﻿1
00:00:03,993 --> 00:00:08,081
‫هل تودّ أن تجرب طعاماً جديداً للعشاء؟‬
‫ربّما طعام هندي أو (تيكس ميكس)؟‬

2
00:00:08,550 --> 00:00:13,221
‫هل تتساءل كيف سيكون البشر مختلفين‬
‫لو تطوروا من السحالي بدلاً من الثدييات؟‬

3
00:00:15,807 --> 00:00:18,226
‫حسناً، لنتحدث عن ذلك‬

4
00:00:19,186 --> 00:00:22,147
{\an8}‫كما تعرف‬
‫السحالي من الحيوانات ذوات الدم البارد‬

5
00:00:22,272 --> 00:00:24,274
{\an8}‫تفتقر إلى القدرة‬
‫على الشعور بدرجة الحرارة‬

6
00:00:24,399 --> 00:00:27,152
‫لكنّها تتحرك ببطء أكثر في الطقس البارد‬{\an8}

7
00:00:27,277 --> 00:00:29,905
‫لذا، قد يقول متنبئ الطقس من السحالي‬
‫أشياء مثل...‬

8
00:00:30,238 --> 00:00:32,866
{\an8}‫"أحضروا سترة فالطقس‬
‫بطيء في الخارج"‬

9
00:00:35,007 --> 00:00:36,550
‫أحب عقلي‬

10
00:00:38,497 --> 00:00:40,582
‫جميعنا نحبه، ماذا عن العشاء؟‬{\an8}

11
00:00:41,833 --> 00:00:45,212
‫أفترض أنّنا سنستمتع بالحشرات‬
‫أو السحالي الأصغر حجماً‬

12
00:00:45,712 --> 00:00:49,049
‫ويمكننا أيضاً أن نقطع ذيول بعضنا ونشويها‬
‫فهي ستنمو من جديد‬

13
00:00:53,011 --> 00:00:56,515
{\an8}‫لوحتي بالحجم الطبيعي للسيد (سبوك)‬
‫قد وصلت‬

14
00:00:58,016 --> 00:01:01,853
{\an8}‫أعرف أنّه لن يأبه بإظهار المشاعر البشرية‬
‫لكن يا للهول!‬

15
00:01:05,982 --> 00:01:09,611
‫يطلب القائد (سبوك) الإذن بفتح الغلاف‬{\an8}

16
00:01:10,403 --> 00:01:13,281
‫- المعذرة‬
‫- تم منحك الإذن أيّها القائد‬

17
00:01:15,200 --> 00:01:20,163
‫لهذا كلما ازداد ذكاء القرود‬
‫يزداد عدد البراز الذي يرمونه‬

18
00:01:22,791 --> 00:01:25,710
‫المعذرة يا (إيمي)‬
‫(بيني)، هل لديك خطط للعشاء الليلة؟‬

19
00:01:25,836 --> 00:01:28,255
‫- لماذا؟ هل ستذهبون إلى مكان ما؟‬
‫- كلاّ، أعني أنا وأنت فقط‬

20
00:01:29,923 --> 00:01:33,218
‫- أتعني كموعد غرامي؟‬
‫- ليس كموعد غرامي، بل هو كذلك‬

21
00:01:40,600 --> 00:01:42,727
‫حسناً، بالطبع‬

22
00:01:46,481 --> 00:01:49,734
‫كلاّ، أرسلوا (سبوك) الخطأ‬

23
00:01:52,612 --> 00:01:55,657
‫عش مدة طويلة‬
‫وتبّاً لك يا (زاكري كوينتو)‬

24
00:01:56,658 --> 00:01:59,995
‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬{\an8}

25
00:02:00,120 --> 00:02:03,915
{\an8}‫"ثمّ قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

26
00:02:04,207 --> 00:02:07,002
‫"بدأت الأرض تبرد وبدأت{\an8}‬
‫الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

27
00:02:07,127 --> 00:02:08,837
‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام{\an8}‬
‫الأدوات وبنينا جداراً"‬

28
00:02:08,962 --> 00:02:11,423
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

29
00:02:11,548 --> 00:02:14,968
‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

30
00:02:15,093 --> 00:02:16,469
‫"الانفجار!"‬

31
00:02:21,099 --> 00:02:24,102
‫هذا مثير للحماس‬
‫إذا عاد (لينارد) و(بيني) معاً‬

32
00:02:24,227 --> 00:02:26,563
‫فيمكنني أن أخرج أنا و(هوارد)‬
‫في مواعيد مزدوجة معهما‬

33
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
‫لماذا لم تدعيني أنا و(شيلدون)‬
‫إلى موعد مزدوج؟‬

34
00:02:33,987 --> 00:02:35,947
‫كيف تسير الأمور في الداخل يا (بيني)؟‬

35
00:02:36,323 --> 00:02:38,074
‫"انتظري قليلاً"‬

36
00:02:38,658 --> 00:02:40,702
‫هل هذا مبالغ فيه؟‬

37
00:02:42,537 --> 00:02:44,164
‫- أجل‬
‫- كلاّ‬

38
00:02:46,333 --> 00:02:48,126
{\an8}‫حسناً، انتظرا‬

39
00:02:49,002 --> 00:02:52,088
{\an8}‫لا يمكنك تحمل إثارتها الطبيعية، صحيح؟‬

40
00:02:53,506 --> 00:02:57,135
{\an8}‫- متى انفصلت عن (لينارد)؟‬
‫- "قبل عامين تقريباً"‬

41
00:02:57,552 --> 00:02:59,387
{\an8}‫لماذا تعتقدين‬
‫أنّه طلب منك الخروج مجدداً؟‬

42
00:02:59,512 --> 00:03:01,389
{\an8}‫- "لا أعرف"‬
‫- ربّما يحتضر‬

43
00:03:01,514 --> 00:03:03,391
‫سيكون ذلك رومانسياً جداً‬

44
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
‫- "إنّه لا يحتضر"‬
‫- هذا مؤسف جداً‬

45
00:03:08,396 --> 00:03:12,567
{\an8}‫لو كان كذلك فيمكنها أن تضعه في السرير‬
‫وتضاجعه حتى يموت‬

46
00:03:17,072 --> 00:03:18,907
‫ماذا عن هذا؟‬

47
00:03:19,491 --> 00:03:21,534
{\an8}‫- ربّما‬
‫- بربك!‬

48
00:03:22,744 --> 00:03:24,704
‫أجل، حسناً، كلاّ‬

49
00:03:25,413 --> 00:03:28,124
{\an8}‫- أتعتقدين أنّك ستضاجعينه الليلة؟‬
‫- "بالتأكيد لا"‬

50
00:03:28,249 --> 00:03:31,378
{\an8}‫"سنتناول العشاء ونرى كيف تسير الأمور"‬

51
00:03:31,544 --> 00:03:34,297
{\an8}‫هل ستضاجعينه لو كان يحتضر؟‬

52
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
{\an8}‫- "ماذا؟"‬
‫- افترضي أنّه كان يحتضر بسبب مرض‬

53
00:03:36,967 --> 00:03:38,551
{\an8}‫لا يمكن انتقاله جنسياً‬

54
00:03:39,844 --> 00:03:42,472
{\an8}‫كجرح رمح في الرأس‬

55
00:03:43,181 --> 00:03:46,267
{\an8}‫- "حسناً، إنّه لا يحتضر"‬
‫- ما أدراك؟ هل أنت طبيبة؟‬

56
00:03:48,061 --> 00:03:49,437
‫يمكنك أن تتظاهري بذلك‬

57
00:03:49,604 --> 00:03:52,565
‫نتظاهر أحياناً أنا و(هوارد)‬
‫بأنّ عدم انتظام نبضات القلب لديه يزداد‬

58
00:03:52,691 --> 00:03:54,901
‫وأنا طبيبة قلب مثيرة‬

59
00:03:55,235 --> 00:03:59,322
‫والجزء الشقي‬
‫أنّي لست ضمن شبكة أطباء التأمين‬

60
00:04:02,158 --> 00:04:05,453
‫تبّاً! لن أضخم الأمر، إنّه مجرد عشاء‬

61
00:04:06,579 --> 00:04:08,873
‫مع رجل ميت‬

62
00:04:10,250 --> 00:04:13,128
‫(إيمي)، توقفي، يا للهول! أنا متوترة جداً‬

63
00:04:13,294 --> 00:04:16,881
‫اهدأي، تعرفين أنّ (لينارد)‬
‫كان مجنوناً بك دائماً، سيكون الأمر رائعاً‬

64
00:04:17,007 --> 00:04:20,510
‫أعرف، لكننا وصلنا أخيراً إلى مرحلة قضاء‬
‫الوقت معاً من دون أن يكون الأمر غريباً‬

65
00:04:20,844 --> 00:04:22,387
‫وإذا حدث خطأ ما فماذا بعد ذلك؟‬

66
00:04:22,762 --> 00:04:26,599
‫يبدو أنّي أنا و(شيلدون) سنخرج‬
‫في موعد مزدوج مع (هوارد) و(بيرناديت)‬

67
00:04:27,809 --> 00:04:30,770
‫بالطبع، نودّ ذلك‬

68
00:04:31,980 --> 00:04:35,025
‫بدلي ثيابك، هناك الكثير على المحك‬

69
00:04:41,364 --> 00:04:45,618
‫أريد أن أبني طريقاً لكن أحتاج إلى الخشب‬

70
00:04:47,746 --> 00:04:50,332
‫هل لدى أي منكما خشباً؟‬

71
00:04:55,712 --> 00:04:58,340
‫لا أفهم سبب الضحك‬

72
00:04:58,590 --> 00:05:02,427
‫الهدف من لعبة (سيتليرز أوف كاتان)‬
‫هو بناء الطرق والمستعمرات‬

73
00:05:02,552 --> 00:05:07,599
‫ولفعل ذلك نحتاج إلى الخشب‬
‫لديّ الخراف لكن أحتاج إلى الخشب‬

74
00:05:09,768 --> 00:05:12,187
‫مَن لديه خشب لأجل خرافي؟‬

75
00:05:15,065 --> 00:05:17,150
‫حسناً، كيف أبدو؟‬

76
00:05:17,275 --> 00:05:19,819
‫بل السؤال الأفضل، لماذا تفعل هذا؟‬

77
00:05:19,944 --> 00:05:22,113
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- هل نسيت ما فعلته بك (بيني)؟‬

78
00:05:22,238 --> 00:05:26,326
‫احتجت إلى عامين ودنست أختي‬
‫لتبتسم من جديد‬

79
00:05:27,494 --> 00:05:30,538
‫لم أدنس أختك، كان بيننا علاقة‬

80
00:05:30,747 --> 00:05:33,416
‫سمعت أنّك تسميها "السكر البني"‬

81
00:05:34,042 --> 00:05:36,503
‫ذلك تدنيس بالنسبة إليّ‬

82
00:05:36,920 --> 00:05:39,798
‫- هل تريد رأيي؟‬
‫- يا للهول! هل أريد ذلك؟‬

83
00:05:41,883 --> 00:05:43,385
‫هل تلك سخرية؟‬

84
00:05:43,885 --> 00:05:45,553
‫كلاّ‬

85
00:05:46,805 --> 00:05:48,181
‫حسناً‬

86
00:05:48,390 --> 00:05:52,185
‫سبب تعلقك بفتاة طيبة بسيطة مثل (بيني)‬

87
00:05:52,310 --> 00:05:56,272
‫هو أنّها عكس أول مَن تعلقت به‬

88
00:05:56,398 --> 00:05:58,525
‫والدتك الذكية المخيفة‬

89
00:05:58,733 --> 00:06:00,735
‫من أين جئت بهذه الفكرة؟‬

90
00:06:01,027 --> 00:06:03,863
‫هذا مذكور في كتابها‬
‫"الطفل المُتطلب والطفل الجشع"‬

91
00:06:06,616 --> 00:06:08,076
‫ذلك لا يجعله صحيحاً‬

92
00:06:08,201 --> 00:06:11,037
‫إنّه يسمى كتاباً غير خيالي‬
‫لسبب يا (لينارد)‬

93
00:06:11,579 --> 00:06:13,081
‫إلى اللقاء‬

94
00:06:14,749 --> 00:06:17,877
‫إذا أنتجوا فيلماً عن ذلك الكتاب أتعرفان‬
‫مَن يجب أن تؤدي دور والدة (لينارد)؟‬

95
00:06:18,420 --> 00:06:20,380
‫(ساندرا بولوك)‬

96
00:06:21,214 --> 00:06:22,590
‫لماذا؟‬

97
00:06:22,841 --> 00:06:25,552
‫لأنّها رائعة في كل شيء‬

98
00:06:29,013 --> 00:06:32,767
‫الآن، أين كنا؟ أجل‬
‫هل لدى أحدكما الخشب؟‬

99
00:06:34,102 --> 00:06:37,063
‫بربكما!‬
‫أريد الخشب فحسب‬

100
00:06:37,480 --> 00:06:39,899
‫لماذا تجعلان ذلك صعباً جداً؟‬

101
00:06:47,866 --> 00:06:52,245
‫هل هناك اسم لأول موعد مع شخص‬
‫كنت تواعده سابقاً؟‬

102
00:06:52,579 --> 00:06:55,290
‫ذلك سؤال جيّد، ماذا عن "محرج"؟‬

103
00:06:57,333 --> 00:07:00,003
‫- أجل، يبدو ذلك ملائماً‬
‫- حقاً؟‬

104
00:07:00,837 --> 00:07:04,257
‫ماذا لو تظاهرنا بأنّنا في موعدنا الأول؟‬

105
00:07:04,716 --> 00:07:06,843
‫- وسنرى كيف سيكون ذلك‬
‫- حسناً‬

106
00:07:08,678 --> 00:07:11,473
‫إذاً يا (بولي)، أخبريني عن نفسك‬

107
00:07:12,265 --> 00:07:15,059
‫- اسمي (بيني)‬
‫- آسف، هذا محرج‬

108
00:07:17,729 --> 00:07:20,190
‫حسناً، لنر، أنا من (نبراسكا)‬

109
00:07:20,523 --> 00:07:24,903
‫ومنذ كنت طفلة كنت أحلم بالانتقال‬
‫إلى (لوس أنجلوس) لأصبح نجمة سينما‬

110
00:07:25,403 --> 00:07:29,073
‫على أي حال، بعد ٤ سنوات‬
‫من دروس التمثيل والعمل كنادلة‬

111
00:07:29,199 --> 00:07:34,329
‫ظهرتُ في دعاية عن البواسير‬
‫ومسرحية عن (آن فرانك) في صالة بولينغ‬

112
00:07:34,996 --> 00:07:38,249
‫لذا، تتحقق الأحلام بالفعل‬

113
00:07:38,917 --> 00:07:41,044
‫- حان دورك‬
‫- لنر‬

114
00:07:41,836 --> 00:07:44,380
‫أنا فيزيائي تجريبي‬
‫في معهد (كاليفورنيا) التقني‬

115
00:07:44,547 --> 00:07:47,759
‫معظم أبحاثي باستخدام الليزر‬
‫ذي القوة العالية‬

116
00:07:48,176 --> 00:07:53,306
‫وقد حصلت على منحة حكومية كبيرة لمعرفة‬
‫إن كان بإمكانها تفجير صواريخ بالستية‬

117
00:07:54,307 --> 00:07:56,768
‫- أيمكنها ذلك؟‬
‫- يا للهول! كلاّ‬

118
00:08:00,522 --> 00:08:02,023
‫لكن المال جيّد‬

119
00:08:03,191 --> 00:08:06,611
‫وقد استخدمت المعدات‬
‫لصنع إشارة (بات) الخاصة بي‬

120
00:08:08,029 --> 00:08:10,990
‫إشارة (بات)؟ ماذا تكون؟‬
‫هل أنت مختل اجتماعياً؟‬

121
00:08:11,282 --> 00:08:14,827
‫لست مختلاً اجتماعياً‬
‫بل أنا ملك المختلين اجتماعياً‬

122
00:08:18,706 --> 00:08:20,959
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعني...‬

123
00:08:21,084 --> 00:08:24,504
‫إذا ضايقني أي أحد‬
‫فلا أساعده في ضبط طابعته‬

124
00:08:26,881 --> 00:08:28,841
‫- أنت مضحك جداً‬
‫- جيّد‬

125
00:08:29,425 --> 00:08:31,970
‫تذكري ذلك عندما أنزع قميصي‬

126
00:08:34,681 --> 00:08:36,891
‫(لينارد)، هذا لطيف‬
‫أنا مسرورة أنّنا فعلنا هذا‬

127
00:08:37,016 --> 00:08:38,434
‫أنا أيضاً‬

128
00:08:40,311 --> 00:08:42,647
‫ماذا تعتقدين؟‬
‫هل سنعود معاً من جديد؟‬

129
00:08:43,940 --> 00:08:46,693
‫- ليس بهذه السرعة‬
‫- آسف، ماذا قلت؟‬

130
00:08:47,193 --> 00:08:50,363
‫(لينارد)، تعرف أنّي سأكن لك المشاعر دائماً‬

131
00:08:50,488 --> 00:08:51,990
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

132
00:08:52,490 --> 00:08:55,034
‫قلت "دائماً"‬
‫ستكنين لي المشاعر دائماً‬

133
00:08:55,201 --> 00:08:57,870
‫- إذاً؟‬
‫- هذا يبدو مثل...‬

134
00:08:57,996 --> 00:09:00,540
‫شيء تقولينه إذا لم تريدي‬
‫أن تكون لك علاقة بأحدهم‬

135
00:09:00,957 --> 00:09:03,793
‫"علاقتنا ليست ناجحة‬
‫لكني سأكن لك المشاعر دائماً"‬

136
00:09:04,127 --> 00:09:07,964
‫"آسفة لأنّي ضاجعت صديقك المفضل‬
‫لكني سأكن لك المشاعر دائماً"‬

137
00:09:08,840 --> 00:09:13,261
‫"إليك الأمر يا (ليسا)، أحب الرجال الآن‬
‫لكني سأكن دائماً مشاعر لك"‬

138
00:09:14,095 --> 00:09:16,889
‫- كيف ستقول ذلك؟‬
‫- أكن لك المشاعر‬

139
00:09:17,015 --> 00:09:18,516
‫- إنّه الأمر ذاته‬
‫- كلاّ‬

140
00:09:18,641 --> 00:09:20,727
‫- كلمة "دائماً" زادت الأمر سوءاً‬
‫- أنت تبالغ في التفكير في هذا‬

141
00:09:20,852 --> 00:09:22,729
‫- كلاّ‬
‫- بلى، أنت تبالغ في التفكير دائماً‬

142
00:09:22,854 --> 00:09:24,522
‫ها أنت ذا‬
‫جعلت كلمة "دائماً" الجملة سيئة‬

143
00:09:27,233 --> 00:09:30,194
‫أترى؟ هكذا تصبح الأمور سيئة‬
‫عندما نتكلم‬

144
00:09:31,195 --> 00:09:34,615
‫لا أعرف كيف ستكون‬
‫لديك علاقة من دون كلام‬

145
00:09:34,741 --> 00:09:37,243
‫واعدت شاباً اسمه (تي جيه) ٨ أشهر‬
‫ولم نتكلم‬

146
00:09:37,368 --> 00:09:40,163
‫ولا أعرف حتى اليوم (تي جيه) اختصار ماذا‬

147
00:09:41,581 --> 00:09:44,959
‫انتظري، إذا لم تتكلما فماذا...‬
‫لا يهم، سؤال غبي‬

148
00:09:48,046 --> 00:09:51,841
‫وبما أنّه قد أصبح لديّ بعض الخشب‬

149
00:09:52,759 --> 00:09:56,679
‫سأبدأ بنصب مستعمرتي‬

150
00:09:58,222 --> 00:10:00,641
‫لا بد أنّه يفعل هذا متعمداً‬

151
00:10:03,811 --> 00:10:08,399
‫الساعة ٨:٣٠، هل خرجت أنت و(بيني)‬
‫وقررتما عدم الاستمتاع؟‬

152
00:10:09,525 --> 00:10:12,153
‫عمرك ٣٠ عاماً وتقيم مع والدتك‬

153
00:10:14,697 --> 00:10:17,492
‫- أعتقد أنّ الأمور لم تسر بشكل جيّد‬
‫- لا نعرف ذلك‬

154
00:10:17,617 --> 00:10:21,037
‫ليس بالتأكيد‬
‫كل ما نعرفه أنّ (لينارد) قد عاد إلى البيت‬

155
00:10:26,376 --> 00:10:28,002
‫ماذا عن الآن؟‬

156
00:10:28,753 --> 00:10:32,799
‫كما قلت ليس دليلاً كافياً‬
‫قد يكون يتعرض للقتل‬

157
00:10:34,092 --> 00:10:36,844
‫الآن، لنعد إلى لعبتنا‬

158
00:10:37,011 --> 00:10:39,263
‫كنت في وسط انتصاب‬

159
00:10:44,602 --> 00:10:46,729
‫بالطبع، إنّه في يدي هنا‬

160
00:11:00,493 --> 00:11:03,204
‫ماذا تريد مني الآن؟‬

161
00:11:07,625 --> 00:11:10,878
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا تبالغ في التفكير في هذا‬

162
00:11:18,511 --> 00:11:19,887
‫أنا لا أفهم‬

163
00:11:22,473 --> 00:11:24,976
‫- حسناً، لكن بدا مسبقاً...‬
‫- لا تتكلم‬

164
00:11:27,728 --> 00:11:30,565
‫حتى خلال ذلك؟‬
‫لأنّ لديّ أسئلة أحياناً‬

165
00:11:38,686 --> 00:11:40,771
‫كان ذلك ممتعاً‬

166
00:11:42,023 --> 00:11:44,608
‫أجل، باستثناء عندما‬
‫أصبت بتشنج في قدمي‬

167
00:11:44,817 --> 00:11:46,569
‫لكنّك صمدت‬

168
00:11:46,777 --> 00:11:48,863
‫كان هناك الكثير على المحك‬

169
00:11:50,573 --> 00:11:52,324
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

170
00:11:52,575 --> 00:11:56,537
‫أريد أن أذهب وأحضر جهاز التنفس‬
‫لكن قد يفسد ذلك اللحظة‬

171
00:11:59,081 --> 00:12:01,125
‫ساعديني على الفهم‬

172
00:12:01,709 --> 00:12:04,420
‫كيف ينتهي موعد غرامي سيئ‬
‫بممارسة الجنس؟‬

173
00:12:04,795 --> 00:12:06,714
‫لا أعرف، الأمر معقد‬

174
00:12:06,964 --> 00:12:12,011
‫أنا رجل ذكي ويتدفق الدم إلى دماغي الآن‬
‫لذا، جربي‬

175
00:12:14,055 --> 00:12:19,060
‫حسناً، في المطعم عندما قلت إنّك تريدنا‬
‫أن نعود معاً من جديد‬

176
00:12:19,185 --> 00:12:23,481
‫أصبح الأمر حقيقياً وسريعاً‬
‫وأصبت بالذعر‬

177
00:12:23,898 --> 00:12:26,901
‫لماذا؟ ممّ تخافين؟‬

178
00:12:27,151 --> 00:12:31,072
‫ماذا لو عدنا إلى بعضنا وارتكبت خطأ غبي‬
‫وتركتك من جديد؟‬

179
00:12:31,489 --> 00:12:33,908
‫ماذا لو تركتك أنا؟‬

180
00:12:37,495 --> 00:12:39,538
‫بربك! كن جدياً‬

181
00:12:40,372 --> 00:12:44,126
‫ماذا لو لم نعتبر هذه كعلاقة؟‬

182
00:12:44,502 --> 00:12:46,629
‫قد تكون نسخة جديدة من برنامج‬

183
00:12:46,837 --> 00:12:49,256
‫(بيني آند لينارد ٢)‬

184
00:12:49,381 --> 00:12:53,010
‫يمكننا أن نختبر العلاقة داخلياً‬
‫ونتخلص من المشاكل وإذا شعرنا أنّها جيّدة‬

185
00:12:53,135 --> 00:12:55,596
‫فسنخبر الجميع بها‬

186
00:12:57,014 --> 00:12:59,350
‫- لن نخبر الناس أنّنا قد عدنا معاً‬
‫- بالضبط‬

187
00:12:59,475 --> 00:13:01,602
‫نتظاهر أنّ موعدنا سار بشكل سيئ‬

188
00:13:01,811 --> 00:13:03,979
‫ليس علينا أن نتظاهر‬

189
00:13:04,230 --> 00:13:08,484
‫ونخبرهم أنّنا قررنا أن نكون صديقين‬
‫والأمور على ما يرام‬

190
00:13:09,318 --> 00:13:11,028
‫حسناً، رائع‬

191
00:13:11,654 --> 00:13:16,575
‫لقد تذكرت، ما زال لديّ‬
‫واحد من أجهزتك للتنفس‬

192
00:13:18,828 --> 00:13:20,371
‫لا أصدق أنّك احتفظت به‬

193
00:13:20,579 --> 00:13:23,290
‫أجل، كنت سأرميه لكن لم أستطع‬

194
00:13:24,250 --> 00:13:26,252
‫ذلك لطيف جداً‬

195
00:13:30,422 --> 00:13:34,051
‫بعد ٢٥ إلى ٣٠ دقيقة‬
‫سأريك كم يعني لي هذا‬

196
00:13:46,147 --> 00:13:47,982
‫- (لينارد)؟‬
‫- أجل، مرحباً‬

197
00:13:50,401 --> 00:13:51,944
‫كيف الحال؟‬

198
00:13:52,820 --> 00:13:55,364
‫لا يمكنني أن أتذمر من شيء‬
‫شكراً على السؤال‬

199
00:13:57,241 --> 00:13:59,702
‫ماذا كنت تفعل في الخارج‬
‫الساعة الثالثة صباحاً؟‬

200
00:14:00,244 --> 00:14:01,620
‫في الواقع...‬

201
00:14:02,121 --> 00:14:03,873
‫لِمَ أنت مستيقظ؟‬

202
00:14:04,498 --> 00:14:06,417
‫ذهبت إلى الحمّام‬

203
00:14:07,084 --> 00:14:09,837
‫أجل، وكذلك أنا‬

204
00:14:10,963 --> 00:14:14,633
‫حقاً؟ لم أرك هناك‬

205
00:14:17,386 --> 00:14:18,971
‫هذا واضح‬

206
00:14:19,513 --> 00:14:23,058
‫عندما رأيت أنّك في حمّامنا‬
‫ذهبت لأستخدم حمّاماً آخر‬

207
00:14:25,895 --> 00:14:27,271
‫أين؟‬

208
00:14:28,397 --> 00:14:31,525
‫في محطة الوقود‬
‫في الجانب الآخر من الشارع‬

209
00:14:32,484 --> 00:14:34,945
‫- مرتدياً ملابس النوم؟‬
‫- أجل‬

210
00:14:37,239 --> 00:14:39,366
‫من دون حذاء؟‬

211
00:14:40,326 --> 00:14:41,702
‫أجل‬

212
00:14:43,204 --> 00:14:45,331
‫في ليلة شتاء باردة؟‬

213
00:14:47,875 --> 00:14:49,251
‫أجل‬

214
00:14:52,963 --> 00:14:56,759
‫يبدو ذلك غير ممكن‬
‫هل أحضرت جهاز التنفس؟‬

215
00:14:57,843 --> 00:14:59,553
‫أجل‬

216
00:15:03,849 --> 00:15:06,101
‫إذاً، أعتقد أنّ ذلك ممكناً‬

217
00:15:07,353 --> 00:15:10,147
‫- انتظر قليلاً يا سيد‬
‫- ماذا؟‬

218
00:15:11,523 --> 00:15:16,278
‫بعد أن استخدمت حمّام محطة الوقود‬
‫هل اشتريت شيئاً؟‬

219
00:15:16,528 --> 00:15:17,905
‫ماذا؟‬

220
00:15:18,197 --> 00:15:23,661
‫من العادة عندما تستخدم الحمّام‬
‫في متجر للبيع بالتجزئة أن تشتري شيئاً‬

221
00:15:23,994 --> 00:15:25,412
‫هل اشتريت؟‬

222
00:15:25,996 --> 00:15:27,414
‫كلاّ‬

223
00:15:28,249 --> 00:15:30,125
‫خذ دولارين‬

224
00:15:33,462 --> 00:15:35,506
‫اذهب واشتر لحم البقر المقدد‬

225
00:15:42,554 --> 00:15:44,932
‫لا أريد لحم بقر مقدد‬

226
00:15:47,935 --> 00:15:52,106
‫لا يتعلق الأمر بك‬
‫بل بمهاجر مسكين من (باكستان)‬

227
00:15:52,231 --> 00:15:55,276
‫يحاول النجاح في (أمريكا)‬
‫بالعمل في المناوبة المتأخرة‬

228
00:15:55,401 --> 00:15:57,820
‫في (كولورادو بوليفارد شيفرون)‬

229
00:16:01,115 --> 00:16:02,616
‫حسناً‬

230
00:16:04,451 --> 00:16:07,162
‫إنّه طفل مُتطلب وجشع بالفعل‬

231
00:16:09,331 --> 00:16:13,210
‫سيصل (لينارد) بعد لحظة‬
‫إنّه يبحث عن مكان آخر للركن‬

232
00:16:13,627 --> 00:16:15,963
‫- لماذا؟‬
‫- كنا بجانب سيارة‬

233
00:16:16,088 --> 00:16:19,049
‫يوجد على مصدها لافتة مكتوب عليها‬
‫"اسألني عن أحفادي"‬

234
00:16:19,300 --> 00:16:23,429
‫وخشيت إذا التقينا بهم أثناء الخروج‬
‫فسأكون ملزماً بأن أفعل ذلك‬

235
00:16:25,556 --> 00:16:28,225
‫أنا متضايقة جداً‬
‫لأنّ الأمر لم ينجح بينه وبين (بيني)‬

236
00:16:28,559 --> 00:16:33,480
‫أنا أيضاً، دعنا لا نتباهى‬
‫بعلاقتنا السعيدة أمامهما احتراماً لهما‬

237
00:16:34,815 --> 00:16:38,569
‫لديك نظرة جيّدة في أمور قلب الإنسان‬
‫يا (إيمي فيرا فاولير)‬

238
00:16:41,280 --> 00:16:44,616
‫ركنت بجانب سيارة (سوبارو) على مصدها‬
‫لافتة مكتوب عليها (غور ليبرمان)‬

239
00:16:44,783 --> 00:16:48,078
‫أشك في أنّهم سيريدون التحدث في ذلك‬
‫لذا، نحن في وضع جيّد‬

240
00:16:49,580 --> 00:16:52,833
‫أنا متفاجئ لرؤيتك هنا‬
‫بعد أن ساءت الأمور مع (بيني)‬

241
00:16:52,958 --> 00:16:56,045
‫نحن راشدان‬
‫وما زال بإمكاننا أن نكون صديقين‬

242
00:16:56,503 --> 00:16:59,465
‫لا أعرف إذا كان بإمكاني أن أكون‬
‫صديقة (هاوي) إذا انفصلنا عن بعضنا‬

243
00:16:59,757 --> 00:17:02,551
‫- لِمَ لا؟‬
‫- أنا أحب الانتقام‬

244
00:17:05,220 --> 00:17:08,182
‫- حقاً؟‬
‫- يمكنني الوصول إلى جهاز جدري‬

245
00:17:10,893 --> 00:17:12,811
‫ها أنتم ذا، سأبدأ بتقديم الماء‬

246
00:17:12,936 --> 00:17:14,480
‫هل تريدون قوائم الطعام‬
‫أم تعرفون ما تريدونه؟‬

247
00:17:14,605 --> 00:17:17,691
‫يعرف (لينارد) ما يريده‬
‫لكن يبدو أنّه لن يحصل عليه منك‬

248
00:17:19,485 --> 00:17:21,737
‫- (هوارد)‬
‫- كلاّ، لا بأس يا (بيرناديت)‬

249
00:17:22,029 --> 00:17:24,073
‫أحياناً، لا تنجح تلك الأشياء‬

250
00:17:24,198 --> 00:17:28,160
‫أجل، الأمور بخير‬
‫سنكن دائماً المشاعر لبعضنا‬

251
00:17:31,747 --> 00:17:33,374
‫ذلك لطيف‬

252
00:17:33,874 --> 00:17:36,210
‫أترين؟‬
‫إنّها تعرف ما تعنيه كلمة "دائماً"‬

253
00:17:36,668 --> 00:17:39,546
‫أنت مثل كلب لديه عظمة، صحيح؟‬

254
00:17:40,047 --> 00:17:41,423
‫أنا أثبت وجهة نظري‬

255
00:17:41,548 --> 00:17:43,384
‫المهم أنّك لا تعرف متى تنسى أمراً‬

256
00:17:43,509 --> 00:17:48,931
‫أرجوكما، قبل أن تقولا شيئاً تندمان عليه‬
‫أودّ أن أطلب الطعام‬

257
00:17:51,433 --> 00:17:53,560
‫أجل، انتظر يا (شيلدون)‬
‫أتعرف لماذا لا يمكننا أن نكون معاً؟‬

258
00:17:53,811 --> 00:17:56,772
‫- لأنّه يجب أن تكون محقاً دائماً‬
‫- ذلك ليس صحيحاً‬

259
00:17:56,897 --> 00:18:00,651
‫يجب أن أوافق (لينارد) الرأي‬
‫فهو يخطئ أكثر من أي شخص أعرفه‬

260
00:18:01,902 --> 00:18:04,696
‫أدركت للتو أنّي في استراحة‬
‫سأحضر شخصاً آخر‬

261
00:18:06,698 --> 00:18:12,496
‫(لينارد)، عدني عندما تأتي النادلة الجديدة‬
‫ألاّ تبدأ علاقة معقدة متقطعة معها‬

262
00:18:12,663 --> 00:18:14,873
‫لأنّي جائع جداً‬

263
00:18:26,927 --> 00:18:28,720
‫غير معقول‬

264
00:18:32,850 --> 00:18:35,352
‫أيمكنك أن تفسر لي‬
‫لماذا كنت تتصرف كالوغد في المطعم؟‬

265
00:18:35,477 --> 00:18:38,605
‫كنت أحاول أن أتظاهر بأنّنا لسنا معاً‬
‫لقد كانت تلك هي الخطة، صحيح؟‬

266
00:18:38,730 --> 00:18:41,442
‫كلاّ، كانت الخطة أن نخبر الناس‬
‫بأنّنا قررنا أن نبقى صديقين‬

267
00:18:41,567 --> 00:18:45,320
‫ويصعب فعل ذلك‬
‫عندما تكون دائماً وغداً‬

268
00:18:46,321 --> 00:18:48,824
‫ليس عليّ الوقوف هنا وتحمل هذا الهراء‬

269
00:18:49,032 --> 00:18:50,409
‫أين تعتقد أنّك ستذهب؟‬

270
00:18:50,534 --> 00:18:53,620
‫أليست ممارسة الجنس بعد الشجار‬
‫هي ما نفعله الآن؟‬

271
00:18:55,497 --> 00:18:57,166
‫أجل، نوعاً ما، أجل‬

272
00:19:05,048 --> 00:19:07,301
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

273
00:19:07,843 --> 00:19:11,430
‫كل سيناريو أفكر فيه لي ولك‬
‫ينتهي بطريقة سيئة‬

274
00:19:12,014 --> 00:19:13,765
‫ذلك لأنّك تبالغ في التفكير‬
‫في كل شيء‬

275
00:19:14,057 --> 00:19:15,809
‫"(لينارد)، هل تصغي إليّ؟"‬

276
00:19:16,518 --> 00:19:19,104
‫- ماذا؟ أجل‬
‫- هذه كارثة‬

277
00:19:19,396 --> 00:19:23,692
‫لقد طلبت بالتحديد صورة شخصية‬
‫السيد (سبوك) التي يؤديها (لينارد نيومي)‬

278
00:19:23,817 --> 00:19:27,738
‫لماذا سأشعر بالأمان أكثر‬
‫بوجود (زاكري كوينتو) عند طرف سريري؟‬

279
00:19:29,490 --> 00:19:32,284
‫لا أعرف، كان قوياً جداً‬
‫في مسلسل (هيروز)‬

280
00:19:34,369 --> 00:19:36,580
‫أنت محق، سأعطيه فرصة‬

281
00:19:38,457 --> 00:19:39,917
‫انتظر‬

282
00:19:40,417 --> 00:19:41,793
‫(بيني)، هل لديك خطط للعشاء؟‬

283
00:19:42,085 --> 00:19:44,171
‫- لماذا؟ هل ستذهبان إلى مكان ما؟‬
‫- كلاّ، أعني أنا وأنت فقط‬

284
00:19:49,009 --> 00:19:50,802
‫هل فكرت في هذا جيّداً؟‬

285
00:19:51,595 --> 00:19:54,014
‫أجل وأعتقد أنّه يجب أن نخرج‬
‫على أي حال‬

286
00:19:57,017 --> 00:20:00,103
‫كلاّ، لا يمكنني فعل هذا‬
‫آسف يا (كوينتو)، ستعود‬

287
00:20:06,784 --> 00:20:08,285
‫إذا عدت أنت و(لينارد) معاً‬

288
00:20:08,410 --> 00:20:11,538
‫سيكون لدينا أنا و(شيلدون) صديقين‬
‫نخرج في موعد مزدوج معهما‬

289
00:20:11,787 --> 00:20:13,580
‫ماذا عني أنا و(هوارد)؟‬

290
00:20:13,890 --> 00:20:15,892
‫حسناً، يمكننا الخروج معكما أيضاً‬

291
00:20:16,252 --> 00:20:18,337
‫ليس لديها ثقة بنفسها‬

292
00:20:19,838 --> 00:20:22,007
‫في أي مطعم ستتناولان الطعام؟‬

293
00:20:23,092 --> 00:20:24,551
‫(بيني)؟‬

294
00:20:25,761 --> 00:20:30,641
‫هل تقبلين يا (بيني) بـ(لينارد)‬
‫زوجاً شرعياً لك؟‬

295
00:20:38,691 --> 00:20:42,194
‫لقد فات أوان الرفض، صحيح؟‬

296
00:20:44,280 --> 00:20:46,532
‫- (بيني)؟‬
‫- آسفة‬

297
00:20:47,135 --> 00:20:49,512
‫تذكرت أنّ عليّ الذهاب إلى الصيدلية!‬

298
00:20:52,234 --> 00:21:16,753
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

299
00:21:16,953 --> 00:21:19,784
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

