﻿1
00:00:15,085 --> 00:00:17,504
‫- ما هذا؟‬
‫- تدريب الاستعداد للطوارئ‬

2
00:00:18,047 --> 00:00:20,674
‫- كلاّ، بحقك!‬
‫- تعرف كيف تسير الأمور‬

3
00:00:20,799 --> 00:00:24,887
{\an8}‫كل ربع سنة نحافظ على استعدادنا‬
‫استيقظ أيّها النعس‬

4
00:00:25,012 --> 00:00:27,306
{\an8}‫نصف المدينة قد ماتت على الأرجح‬

5
00:00:28,390 --> 00:00:31,310
‫يجب أن أحضر قفلاً لبابي‬{\an8}

6
00:00:31,894 --> 00:00:35,022
‫أعتقد أنّ التدريب سيعجبك الليلة‬
‫حاولت أن أجعله ممتعاً‬

7
00:00:35,189 --> 00:00:39,985
{\an8}‫كل واحدة من هذه البطاقات تتضمن‬
‫احتمال مفصل لحدث محتمل لنهاية العالم‬

8
00:00:40,152 --> 00:00:44,239
{\an8}‫كل شيء من حرائق لا يمكن السيطرة عليها‬
‫إلى غزو مفاجئ من (كندا)‬

9
00:00:46,158 --> 00:00:48,827
‫اختر كارثة، أي كارثة‬

10
00:00:49,411 --> 00:00:53,665
‫(شيلدون)، لن تغزو (كندا)‬
‫(كاليفورنيا)‬

11
00:00:54,249 --> 00:00:57,419
{\an8}‫أجل، حقاً؟ أتعتقد أنّ الهيبيين‬
‫في (واشنطن) و(أوريغون) يمكنهم ردعهم؟‬

12
00:01:00,064 --> 00:01:01,732
‫حسناً‬

13
00:01:02,174 --> 00:01:07,179
‫حسناً، "زلزال بقوة ٨،٢ يدمر (باسادينا)"‬{\an8}

14
00:01:07,387 --> 00:01:11,183
{\an8}‫"يحول المباني الضخمة إلى غبار‬
‫ويحوط المدينة بالنيران"‬

15
00:01:11,308 --> 00:01:14,895
{\an8}‫"تتدفق الدماء في الشوارع‬
‫وأصداء صراخ الجرحى"‬

16
00:01:15,020 --> 00:01:16,396
‫خيار ممتاز‬

17
00:01:16,605 --> 00:01:18,857
‫الآن، ضع الخوذة وسترة السلامة‬

18
00:01:19,108 --> 00:01:24,905
‫كم هذا ممتع! سأقضي ليلة أخرى أمام شقتنا‬
‫أرتدي ثياب كواحد من فرقة (فيليدج بيبول)‬

19
00:01:26,824 --> 00:01:29,451
‫تقول تلك النكتة كل ٣ أشهر‬
‫وما زلت لا أفهمها‬

20
00:01:29,785 --> 00:01:31,286
‫(لينارد)، انتظر!‬

21
00:01:31,745 --> 00:01:34,206
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أعرف، ماذا أفعل؟‬

22
00:01:35,082 --> 00:01:38,669
‫انظر حولك، هناك زجاج‬
‫مكسور افتراضي في كل مكان‬

23
00:01:40,087 --> 00:01:44,383
‫حقاً؟ ستواجه المعركة النهائية‬
‫من دون جهاز تقويم العظام؟ هذا خيارك‬

24
00:01:47,010 --> 00:01:49,054
‫ارتداد زلزال افتراضي‬

25
00:01:50,806 --> 00:01:52,975
‫لذلك نرتدي خوذات‬

26
00:01:53,174 --> 00:01:56,511
‫"كان الكون بأكمله شديد الحرارة"‬{\an8}

27
00:01:56,603 --> 00:02:00,399
{\an8}‫"ثم قبل ١٤ مليار عام تقريباً بدأ التوسع...‬
‫انتظروا"‬

28
00:02:00,691 --> 00:02:03,485
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأت الكائنات ذاتية التغذية تتكاثر"‬

29
00:02:03,610 --> 00:02:05,696
‫"وطور البدائيون الأدوات وبنينا السور"‬{\an8}

30
00:02:05,821 --> 00:02:09,449
‫"وبنينا الأهرامات، الرياضيات والعلوم{\an8}‬
‫والتاريخ، كشفنا الغموض"‬

31
00:02:09,575 --> 00:02:11,493
‫"الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

32
00:02:11,618 --> 00:02:12,995
‫"انفجار!"‬

33
00:02:17,535 --> 00:02:20,079
‫شاهدا هذا‬
‫نشرة إعلامية من (ناسا)‬

34
00:02:21,206 --> 00:02:24,626
‫"سيتم إطلاق رحلة استكشافية رقم ٣١‬
‫هذا الربيع إلى المحطة الفضائية الدولية"‬

35
00:02:24,959 --> 00:02:28,129
‫"سيتضمن الفريق‬
‫القائد (توم تومبو جونسون)"‬

36
00:02:28,296 --> 00:02:31,049
‫"ورائد الفضاء‬
‫(مايك سوبرنوفا نوفاشيلك)"‬

37
00:02:31,591 --> 00:02:34,093
‫"ومتخصص الحمولة (هوارد ولوويتز)"‬

38
00:02:35,053 --> 00:02:38,264
‫سأذكر ذلك في رسالتي الإخبارية‬
‫إلى الكنيس‬

39
00:02:39,933 --> 00:02:43,144
{\an8}‫إذا كنت ستصبح رائد فضاء‬
‫فيجب أن تختار لقباً رائعاً‬

40
00:02:43,311 --> 00:02:45,855
‫لا أستطيع أن أختاره‬
‫يجب أن يختاره لي بقية الفريق‬

41
00:02:46,731 --> 00:02:50,068
{\an8}‫لو كان لديّ لقب‬
‫لكان "الديناميت البني"‬

42
00:02:51,152 --> 00:02:55,448
{\an8}‫ألاّ تصغي إليّ؟‬
‫يجب أن يمنحك رواد الفضاء الآخرين لقبك‬

43
00:02:55,573 --> 00:02:59,244
‫ألاّ تنظر إليّ؟‬
‫أنا "ديناميت بني" بالفعل‬

44
00:03:02,455 --> 00:03:04,249
{\an8}‫لماذا وضعت ٦ أكياس سكر‬
‫في كوب قهوتك؟‬

45
00:03:04,415 --> 00:03:08,711
{\an8}‫لأنّ المقصف لا يقدم أكياس صغيرة‬
‫من (ميثامفتامين)‬

46
00:03:09,629 --> 00:03:11,172
‫كانت الليلة الماضية ليلة تدريب الطوارئ؟‬

47
00:03:11,965 --> 00:03:14,717
{\an8}‫- كيف كان أداؤك؟‬
‫- سأخبرك بالضبط كيف كان أداؤه‬

48
00:03:15,843 --> 00:03:19,806
{\an8}‫"الاستعداد، غير مرضٍ‬
‫اتباع الإرشادات، بالكاد"‬

49
00:03:20,056 --> 00:03:22,892
{\an8}‫"السلوك، مبالغ فيه"‬

50
00:03:23,434 --> 00:03:27,522
{\an8}‫"بالإجمال، لن يموت على الأرجح‬
‫في حريق كبير فحسب"‬

51
00:03:27,772 --> 00:03:31,776
{\an8}‫"تذمره المتواصل سيفسد يوم الجميع"‬

52
00:03:34,195 --> 00:03:37,031
{\an8}‫أنا متعب جداً ولا يمكنني التفكير‬
‫بطريقة جيّدة، سأعود إلى المنزل‬

53
00:03:37,407 --> 00:03:39,867
‫هلاّ يوصل واحد منكما‬
‫هذا الأحمق لاحقاً؟‬

54
00:03:40,493 --> 00:03:43,621
‫لا يمكنك أن ترحل، يجب أن توصلني‬
‫إلى عيادة طبيب الأسنان الساعة الرابعة‬

55
00:03:44,289 --> 00:03:46,082
‫ألا يمكنك أن تستقل الحافلة‬
‫إلى عيادة طبيب الأسنان؟‬

56
00:03:46,207 --> 00:03:50,920
{\an8}‫بالطبع أستطيع لكن العودة‬
‫تحت تأثير التخدير هي المشكلة‬

57
00:03:51,129 --> 00:03:54,924
{\an8}‫قبل عامين بعد تنظيف عميق للثة‬
‫ظننت أنّي قد ركبت الحافلة‬

58
00:03:55,091 --> 00:03:58,386
{\an8}‫لكن انتهى بي الأمر بطريقة ما‬
‫في رحلة شرب إلى (المكسيك)‬

59
00:04:01,139 --> 00:04:02,515
‫هل خدروك لأجل التنظيف؟‬

60
00:04:02,640 --> 00:04:04,976
‫أجل، اضطروا إلى ذلك‬
‫فأنا أعض‬

61
00:04:05,685 --> 00:04:09,480
‫لا يهم يا (شيلدون)، أنا متعب كثيراً‬
‫لن أصحبك إلى عيادة طبيب الأسنان‬

62
00:04:09,606 --> 00:04:13,860
‫خطأ يا سيدي، تحت الفقرة ٣٧ باء‬
‫لاتفاق شريك السكن‬

63
00:04:13,985 --> 00:04:17,280
‫"مهمات متنوعة، أنت ملزم‬
‫باصطحابي إلى عيادة طبيب الأسنان"‬

64
00:04:17,405 --> 00:04:22,785
‫أترى؟ هذا مذكور هنا بعد "توفير الشم التأكيدي‬
‫لمنتجات الألبان المشكوك فيها"‬

65
00:04:24,412 --> 00:04:28,041
‫أتعرف؟‬
‫سئمت اتفاق شريك السكن‬

66
00:04:30,335 --> 00:04:33,254
‫هذا سخيف‬
‫أنا شريكك في السكن ولست سائقك‬

67
00:04:33,421 --> 00:04:37,592
‫كان لديّ أمور أفضل أقوم بها البارحة‬
‫من إيصالك إلى متجر التدريب الجيّد‬

68
00:04:37,717 --> 00:04:42,221
‫في (غاردين غروف) لأنّ الذي‬
‫في (باسادينا) أصبح أكبر من مكانه‬

69
00:04:43,431 --> 00:04:45,933
‫لقد حدث هذا، اسأل أي أحد‬

70
00:04:46,559 --> 00:04:48,561
‫لا آبه، لقد اكتفيت‬

71
00:04:48,686 --> 00:04:53,191
‫انتظر، هل تعني أنّك تريد‬
‫أن تستخدم شرط ٢٠٩؟‬

72
00:04:53,316 --> 00:04:56,527
‫لا أعرف ما هو، لكن إذا كان يعني‬
‫أنّه يمكنني العودة إلى المنزل والنوم فأجل‬

73
00:04:56,653 --> 00:05:00,531
‫فكر جيّداً‬
‫شرط ٢٠٩ يوقف صداقتنا‬

74
00:05:00,657 --> 00:05:03,368
‫ويوصل اتفاق شريك السكن إلى أساسياته‬

75
00:05:03,493 --> 00:05:06,871
‫ستكون مسؤولياتنا تجاه بعضنا‬
‫هي الإيجار والخدمات‬

76
00:05:06,996 --> 00:05:11,501
‫ورفع الذقن بشكل سطحي‬
‫عندما نلتقي في الرواق، كيف الحال؟‬

77
00:05:15,755 --> 00:05:17,715
‫أين أوقع؟‬

78
00:05:19,258 --> 00:05:21,928
‫هنا، استخدم إصبعك‬

79
00:05:22,595 --> 00:05:25,556
‫- لقد فعلت ذلك، انتهيت‬
‫- حسناً، ذلك كل شيء‬

80
00:05:25,848 --> 00:05:28,810
‫لم نعد الآن صديقين‬
‫أو رفيقين أو أي شيء آخر‬

81
00:05:28,935 --> 00:05:32,605
‫نحن مجرد شخصين يعرفان بعضهما‬
‫وسأصحح كلمات فيلم (توي ستوري)‬

82
00:05:32,855 --> 00:05:35,108
‫"لن تجد فيّ صديقاً لك"‬

83
00:05:36,734 --> 00:05:39,529
‫- سأعود إلى المنزل وأنام‬
‫- قل ذلك لشخص يهتم‬

84
00:05:42,573 --> 00:05:44,409
‫لديّ خبر مثير للاهتمام‬
‫من (ناسا) اليوم‬

85
00:05:44,534 --> 00:05:49,414
‫سأسافر الأسبوع القادم إلى (هيوستن)‬
‫للتوجيه وتدريبات انعدام الجاذبية‬

86
00:05:50,832 --> 00:05:53,668
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- سيتعلم التغوط في الفضاء‬

87
00:05:56,671 --> 00:05:59,173
‫افتح باب الحجرة يا (هال)‬

88
00:06:00,675 --> 00:06:03,594
‫ربّما يجب أن يكون لقبك‬
‫"ديناميت بني"‬

89
00:06:06,848 --> 00:06:09,892
‫مرحباً يا أصدقائي الأعزاء‬
‫ودكتور (هوفستدير)‬

90
00:06:11,769 --> 00:06:13,354
‫كيف الحال؟‬

91
00:06:14,480 --> 00:06:15,940
‫كيف الحال؟‬

92
00:06:16,149 --> 00:06:21,320
‫أعتذر، كنت سأصل مبكراً لكن استمرت الحافلة‬
‫في التوقف ليركب فيها الآخرون‬

93
00:06:23,281 --> 00:06:26,451
‫- احتفظت لك بزلابية‬
‫- اهتمامك بي مؤثر‬

94
00:06:26,701 --> 00:06:29,829
‫سيفيدك ذلك عندما تصحبينني‬
‫إلى عيادة طبيب الأسنان غداً‬

95
00:06:30,830 --> 00:06:34,250
‫آسفة يا (شيلدون)، أنا مشغولة‬
‫أنا أعمل على دراسة الإدمان‬

96
00:06:34,459 --> 00:06:38,171
‫لديّ مختبر مليء بقرود مدمنة كحول‬
‫وسنبدأ غداً بإعطائها (أودول)‬

97
00:06:40,131 --> 00:06:43,509
‫أنت حبيبتي‬
‫ولن تهتمي بكل احتياجاتي‬

98
00:06:44,051 --> 00:06:46,304
‫أين ذهب السحر؟‬

99
00:06:46,971 --> 00:06:49,223
‫(شيلدون)، ذلك ليس سبب وجود الحبيبات‬

100
00:06:49,682 --> 00:06:52,935
‫رغم أنّك لا تستخدمهن لسبب وجودهن‬
‫فما أدراني؟‬

101
00:07:00,026 --> 00:07:02,904
‫لا يجعلني (هوارد) أقوم بالتسوق بدلاً منه‬
‫أو أصحبه إلى عيادة طبيب الأسنان ‬

102
00:07:03,029 --> 00:07:04,489
‫أو أحضر ثيابه من المصبغة، صحيح؟‬

103
00:07:04,781 --> 00:07:08,951
‫بالتأكيد، لكن عندما يصاب ورك أمي‬
‫فسيحين دورك‬

104
00:07:10,077 --> 00:07:15,249
‫إذا كانت (إيمي) مشغولة‬
‫فذلك يمنحكم فرصة لجعل حياتي أسهل‬

105
00:07:15,416 --> 00:07:18,211
‫وتأكدوا أنّي سأذكركم‬
‫في ملاحظة في مذكراتي‬

106
00:07:18,419 --> 00:07:20,963
‫وسأعطيها عنواناً مؤقتاً‬
‫"على الرحب أيّها البشر"‬

107
00:07:21,297 --> 00:07:25,510
‫حسناً، اصرخوا عندما تسمعون المهمة‬
‫التي تودّون القيام بها‬

108
00:07:26,052 --> 00:07:27,970
‫طبيب الأسنان‬

109
00:07:31,390 --> 00:07:33,351
‫حسناً، يمكننا أن نعود إلى ذلك لاحقاً‬

110
00:07:34,143 --> 00:07:38,439
‫مَن يريد أن يصحبني صباح الأربعاء‬
‫لأضع كعبين جديدين لحذائي الرسمي؟‬

111
00:07:42,568 --> 00:07:46,405
‫أي أحد؟‬
‫هذه المهمة تستحق الصراخ‬

112
00:07:46,739 --> 00:07:49,408
‫حسناً، طبيب الجلد‬

113
00:07:51,911 --> 00:07:53,621
‫طبيب الحساسية‬

114
00:07:54,956 --> 00:07:56,749
‫طبيب الأقدام‬

115
00:07:57,875 --> 00:07:59,836
‫الحلاق؟‬

116
00:08:00,169 --> 00:08:03,798
‫حسناً، إليكم مهمة ممتعة‬
‫أحتاج إلى إطار جديد للصور‬

117
00:08:03,965 --> 00:08:06,759
‫وأودّ تناول كرات اللحم السويدية‬

118
00:08:06,926 --> 00:08:09,595
‫مَن يودّ قضاء يوم معي في (آيكيا)؟‬

119
00:08:11,764 --> 00:08:13,224
‫- كرات اللحم لديهم لذيذة‬
‫- ماذا قلت؟‬

120
00:08:13,349 --> 00:08:15,017
‫لا شيء، لا شيء‬

121
00:08:18,145 --> 00:08:20,439
‫- مرحباً يا (ستيوارت)‬
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬

122
00:08:20,565 --> 00:08:21,983
‫أيمكنني مساعدتك في إيجاد شيء اليوم؟‬

123
00:08:22,441 --> 00:08:24,652
‫كلاّ، كلاّ‬
‫كنت أجلس في المنزل‬

124
00:08:24,944 --> 00:08:28,698
‫وأفكر في أنّه سيكون من اللطيف‬
‫معرفة أخبار تاسع شخص مفضل لديّ‬

125
00:08:29,782 --> 00:08:31,367
‫- التاسع؟‬
‫- لقد صعدت مرتبة‬

126
00:08:32,910 --> 00:08:35,997
‫اختطف القراصنة صديقي بالمراسلة‬
‫في (الصومال)‬

127
00:08:37,623 --> 00:08:39,709
‫إذاً، كيف حالك؟‬

128
00:08:40,793 --> 00:08:43,462
‫لست بخير، انتحر طبيبي النفسي‬

129
00:08:44,964 --> 00:08:47,091
‫ووضع اللوم عليّ في الرسالة‬

130
00:08:49,302 --> 00:08:51,178
‫رائع، رائع‬

131
00:08:52,638 --> 00:08:56,851
‫ما الجديد في عائلتك؟‬
‫كيف والدتك؟ هل هي على قيد الحياة؟‬

132
00:08:57,351 --> 00:09:00,354
‫- أجل‬
‫- ووالدك؟ أهو على قيد الحياة؟‬

133
00:09:01,022 --> 00:09:03,065
‫- أجل‬
‫- ماذا عن جديك؟‬

134
00:09:03,190 --> 00:09:04,567
‫أهما على قيد الحياة؟‬

135
00:09:04,984 --> 00:09:07,111
‫- كلاّ‬
‫- آسف جداً على خسارتك‬

136
00:09:08,446 --> 00:09:12,992
‫سأذكر شيئاً مبهجاً‬
‫لديّ موعد لتنظيف الأسنان عصر اليوم‬

137
00:09:13,409 --> 00:09:16,579
‫ما رأيك في أن تصحبني‬
‫إلى هناك يا صديقي؟‬

138
00:09:17,914 --> 00:09:19,832
‫المعذرة، أتريدني أن أصحبك‬
‫إلى عيادة طبيب الأسنان؟‬

139
00:09:19,957 --> 00:09:22,627
‫أجل، ولا أستطيع أن أعدك بشيء‬

140
00:09:22,752 --> 00:09:27,715
‫لكن ذلك ما يجعلك على القائمة القصيرة‬
‫لمكان الصديق الثامن الشاغر‬

141
00:09:29,008 --> 00:09:31,510
‫(شيلدون)، أنا أعمل‬
‫لا يمكنني أن أصحبك إلى عيادة طبيب الأسنان‬

142
00:09:31,677 --> 00:09:37,058
‫ولا يمكنني التشديد على ذلك كفاية‬
‫لا أريد أن أصحبك إلى عيادة طبيب الأسنان‬

143
00:09:38,267 --> 00:09:40,645
‫لا يمكنك أن تساعد صديقاً وقت الحاجة‬

144
00:09:41,020 --> 00:09:43,731
‫أفهم سبب انتحار طبيبك النفسي‬

145
00:09:48,516 --> 00:09:53,521
‫ما رأيك في أن نجعل لقبك‬
‫كرائد فضاء (هوارد باز ولوويتز)؟‬

146
00:09:55,273 --> 00:09:58,151
‫لا يمكنك أن تختار (باز)‬
‫لأنّه لقب شخص آخر‬

147
00:09:58,484 --> 00:10:00,903
‫(باز لايتيير) ليس حقيقياً‬

148
00:10:04,032 --> 00:10:06,284
‫كلاّ، ذلك ليس ما أتحدث عنه‬

149
00:10:06,451 --> 00:10:08,953
‫أتعني أنّك تتحدث‬
‫عندما ظننت أنّه كان حقيقياً؟‬

150
00:10:12,331 --> 00:10:13,708
‫كلاّ‬

151
00:10:14,792 --> 00:10:18,838
‫حسناً، ماذا عن (كراش)؟‬
‫(هوارد كراش ولوويتز)؟‬

152
00:10:20,048 --> 00:10:25,219
‫أجل، رائع، سيودّ بقية رواد الفضاء‬
‫التجول عبر الفضاء مع رجل اسمه (كراش)‬

153
00:10:26,512 --> 00:10:30,224
‫حسناً، ماذا عن "رجل الصاروخ"؟‬

154
00:10:31,893 --> 00:10:34,312
‫ذلك ليس سيئاً‬
‫(هوارد ولوويتز) رجل الصاروخ‬

155
00:10:34,437 --> 00:10:37,440
‫أجل، ذلك رائع‬
‫لكن أخبرتكما، لا يمكنني أن أختار لقبي‬

156
00:10:37,565 --> 00:10:39,525
‫يجب أن يختاره لي بقية رواد الفضاء‬

157
00:10:39,650 --> 00:10:41,861
‫ربّما هناك طريقة لجعلهم يختارونه‬

158
00:10:42,361 --> 00:10:44,989
‫- كيف؟‬
‫- حاولت مرة حمل...‬

159
00:10:45,114 --> 00:10:48,034
‫لعبة (دنكين يويو) على أمل‬
‫أن يناديني بقية الأولاد باسم (دنكين)‬

160
00:10:50,244 --> 00:10:53,039
‫- هل نجح ذلك؟‬
‫- كلاّ، أصبحوا ينادوني "فم الجورب"‬

161
00:10:55,124 --> 00:10:58,419
‫لأنّهم أخذوا لعبة الـ(يويو)‬
‫ووضعوا جواربهم في فمي‬

162
00:11:01,130 --> 00:11:05,468
‫حسناً، ماذا لو جعلنا أغنية‬
‫رجل الصاروخ نغمة هاتفك‬

163
00:11:05,635 --> 00:11:09,555
‫وعندما تتحدث إليهم سأتصل بك‬
‫ونسمعها ونزرع البذرة‬

164
00:11:10,556 --> 00:11:12,266
‫تلك ليست فكرة سيئة‬

165
00:11:12,391 --> 00:11:15,144
‫لا يسمونني "الديناميت البني" هباءً‬

166
00:11:18,147 --> 00:11:19,857
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

167
00:11:21,734 --> 00:11:24,112
‫- هل ذهبت إلى عيادة طبيب الأسنان؟‬
‫- ليس ضرورياً، كلاّ‬

168
00:11:24,237 --> 00:11:28,116
‫وجدت خدمة تحضر شاحنة مغلقة‬
‫إلى منزلك لتنظيف الأسنان‬

169
00:11:28,324 --> 00:11:30,868
‫عادة يخدمون الكلاب لكن...‬

170
00:11:32,620 --> 00:11:35,039
‫الرجل الذي يجيب على الهاتف‬
‫كان لديه عقل منفتح‬

171
00:11:36,207 --> 00:11:40,128
‫حسناً يا (شيلدون)، إذا أردت أن أصحبك‬
‫إلى عيادة طبيب الأسنان فسأصحبك إليها‬

172
00:11:40,586 --> 00:11:45,091
‫هل تقترح أنّك قد استعدت صوابك‬
‫وتتمنى استعادة الفوائد المشتركة‬

173
00:11:45,216 --> 00:11:47,760
‫التي تأتي من المشاركة الكاملة‬
‫في اتفاق شريك السكن؟‬

174
00:11:48,094 --> 00:11:52,765
‫بالتأكيد، إذا اعترفت أنّك رجل عمره ٣٠ عاماً‬
‫ولا يستطيع العمل وحده‬

175
00:11:53,558 --> 00:11:56,561
‫لقد أحرجه "فم الجورب"‬

176
00:11:57,353 --> 00:12:02,150
‫لن أعترف بشيء من ذلك‬
‫واعذروني، يجب أن أتصل بطبيب الأسنان‬

177
00:12:02,275 --> 00:12:05,444
‫وأرى إذا كان من الممكن‬
‫أن يغسل شعري بالغسول ويقص أظافري‬

178
00:12:17,623 --> 00:12:20,001
‫- جيّد، انقطعت الكهرباء عندك أيضاً‬
‫- لماذا ذلك جيّد؟‬

179
00:12:20,751 --> 00:12:23,713
‫لأنّي أرسلت الشهر الماضي إلى شركة‬
‫الكهرباء بطاقة هدية من (ستاربكس)‬

180
00:12:23,838 --> 00:12:26,465
‫ورسالة اعتذار‬
‫وبعض الصور لي مرتدية صدرية‬

181
00:12:28,593 --> 00:12:31,721
‫انقطاع الكهرباء‬
‫تدبير انقطاع الكهرباء‬

182
00:12:33,097 --> 00:12:36,934
‫ماذا حدث لكل الملصقات التي تضيء في الظلام‬
‫التي كنت تضعها على الأرض؟‬

183
00:12:37,268 --> 00:12:39,729
‫لقد كانت مسرطنة‬

184
00:12:39,854 --> 00:12:44,442
‫على أي حال، من المؤسف‬
‫أنّه لا يحق لك الاستفادة من صداقتي‬

185
00:12:44,775 --> 00:12:48,196
‫لأنّي مستعد تماماً لحالة طارئة كهذه‬

186
00:12:48,321 --> 00:12:51,032
‫أرجوك، حاول ألاّ ترى‬
‫أي شيء بهذا الضوء‬

187
00:12:51,866 --> 00:12:53,492
‫فهو ليس لك‬

188
00:12:54,202 --> 00:12:56,996
‫إنّه مجرد انقطاع في الكهرباء‬
‫أنا متأكد أنّها ستعود قريباً‬

189
00:12:57,121 --> 00:13:01,751
‫وأنا متأكد أنّ أحمق ما في فرقة (دونير)‬
‫قال إنّ الثلج سيتوقف في أي وقت‬

190
00:13:03,419 --> 00:13:05,796
‫أود أن أعتقد أنّهم قد أكلوه أولاً‬

191
00:13:06,297 --> 00:13:07,924
‫لديّ بعض الشموع في شقتي‬

192
00:13:08,049 --> 00:13:11,385
‫لكن شموع خلال انقطاع للكهرباء؟‬
‫هل أنت مجنونة؟ إنّها تسبب الحرائق‬

193
00:13:11,510 --> 00:13:15,806
‫كلاّ، دائرة الطاقة والماء في (باسادينا)‬
‫توصي بالعصي المضيئة الأكثر أماناً‬

194
00:13:17,433 --> 00:13:19,685
‫هل تسمي تلك عصا مضيئة؟‬

195
00:13:24,774 --> 00:13:27,068
‫هذه عصا مضيئة‬

196
00:13:27,735 --> 00:13:30,571
‫- هيّا، لنذهب‬
‫- قبل أن تذهب، فكر في هذا‬

197
00:13:30,821 --> 00:13:34,200
‫ليس لديّ مصدر طاقة من خلال‬
‫بطارية بحرية ذات دارة عميقة فقط‬

198
00:13:34,325 --> 00:13:36,744
‫وهي ذات قدرة أعلى من تشغيل‬
‫نظام الترفيه لدينا بالكامل‬

199
00:13:36,911 --> 00:13:44,168
‫لديّ أيضاً ٦١ حلقة من مسلسل (بي بي سي)‬
‫(ريد دوارف) و(فيدل فاديل)‬

200
00:13:45,419 --> 00:13:48,965
‫كلها لك إذا كنت مستعداً‬
‫للعودة إلى اتفاق شريك السكن‬

201
00:13:49,632 --> 00:13:53,177
‫لديّ نبيذ في بيتي‬
‫ولفائف الفقاعات التي يمكننا فقأها‬

202
00:13:58,099 --> 00:14:02,812
‫سيعود، نبيذ وفتاة في الظلام‬
‫سيشعر بملل شديد‬

203
00:14:05,189 --> 00:14:07,441
‫نخب النبيذ ولفائف الفقاعات‬

204
00:14:09,151 --> 00:14:15,449
‫وعدم مشاهدة (شيلدون) يعرض آلة التناضح‬
‫العكسي التي تحول البول إلى ماء شرب‬

205
00:14:17,535 --> 00:14:21,247
‫أثناء الكشافة، قالت (تامي دينيشا)‬
‫إنّه يمكنها فعل هذا باستخدام جورب نسائي‬

206
00:14:22,290 --> 00:14:24,125
‫كم كانت مخطئة!‬

207
00:14:26,294 --> 00:14:28,671
‫على أي حال، هل تريد التقبيل؟‬

208
00:14:29,255 --> 00:14:33,134
‫ظننت أنّك تريدين أن تتمهلي‬
‫لأنّ علاقتنا تخضع لاختبار (بيتا)‬

209
00:14:33,634 --> 00:14:36,345
‫حسناً، هل تريد التقبيل ببطء؟‬

210
00:14:38,431 --> 00:14:42,685
‫يمكنني أن أكون بطيئاً جداً‬
‫كأنّ في فمك حلزون‬

211
00:14:47,648 --> 00:14:51,110
‫لحسن حظك‬
‫ليس هناك شيء آخر نفعله الآن‬

212
00:14:53,362 --> 00:14:55,781
‫- المعذرة، يا (لينارد)‬
‫- منذ متى لا تطرق الباب؟‬

213
00:14:55,906 --> 00:14:58,284
‫إنّه الأمر الوحيد الجيّد فيك‬

214
00:14:59,035 --> 00:15:02,538
‫تم إيقاف التفاصيل الاجتماعية‬
‫يا (لينارد)، نحن في حالة طارئة‬

215
00:15:03,122 --> 00:15:08,085
‫انحدر العالم إلى اضطراب مظلم‬
‫وأصبحت الفوضى والهمجية المسيطرين‬

216
00:15:09,837 --> 00:15:12,131
‫- حسناً، ما الأمر؟‬
‫- أنا أعد حلوى (سمورز)‬

217
00:15:13,299 --> 00:15:16,344
‫أردت أن أحذرك في حال شممت‬
‫رائحة الحلوى الخطمى يتكرمل‬

218
00:15:16,469 --> 00:15:19,347
‫وظننت أنّ مصنع حلوى قريب يحترق‬

219
00:15:19,847 --> 00:15:21,724
‫- حلوى (سمورز)، جيّد‬
‫- أجل‬

220
00:15:21,891 --> 00:15:27,146
‫بل جيّد لنا إذا وقعت هنا‬
‫وأعدت اتفاق شريك السكن الكامل‬

221
00:15:27,605 --> 00:15:29,815
‫- كلاّ، شكراً، لا أريد‬
‫- حقاً؟‬

222
00:15:30,733 --> 00:15:34,236
‫حسناً، في تلك الحالة‬
‫سأتناول حلوى (سمورز) وحدي‬

223
00:15:34,695 --> 00:15:37,907
‫ثم سأتناول المزيد‬

224
00:15:41,494 --> 00:15:42,995
‫وحدي‬

225
00:15:44,538 --> 00:15:47,124
‫لا تقولي ذلك‬
‫لقد تسبب بكل هذا‬

226
00:15:47,249 --> 00:15:49,377
‫- لكنّه حزين‬
‫- كلاّ، إنّه مجنون‬

227
00:15:49,502 --> 00:15:52,505
‫يبدو الجنون أحياناً مثل الحزن‬
‫كي يعيدك إليه‬

228
00:15:55,591 --> 00:15:57,927
‫أعتقد أنّه يشتاق إلى صديقه‬

229
00:15:59,303 --> 00:16:00,679
‫حسناً‬

230
00:16:01,180 --> 00:16:05,893
‫لكن تذكري كلامي، لم تنته جلسة‬
‫التقبيل المزيفة المحبطة للمراهقين‬

231
00:16:16,362 --> 00:16:20,408
‫- ظننتك قلت إنّ الشموع خطيرة‬
‫- هذا موقد (بنسين)‬

232
00:16:21,575 --> 00:16:23,744
‫أنا عالم، أعرف ما أفعله‬

233
00:16:25,371 --> 00:16:26,747
‫تبّاً!‬

234
00:16:33,337 --> 00:16:36,215
‫استنفدت غالوناً من البول‬
‫لصنع ذلك الماء‬

235
00:16:40,177 --> 00:16:43,431
‫اسمع يا (شيلدون)، هذا غباء‬
‫لا أرى مانعاً لنكون صديقين‬

236
00:16:43,556 --> 00:16:46,100
‫وأنا مستعد لإيصالك‬
‫ومساعدتك في الأمور‬

237
00:16:46,225 --> 00:16:49,019
‫لكن لا أريد أن أفعل ذلك‬
‫بسبب اتفاق شريك سكن سخيف‬

238
00:16:49,520 --> 00:16:52,731
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- أن نعود كما كنا‬

239
00:16:53,232 --> 00:16:56,527
‫لكن عندما أفعل شيئاً لك‬
‫تظهر بعض التقدير‬

240
00:16:57,194 --> 00:16:58,779
‫وكيف أفعل ذلك؟‬

241
00:17:00,573 --> 00:17:03,367
‫- تشكرني‬
‫- كل مرة؟‬

242
00:17:05,953 --> 00:17:07,496
‫هذا ليس جنوناً‬

243
00:17:08,456 --> 00:17:13,544
‫عرض آخر، نعيد اتفاق الشريك الكامل‬
‫مع الإضافة التالية‬

244
00:17:14,086 --> 00:17:17,423
‫بسبب عيد الأب أو عيد الأم‬

245
00:17:17,631 --> 00:17:22,803
‫نحدد يوماً في العام‬
‫للاحتفال بكل مساهماتك في حياتي‬

246
00:17:22,970 --> 00:17:26,182
‫المساهمات الحقيقية أو التي تتخيلها‬

247
00:17:27,558 --> 00:17:30,144
‫قد نسميه يوم (لينارد)‬

248
00:17:31,214 --> 00:17:33,300
‫يعجبني ذلك نوعاً ما‬

249
00:17:33,481 --> 00:17:36,358
‫بالطبع يعجبك‬
‫فهو يتعلق بك مثل كل شيء آخر‬

250
00:17:37,401 --> 00:17:41,197
‫أشكر الرب، لا أعتقد‬
‫أنّه كان بإمكاني صنع كوب ماء آخر‬

251
00:17:42,323 --> 00:17:44,742
‫هل أحصل على الفطور في السرير‬
‫في يوم (لينارد)؟‬

252
00:17:45,034 --> 00:17:47,036
‫- كلاّ‬
‫- هل يمكنني أن أجلس مكانك؟‬

253
00:17:47,369 --> 00:17:49,872
‫- كلاّ‬
‫- هل يمكنني التحكم بدرجة الحرارة؟‬

254
00:17:49,997 --> 00:17:52,041
‫- كلاّ‬
‫- هل سأحصل على بطاقة؟‬

255
00:17:52,166 --> 00:17:56,795
‫بالطبع، إنّه يوم (لينارد)‬

256
00:17:57,671 --> 00:18:00,508
‫قال مدير المبنى‬
‫إنّ سبب انقطاع الكهرباء‬

257
00:18:00,633 --> 00:18:03,844
‫هو أنّ أحدهم قد نزل إلى القبو‬
‫ونزع فاصل الكهرباء الرئيسي‬

258
00:18:07,973 --> 00:18:09,350
‫حقاً؟‬

259
00:18:10,351 --> 00:18:12,269
‫مَن تعتقد أنّه قد فعل ذلك يا (شيلدون)؟‬

260
00:18:13,729 --> 00:18:15,731
‫لا أعرف‬

261
00:18:18,108 --> 00:18:21,820
‫لكن أياً كان ذلك الرجل الغامض‬
‫يجب أن تكون ممتناً له للأبد‬

262
00:18:21,946 --> 00:18:25,157
‫فمن دونه‬
‫لن يكون هناك يوم (لينارد)‬

263
00:18:26,492 --> 00:18:27,993
‫- يوم (لينارد)؟‬
‫- ليس هناك أي ضغوطات‬

264
00:18:28,118 --> 00:18:29,828
‫أحضري له بطاقة رخيصة‬
‫وستكون الأمور بخير‬

265
00:18:34,458 --> 00:18:36,627
‫حسناً، لنختبر نغمة الرنين لهاتفي‬

266
00:18:42,258 --> 00:18:44,343
‫- تلك أغنية رائعة بالفعل‬
‫- أجل‬

267
00:18:44,468 --> 00:18:47,012
‫هناك سبب كونه سير (إلتون جون)‬
‫فهم لا يعطونك لقب الفارس‬

268
00:18:47,137 --> 00:18:49,640
‫لتأليف أغنية "أيقظيني قبل أن ترحلي"‬

269
00:18:51,100 --> 00:18:53,852
‫"(هوارد)، هل ستنزل لتناول الفطور؟"‬

270
00:18:53,978 --> 00:18:58,148
‫أمي، أخبرتك بأنّ لديّ اتصال فيديو‬
‫مع (ناسا)، لا تزعجيني‬

271
00:18:58,274 --> 00:19:01,443
‫"اسمعوا كلام رائد الفضاء المهم"‬

272
00:19:01,694 --> 00:19:05,030
‫أجل، أرجوك‬
‫أصغي إلى رائد الفضاء المهم‬

273
00:19:09,952 --> 00:19:12,329
‫- مرحباً، صباح الخير‬
‫- "مرحباً يا (هوارد)"‬

274
00:19:12,454 --> 00:19:13,914
‫"شكراً لاستيقاظك مبكراً"‬

275
00:19:14,456 --> 00:19:16,458
‫لا مشكلة يا دكتور (ماسمينو)‬

276
00:19:16,709 --> 00:19:18,210
‫"يسميني رواد الفضاء هنا (ماس)"‬

277
00:19:18,419 --> 00:19:23,173
‫(ماس)، ذلك لقب رائع‬
‫لأنّ القوة تساوي الكتلة ضرب التسارع‬

278
00:19:23,591 --> 00:19:26,677
‫"أجل، إنّه اختصار لـ(ماسمينو) فحسب"‬

279
00:19:28,971 --> 00:19:32,391
‫"على أي حال‬
‫الخطة لصباح اليوم هي..."‬

280
00:19:32,600 --> 00:19:34,560
‫آسف، هذا هاتفي‬

281
00:19:35,978 --> 00:19:37,396
‫"ما تلك الأغنية؟‬
‫هل تلك أغنية رجل الصاروخ؟"‬

282
00:19:37,730 --> 00:19:41,233
‫أجل، إنّها نغمة رنين هاتفي‬
‫إنّها أغنيتي المفضلة "رجل الصاروخ"‬

283
00:19:42,443 --> 00:19:45,487
‫"(هوارد)، أصبحت رقائق‬
‫(فروت لوبس) رطبة"‬

284
00:19:48,346 --> 00:19:50,557
‫- ليس الآن‬
‫- "مَن تلك؟"‬

285
00:19:51,201 --> 00:19:52,786
‫أمي، آسف!‬

286
00:19:53,162 --> 00:19:56,040
‫"لا مشكلة يا (فروت لوبس)"‬

287
00:20:00,138 --> 00:20:25,033
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

288
00:20:25,166 --> 00:20:28,060
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

