم‬
‫والمعالجة المثلية‬

22
00:01:33,696 --> 00:01:36,366
‫وأن (رايان رينولدز) كان خياراً أفضل‬
‫لـ(غرين لانترن)‬

23
00:01:36,491 --> 00:01:38,535
‫من العفريت المحبوب (نايثان فيليون)‬

24
00:01:40,411 --> 00:01:43,289
‫(شيلدون)، إنه سيقدم‬
‫بعض الخدع السحرية للأطفال‬

25
00:01:43,387 --> 00:01:46,724
‫لا أظن ذلك سيجعلهم‬
‫يحبون فيلم (غرين لانترن)‬

26
00:01:46,876 --> 00:01:51,631
‫لا تقس عليه‬
‫من الطبيعي أن يسوء مزاجك ولديك...‬

27
00:01:51,756 --> 00:01:53,716
‫عملة في أذنك‬

28
00:01:56,261 --> 00:01:59,222
‫ليست العملات المحشوة‬
‫بأعضاء الجسد مسلية‬

29
00:01:59,347 --> 00:02:03,226
‫عندما كان عمري خمس سنوات‬
‫وضع (بيلي سباركس) بيسو إسبانياً بأنفي‬

30
00:02:05,603 --> 00:02:08,273
‫- كيف يكون ذلك غير مسل؟‬
‫- ما زال بأنفي‬

31
00:02:10,775 --> 00:02:13,695
‫يتطلب مني تخطي أمن المطار ٤٥ دقيقة‬

32
00:02:16,864 --> 00:02:19,492
‫انظرا، جعلت (شيلدون) يختفي!‬

33
00:02:20,785 --> 00:02:22,745
‫فلتبدأ عرضك المرة المقبلة بذلك‬

34
00:02:23,469 --> 00:02:26,764
‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬{\an8}

35
00:02:26,916 --> 00:02:30,920
‫"ثمّ قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...{\an8}‬
‫انتظروا قليلاً"‬

36
00:02:31,045 --> 00:02:33,381
‫"بدأت الأرض تبرد وبدأت الخلايا{\an8}‬
‫ذاتية التغذية تتكاثر"‬

37
00:02:33,506 --> 00:02:36,049
‫"وبدأ البشر البدائيون{\an8}‬
‫باستخدام الأدوات وبنينا جداراً"‬

38
00:02:36,083 --> 00:02:38,442
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

39
00:02:38,499 --> 00:02:41,842
‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

40
00:02:41,885 --> 00:02:43,262
‫"الانفجار!"‬

41
00:02:48,938 --> 00:02:53,151
‫انظروا من خرج في موعد‬
‫ثنائي (باسدينا) المفضل، (شيمي)‬

42
00:02:54,319 --> 00:02:58,990
‫وهذا جواب سؤال، "ما السيئ‬
‫بمطعم (تشيز كايك فاكتوري)؟"‬

43
00:02:59,532 --> 00:03:01,784
‫هل تحتفلان بمناسبة مهمة الليلة؟‬

44
00:03:01,909 --> 00:03:06,581
‫أجل، تنص اتفاقية علاقتنا‬
‫على أن الخميس الثاني من كل شهر‬

45
00:03:06,706 --> 00:03:10,501
‫أو الخميس الثالث بالأشهر التي فيها‬
‫ثلاثة أيام خميس هو ليلة موعد غرامي‬

46
00:03:14,380 --> 00:03:15,923
‫هذا مثير جداً‬

47
00:03:18,718 --> 00:03:24,932
{\an8}‫حسناً، بلا اعتراض، دقائق اجتماعنا الماضي‬
‫قرأناها ووافقنا عليها‬

48
00:03:25,683 --> 00:03:27,226
‫هل من أمور جديدة؟‬

49
00:03:27,477 --> 00:03:30,063
{\an8}‫- كيف كان يومك؟‬
‫- مذهلاً‬

50
00:03:30,188 --> 00:03:33,608
{\an8}‫هذا الصباح شكلت كلمات‬
‫تقرأ بالجهتين‬

51
00:03:33,733 --> 00:03:36,736
{\an8}‫"قبعة جميلة، يا جميل القبعة"‬

52
00:03:38,613 --> 00:03:40,490
‫يبدو أنك أحسنت منذ محاولتك الأولى‬

53
00:03:41,407 --> 00:03:43,618
‫لدي أنا أخبار سارة أيضاً‬

54
00:03:43,743 --> 00:03:47,080
{\an8}‫آخر بحث لي‬
‫عن كيف أن التقوية التعاونية طويلة المدى‬

55
00:03:47,205 --> 00:03:51,292
{\an8}‫يمكنها رسم تسلسلات الذاكرة في الشعب‬
‫الشجيرية وصل إلى غلاف مجلة (نيورون)‬

56
00:03:51,417 --> 00:03:53,586
‫بمناسبة الأخبار السارة‬

57
00:03:53,711 --> 00:03:57,674
‫أصبح لأحدهم ١٠٠ معجب على (تويتر)‬

58
00:03:59,342 --> 00:04:03,012
{\an8}‫هذا جميل، على كل حال‬
‫لطالما حلمت بهذا اليوم‬

59
00:04:03,137 --> 00:04:06,516
{\an8}‫وأنا أيضاً، خانة ثلاثية المنازل‬
‫لن أكذب، أحس بشعور مذهل‬

60
00:04:08,059 --> 00:04:11,938
{\an8}‫(شيلدون)، أنا المؤلفة الوحيدة‬
‫لبحث نُشر في مجلة مشهورة‬

61
00:04:12,063 --> 00:04:14,357
‫قد يغير مجال بحثي‬

62
00:04:15,650 --> 00:04:19,237
‫١٠١! بدأت أشعر بالغرور‬

63
00:04:21,280 --> 00:04:23,282
‫هل أنتما مستعدان للطلب؟‬

64
00:04:24,026 --> 00:04:26,170
‫أعطيني دقيقة، سأغسل يدي‬

65
00:04:28,121 --> 00:04:31,999
{\an8}‫هذا غريب‬
‫كلانا غسلنا أيدينا عندما وصلنا‬

66
00:04:32,291 --> 00:04:34,419
{\an8}‫لعلها تريد تلطيف كلمة "تبول"‬

67
00:04:35,545 --> 00:04:37,505
‫(شيلدون)، ما خطبك؟‬

68
00:04:37,880 --> 00:04:42,885
{\an8}‫لا شيء، لكن يمكن أن يكون حبي الزائد‬
‫للكوالا عيباً‬

69
00:04:43,010 --> 00:04:47,849
{\an8}‫لا أدري ما سرها، عندما تبدأ‬
‫بمضغ الكينا، أذوب بأرضي‬

70
00:04:48,766 --> 00:04:52,729
{\an8}‫أخبرتك (إيمي) بخبر مثير‬
‫وتصرفت وكأن الأمر تافه‬

71
00:04:53,312 --> 00:04:56,315
‫أرى سبب تشوشك‬
‫لا، إن خبرها كان يبدو وكأنه مهم‬

72
00:04:56,441 --> 00:05:00,153
‫لكن ما نسيتيه‬
‫هو أن إنجازها كان في علم الأحياء‬

73
00:05:00,278 --> 00:05:02,989
‫وهو يختص بالأمور الطرية المقرفة‬

74
00:05:05,324 --> 00:05:07,452
‫عزيزي، إنها متضايقة، أنت حبيبها‬

75
00:05:07,577 --> 00:05:11,289
‫عليك على الأقل أن تحاول‬
‫أن تشعر بالحماس لما يحمسها‬

76
00:05:11,664 --> 00:05:13,750
‫وماذا إن كان لا يحمسني؟‬

77
00:05:13,875 --> 00:05:16,586
‫ابتسم وفكر بالكوالا‬

78
00:05:17,420 --> 00:05:22,133
‫ستكتشف الأمر، إننا نذهب لحديقة الحيوانات‬
‫معاً دوماً، تعرف وجه الكوالا لديّ‬

79
00:05:23,718 --> 00:05:25,762
‫ولمعلوماتك، هذا هو‬

80
00:05:31,434 --> 00:05:33,394
‫لديك أشياء سحرية كثيرة‬

81
00:05:33,519 --> 00:05:38,149
‫أجل، بدأ الأمر عندما كنت مراهقاً‬
‫ارتأيت أن أري فتاة بضع خدع‬

82
00:05:38,274 --> 00:05:41,736
‫ثم أدعوها لتصعد لغرفتي‬
‫وترى باقي العرض‬

83
00:05:43,613 --> 00:05:46,616
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- فلنقل إن العصا الوحيدة‬

84
00:05:46,741 --> 00:05:49,160
‫التي رأت أي إثارة هي هذه‬

85
00:05:52,872 --> 00:05:57,251
‫انظري لما صنعته أمي لعرضنا‬

86
00:05:58,419 --> 00:06:00,713
‫أعجبني القماش، من أين أحضرته؟‬

87
00:06:00,838 --> 00:06:03,841
‫قصت إحدى بدلات السباحة القديمة‬
‫الخاصة بها‬

88
00:06:06,761 --> 00:06:10,014
‫صنعت منها هاتين السترتين‬
‫ومجموعة مناديل‬

89
00:06:10,807 --> 00:06:13,684
‫"هل جربتِ السترة؟"‬

90
00:06:14,185 --> 00:06:15,645
‫أعطيتها إياه لتوي‬

91
00:06:15,770 --> 00:06:18,648
‫"آمل أن تناسب مقاسها‬
‫فجسدها ليس سهلاً"‬

92
00:06:18,773 --> 00:06:21,526
‫"إنها قصيرة لكن ممتلئة مثلي"‬

93
00:06:23,361 --> 00:06:27,532
‫ليست ممتلئة مثلك يا أمي‬
‫هي لا تخطو على ثدييها‬

94
00:06:31,911 --> 00:06:35,414
‫اسمع يا (هاوي)‬
‫ربما لست الأفضل لدور مساعدة الساحر‬

95
00:06:35,540 --> 00:06:38,167
‫ستكونين جيدة، أعطيني هذه الحلقات‬

96
00:06:39,710 --> 00:06:41,087
‫أرأيت؟ نجحت‬

97
00:06:41,963 --> 00:06:44,674
‫الأمر أنني لا أحسن التعامل مع الأطفال‬

98
00:06:44,799 --> 00:06:48,469
‫هذا لأنك لم تقضي وقتاً معهم‬
‫سيكون تمريناً جيداً‬

99
00:06:48,594 --> 00:06:51,848
‫أعني، ستصبحين أماً يوماً، صحيح؟‬

100
00:06:52,723 --> 00:06:54,225
‫أجل، بالطبع‬

101
00:06:56,060 --> 00:07:01,440
‫لم أر هذه الخدعة منذ سنوات‬
‫اسمها "وعاء الحمامة"‬

102
00:07:01,566 --> 00:07:07,321
‫ترين الجميع الوعاء الفارغ‬
‫لكن هناك حجرة سرية في الغطاء‬

103
00:07:07,446 --> 00:07:10,616
‫ثم تفتحينها فتخرج الحمامة...‬

104
00:07:21,085 --> 00:07:22,628
‫لا تنظري بداخله‬

105
00:07:28,092 --> 00:07:32,430
‫- تلعب (ريد ديد ريديمبشن)‬
‫- أجل‬

106
00:07:32,889 --> 00:07:35,516
‫لماذا تتجول فحسب بلا تنفيذ مهمة؟‬

107
00:07:36,225 --> 00:07:40,271
‫كانت ليلتي صعبة‬
‫ارتأيت أن أتمشى ليصفو عقلي‬

108
00:07:43,065 --> 00:07:45,234
‫بعض الناس يفعلون ذلك في الخارج‬

109
00:07:46,444 --> 00:07:52,783
‫تجاوزت الساعة التاسعة، الآن تعج شوارع‬
‫(باسيدينا) بالبحارة السكارى وقطط الأزقة‬

110
00:07:54,493 --> 00:07:57,079
‫- أتريد التحدث بالأمر؟‬
‫- لا‬

111
00:07:57,204 --> 00:08:00,875
‫سأدخل الحانة‬
‫وأنسى مشاكلي بالشراب‬

112
00:08:06,505 --> 00:08:09,675
‫تعرف أن الكحول الرقمي ليس الحل‬

113
00:08:11,427 --> 00:08:12,803
‫ما الأمر؟‬

114
00:08:14,347 --> 00:08:20,311
‫مع أن هذا يصعب تصديقه‬
‫إلاّ أنّ من المحتمل أني لا أصلح حبيباً‬

115
00:08:24,023 --> 00:08:26,067
‫جيد أنني كنت جالساً عندما سمعت ذلك‬

116
00:08:27,735 --> 00:08:29,403
‫هل تشاجرت أنت و(إيمي)؟‬

117
00:08:29,737 --> 00:08:33,032
‫(إيمي) تشاجرت‬
‫أما أنا فكنت منطقياً تماماً‬

118
00:08:34,283 --> 00:08:36,369
‫سأشرب الويسكي، أتريد شيئاً؟‬

119
00:08:37,495 --> 00:08:40,456
‫لا أستطيع‬
‫فسألعب (غراند ثيفت أوتو) بعد قليل‬

120
00:08:46,253 --> 00:08:50,007
‫- اسمع، لستُ خبيراً بالنساء‬
‫- أشهد لك بذلك‬

121
00:08:51,300 --> 00:08:53,636
‫ليس ضرورياً أن تقول ذلك‬
‫لمن يحاول مساعدتك‬

122
00:08:53,761 --> 00:08:56,973
‫آسف، الكحول سبب لساني السليط، أكمل‬

123
00:08:59,892 --> 00:09:04,063
‫أحياناً يجب أن تسمع‬
‫النساء يتحدثن عما يضايقهن‬

124
00:09:04,188 --> 00:09:08,693
‫وتريهن أنه يمكنك أن تتطور وتتغير‬

125
00:09:09,819 --> 00:09:11,862
‫ذلك هراء، ماذا لديك غيره؟‬

126
00:09:14,031 --> 00:09:17,076
‫لا أعرف ماذا أقول لك‬
‫اشتر لها هدية‬

127
00:09:18,452 --> 00:09:19,996
‫ما نفع ذلك؟‬

128
00:09:20,830 --> 00:09:25,501
‫تتجاوز محاولة إصلاح علاقتكما العاطفية‬

129
00:09:25,626 --> 00:09:29,922
‫وتستعيد ولعها بك‬
‫عن طريق بادرة مالية مفرغة من المعنى‬

130
00:09:32,133 --> 00:09:35,052
‫هذا الحل مثالي لـ(شيلدون كوبر)‬

131
00:09:37,388 --> 00:09:39,724
‫- تسعدني مساعدتك‬
‫- أقدرها لك‬

132
00:09:39,849 --> 00:09:43,019
‫إن استطعت إيجاد امرأة ثانية‬
‫فسأرد لك الجميل‬

133
00:09:46,564 --> 00:09:51,027
‫والآن، أصبحت الحلقات جميعها‬
‫مربوطة ببعضها البعض بطريقة سحرية‬

134
00:09:54,739 --> 00:09:58,367
‫خطيبتي ترتدي خاتماً سحرياً أيضاً‬
‫أخفى كل مالي‬

135
00:10:01,829 --> 00:10:03,205
‫أجل، صحيح‬

136
00:10:07,710 --> 00:10:12,506
‫والآن، خدعة (هاوديني) العظيم‬
‫الإعجازية التالية‬

137
00:10:13,507 --> 00:10:15,593
‫متى سنتناول الكعك؟ ‬

138
00:10:15,718 --> 00:10:19,013
‫بعد أن تكونوا قد دُهشتم بما يكفي‬

139
00:10:20,556 --> 00:10:22,641
‫لكننا نريد الكعك الآن‬

140
00:10:22,767 --> 00:10:26,270
‫لن تحصلوا على كعك الآن، أتفهم؟‬

141
00:10:28,230 --> 00:10:30,691
‫حسناً، حسناً‬

142
00:10:31,984 --> 00:10:37,114
‫الآن ستحضر لي مساعدتي الرائعة‬
‫دورق حليب عادي‬

143
00:10:37,239 --> 00:10:40,785
‫- أعرف هذه الخدعة‬
‫- أتعرف كيف تصمت؟‬

144
00:10:42,286 --> 00:10:48,501
‫- حسناً، سوف نلف هذه الجريدة‬
‫- الدورق ليس حقيقياً‬

145
00:10:48,626 --> 00:10:52,588
‫هل أنت أصم؟‬
‫قال إنه دورق عادي‬

146
00:10:54,340 --> 00:10:55,716
‫(هاوديني)‬

147
00:10:56,801 --> 00:11:01,222
‫حسناً، سنضع هذه هنا‬

148
00:11:01,347 --> 00:11:04,600
‫ثم سأسكب الحليب بداخلها‬

149
00:11:04,767 --> 00:11:07,520
‫آمل أن تنجح الخدعة‬
‫لأنني لم أحضر بنطالاً احتياطياً‬

150
00:11:09,021 --> 00:11:11,982
‫اسمع، بحثت عن الخدعة بـ(غوغل)‬
‫الدورق ليس حقيقياً‬

151
00:11:14,985 --> 00:11:19,406
‫طفح الكيل، لن تحصل على الكعك‬
‫أيريد أن ينضم له أحد؟‬

152
00:11:21,158 --> 00:11:24,453
‫إنها تمزح يا فتية ويا فتيات‬
‫سيأكل الجميع الكعك‬

153
00:11:24,995 --> 00:11:26,372
‫ما عداه‬

154
00:11:30,417 --> 00:11:32,086
‫أعطيني الدورق فحسب‬

155
00:11:33,712 --> 00:11:35,089
‫راقبوا‬

156
00:11:48,352 --> 00:11:49,895
‫إنه الدورق الخاطئ‬

157
00:11:55,568 --> 00:11:57,653
‫أخبرتك بأنني لا أحسن‬
‫التعامل مع الأطفال‬

158
00:11:57,778 --> 00:12:01,740
‫أجل، فعلت‬
‫أظن أن فرجي تخثر‬

159
00:12:04,326 --> 00:12:09,665
‫الأمر أن أمي كانت تعمل بدوام كامل‬
‫واضطررت للعناية بإخوتي وأخواتي‬

160
00:12:09,790 --> 00:12:12,543
‫- إذاً؟‬
‫- كان أمراً مريعاً‬

161
00:12:12,668 --> 00:12:17,840
‫بأنوفهم المليئة بالمخاط وحفاضاتهم‬
‫المتسخة وشكاويهم المستمرة‬

162
00:12:17,965 --> 00:12:21,093
‫"لا أريد ارتداء الملابس‬
‫(جوي) يبصق في فمي"‬

163
00:12:21,218 --> 00:12:23,095
‫"لا تصنع أمي الـ(وافل) هكذا"‬

164
00:12:23,220 --> 00:12:27,349
‫"حسناً، ضع يدك على الشواية‬
‫لنر إن كانت هذه الـ(وافل) ستعجبك"‬

165
00:12:29,351 --> 00:12:31,312
‫حسناً، هدئي من روعك‬

166
00:12:31,437 --> 00:12:34,732
‫ضوء أحمر، ضوء أحمر‬
‫ضوء أحمر! حسناً‬

167
00:12:35,482 --> 00:12:36,859
‫إننا بخير‬

168
00:12:37,818 --> 00:12:42,448
‫آسفة، أعرف أن هذا يجعلني أبدو‬
‫كشخص سيئ، لكنني لا أحب الأطفال‬

169
00:12:42,573 --> 00:12:44,825
‫أجل، جميعنا فهمنا ذلك‬

170
00:12:47,161 --> 00:12:51,081
‫ألا تظنين أن الوضع سيختلف‬
‫عندما يكون الطفل طفلنا؟‬

171
00:12:51,207 --> 00:12:54,752
‫أجل، عندما يكون طفلي‬
‫هو الذي أفسد جسدي وأبقاني مستيقظة بالليل‬

172
00:12:54,877 --> 00:12:58,631
‫وسلب مني مستقبلي وعملي‬
‫وأي شيء أتطلع إليه في الـ٢٠ سنة القادمة‬

173
00:12:58,756 --> 00:13:01,217
‫بالطبع سيكون الوضع مختلفاً تماماً‬

174
00:13:05,262 --> 00:13:06,639
‫سيكون كذلك‬

175
00:13:12,353 --> 00:13:15,940
‫لا أظن أن بمحل المجوهرات هذا‬
‫أي شيء ستقدره (إيمي)‬

176
00:13:16,065 --> 00:13:19,401
‫أكثر من مرطب الجو‬
‫الذي رأيناه لتونا في (سيرز)‬

177
00:13:20,945 --> 00:13:24,990
‫يا إلهي! عرفت الآن كيف أبدو‬
‫عندما أتفوه بكلام غبي‬

178
00:13:28,869 --> 00:13:31,789
‫- ساعة جيب‬
‫- لا أظن (إيمي) تريد ساعة جيب‬

179
00:13:31,914 --> 00:13:35,334
‫لا، لكنها ربما تريد رجلاً‬
‫بساعة جيب‬

180
00:13:36,752 --> 00:13:39,255
‫ما زلت تتفوه بكلام غبي‬

181
00:13:40,756 --> 00:13:42,633
‫أتحب الأساور؟‬

182
00:13:42,758 --> 00:13:47,012
‫هي تعشق سوارها الفضي الذي يحمل ملاحظة‬
‫"لدي حساسية من (البنسيلين)"‬

183
00:13:47,805 --> 00:13:49,890
‫ربما لديهم واحدة مثلها أكثر أناقة‬

184
00:13:50,266 --> 00:13:53,602
‫مرحباً، كيف حالكما؟‬
‫أتبحثان عن شيء مميز؟‬

185
00:13:53,727 --> 00:13:57,356
‫- خاتم مثلاً للآنسة؟‬
‫- صدقني، لسنا مرتبطين‬

186
00:13:57,773 --> 00:14:02,027
‫عفواً، لا أفهم لما تقولين ذلك‬
‫بهذه اللهجة الساخرة‬

187
00:14:02,152 --> 00:14:04,571
‫ستكونين محظوظة‬
‫إن كنت على علاقة بشاب مثلي‬

188
00:14:05,406 --> 00:14:09,076
‫- حسناً، تفضل‬
‫- صدقني، لسنا مرتبطين‬

189
00:14:10,869 --> 00:14:12,830
‫أعتذر منكما، كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

190
00:14:12,955 --> 00:14:15,874
‫تشاجر مع حبيبته‬
‫ويريد شراء هدية لها‬

191
00:14:16,000 --> 00:14:21,255
‫حسناً، الشجار مع الحبيبات‬
‫هو ما يصرف على تعليم ابنتي الجامعي‬

192
00:14:25,134 --> 00:14:26,844
‫- أهذا ألماس حقيقي؟‬
‫- أجل‬

193
00:14:26,969 --> 00:14:29,638
‫ألماسات مصفوفة على شكل حلقة‬
‫وزنها ٢٠ قيراط‬

194
00:14:29,763 --> 00:14:33,642
‫غير معقول‬
‫الألماس، كربون مبلور‬

195
00:14:33,767 --> 00:14:37,855
‫يشتري الناس كل يوم من البقالة‬
‫أكياساً من الكربون‬

196
00:14:37,980 --> 00:14:42,318
‫على شكل قوالب فحم يرمونها‬
‫في شواياتهم ويشعلون بها النار‬

197
00:14:42,443 --> 00:14:46,488
‫لكن فقط لأن لديك كربوناً‬
‫ذراته منظمة‬

198
00:14:46,613 --> 00:14:48,991
‫تتوقع مني أن أدفع لك آلاف الدولارات‬

199
00:14:49,116 --> 00:14:52,036
‫في الواقع، هذه ثمنها ٧٥٠ دولاراً فقط‬
‫كل القطع عليها تخفيضات‬

200
00:14:52,161 --> 00:14:54,163
‫حقاً؟‬
‫حدثني عن ساعة الجيب تلك‬

201
00:14:58,542 --> 00:15:01,086
‫ما زلت أحاول تقبل الأمر‬

202
00:15:01,211 --> 00:15:04,590
‫لطالما حلمت بأن أكون أباً يوماً ما‬

203
00:15:05,007 --> 00:15:07,468
‫أنا أيضاً، أنت عطوف جداً‬

204
00:15:07,593 --> 00:15:10,429
‫تخيلتك كثيراً‬
‫تقود صبياً إلى الرجولة‬

205
00:15:15,642 --> 00:15:19,271
‫تفضل يا (هوارد)، يبدو أن (راج)‬
‫سينجب أطفالك، حُلت المشكلة‬

206
00:15:20,105 --> 00:15:25,444
‫إظهار رجل عطفه تجاه الآخر‬
‫لا يعني أنه يظهر حباً لا يجوز الحديث عنه‬

207
00:15:28,697 --> 00:15:30,324
‫أقالت إنها لا تريد الأطفال قطعاً؟‬

208
00:15:30,449 --> 00:15:32,409
‫أجل، لا تحبهم‬

209
00:15:32,534 --> 00:15:35,204
‫وحسب ما رأيت‬
‫فهم يبادلونها المشاعر‬

210
00:15:41,210 --> 00:15:43,295
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

211
00:15:43,420 --> 00:15:46,507
‫لا أتخيل مستقبلي بلا أطفال‬

212
00:15:46,632 --> 00:15:52,471
‫الجميع ينجبون الأطفال‬
‫حتى (دونكي كونغ) أنجب (دونكي كونغ) صغيراً‬

213
00:15:53,972 --> 00:16:00,437
‫كي يعلم أحداً كيف يخطف الأميرات‬
‫ويرمي البراميل على السماكرة الإيطاليين‬

214
00:16:02,606 --> 00:16:06,610
‫لا شيء يضمن لك‬
‫أنك ستحب الأطفال الذين ستنجبهم‬

215
00:16:06,735 --> 00:16:09,071
‫كم هذا الكلام قاس‬
‫من قاله لك؟‬

216
00:16:10,823 --> 00:16:13,534
‫قرأته على غلاف كتاب أمي الأخير‬

217
00:16:17,621 --> 00:16:20,624
‫ربما أنا و(بيرناديت)‬
‫لا نناسب بعضنا البعض‬

218
00:16:21,917 --> 00:16:24,962
‫اسمع يا (هوارد)‬
‫قد أقول لك إنّ هناك كثيرات غيرها‬

219
00:16:25,087 --> 00:16:29,383
‫لكنني رأيتك تنتظر سنوات‬
‫لا تتخل عنها‬

220
00:16:33,095 --> 00:16:36,974
‫لا أريد ذلك‬
‫لكن هذا الأمر غير مقبول بالنسبة إلي‬

221
00:16:37,099 --> 00:16:40,144
‫- ماذا ستقول أمك إن ألغيت الزفاف؟‬
‫- ستموت‬

222
00:16:40,269 --> 00:16:43,605
‫لكن إن لم أنجب لها أحفاداً‬
‫فستموت أيضاً من الحزن‬

223
00:16:43,730 --> 00:16:45,899
‫لذا، وضعي مع أمي ممتاز‬
‫في الحالتين‬

224
00:16:49,778 --> 00:16:52,030
‫متى قلت لـ(إيمي) أن تأتي؟‬

225
00:16:52,281 --> 00:16:53,657
‫الساعة الثامنة‬

226
00:16:58,996 --> 00:17:01,748
‫- (شيلدون)، ساعة الجيب هذه سخيفة‬
‫- هراء‬

227
00:17:01,874 --> 00:17:03,584
‫شكلي مثل المرشد في قطار‬

228
00:17:07,421 --> 00:17:10,507
‫بأي حجة جلبتها إلى هنا؟‬

229
00:17:10,632 --> 00:17:13,135
‫قلت لها‬
‫"أتريدين زيارتي لنتسلى سوية؟"‬

230
00:17:13,260 --> 00:17:16,472
‫جيد، لو قلت شيئاً ذكياً‬
‫لأثرت شكوكها‬

231
00:17:18,098 --> 00:17:19,641
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

232
00:17:20,350 --> 00:17:23,061
‫- ماذا يفعل هذا هنا؟‬
‫- يريد التحدث إليك‬

233
00:17:23,187 --> 00:17:27,149
‫أنا لا أريد الحديث معه‬
‫وأنت سببت لي خيبة أمل أيضاً‬

234
00:17:27,399 --> 00:17:29,276
‫لكننا نعرف أنها ستزول قريباً‬

235
00:17:32,112 --> 00:17:34,406
‫- (شيلدون)، دورك‬
‫- شكراً‬

236
00:17:34,531 --> 00:17:37,409
‫(إيمي)، أود الاعتذار منك‬

237
00:17:37,534 --> 00:17:41,538
‫إنجازك كان حقاً مثيراً للإعجاب‬
‫وأنا فخور بك‬

238
00:17:46,084 --> 00:17:48,670
‫- كلانا يعرف أن هذا وجه الكوالا‬
‫- أخبرتك‬

239
00:17:50,214 --> 00:17:52,174
‫انظري، اشترى لك هذه‬

240
00:17:53,300 --> 00:17:56,261
‫مجوهرات؟ بجدية؟‬

241
00:17:56,512 --> 00:17:59,723
‫(شيلدون)، أنت أكثر الأشخاص‬
‫الذين التقيتهم سطحية وأنانية‬

242
00:17:59,848 --> 00:18:04,186
‫أتظن أن حيلة من حيلك...‬
‫إنه تاج!‬

243
00:18:04,520 --> 00:18:08,398
‫تاج! لدي تاج!‬
‫ألبسيني إياه، ألبسيني إياه‬

244
00:18:08,524 --> 00:18:10,442
‫ألبسيني إياه، ألبسيني إياه‬

245
00:18:13,946 --> 00:18:16,073
‫- شكلك جميل‬
‫- بالطبع‬

246
00:18:16,198 --> 00:18:18,242
‫أنا أميرة وهذا تاجي!‬

247
00:18:28,502 --> 00:18:30,420
‫معك حق، التاج مبالغ به‬

248
00:18:36,176 --> 00:18:40,806
‫"(هوارد)، أتت (بيرناديت)‬
‫يا إلهي، لقد صعدت دون أن أراها"‬

249
00:18:42,933 --> 00:18:45,310
‫- ها هي سترتك‬
‫- احتفظي بها‬

250
00:18:45,435 --> 00:18:48,647
‫- قد تلبسينها مجدداً‬
‫- أين؟‬

251
00:18:49,022 --> 00:18:50,607
‫لا أدري، للصيد؟‬

252
00:18:52,234 --> 00:18:57,823
‫"لا تنس أن تحدثها عن سخافة‬
‫أنني لن أرى أحفاداً لي"‬

253
00:18:59,366 --> 00:19:02,411
‫لا تقلقي يا أمي‬
‫سأفعل عندما أجد طريقة‬

254
00:19:02,536 --> 00:19:04,830
‫أفتح بها هذا الموضوع الحساس‬

255
00:19:09,585 --> 00:19:11,378
‫إذاً تحدثت لوالدتك بالأمر‬

256
00:19:11,503 --> 00:19:15,048
‫كنت متضايقاً‬
‫وأمي هي من يواسيني‬

257
00:19:15,173 --> 00:19:18,093
‫إن لم تحرق رائحة مرهمها عينَيّ‬

258
00:19:20,095 --> 00:19:26,059
‫اسمع، من الواضح أن إنجاب الأطفال‬
‫مهم بالنسبة إليك، وأظنني وجدت الحل‬

259
00:19:26,184 --> 00:19:29,062
‫حقاً؟‬
‫عظيم، ما هو؟‬

260
00:19:29,187 --> 00:19:32,733
‫بما أنني أجني مالاً‬
‫أكثر منك بكثير أصلاً‬

261
00:19:32,858 --> 00:19:35,861
‫ما رأيك بأن أعمل أنا‬
‫وتبقى أنت بالمنزل مع الأطفال؟‬

262
00:19:36,612 --> 00:19:39,448
‫- أنا؟‬
‫- أجل، تشاهد معهم (بارني)‬

263
00:19:39,573 --> 00:19:42,701
‫وتخرج رقاقات القمح من أنوفهم‬
‫وتأخذهم لرفاقهم‬

264
00:19:42,826 --> 00:19:47,331
‫وأنا أعمل وأتحدث مع أشخاص بعمري‬
‫وأستمتع بحياتي‬

265
00:19:52,127 --> 00:19:53,503
‫أجل‬

266
00:19:53,879 --> 00:19:55,714
‫مرحى!‬
‫إذاً حُلت المشكلة‬

267
00:19:56,048 --> 00:19:57,883
‫أجل، حُلت المشكلة‬

268
00:20:00,302 --> 00:20:05,182
‫لا أدري إن كان هذا يُعتبر شجاراً‬
‫لكن ما رأيك بأن نمارس الجنس لنتصالح؟‬

269
00:20:05,349 --> 00:20:09,061
‫هذا يسعدني‬
‫لكن ما هذا الذي خلف أذنك؟‬

270
00:20:09,159 --> 00:20:11,161
‫انظري، إنه واقٍ ذكري!‬

271
00:20:15,946 --> 00:20:40,453
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

272
00:20:40,653 --> 00:20:43,431
{\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

