﻿1
00:00:04,107 --> 00:00:09,153
‫أيّها السادة، أعتقد أنّي قد وجدت‬
‫طريقة ممتعة لجعل الصغار يهتمون بالعلوم‬

2
00:00:09,862 --> 00:00:12,115
‫مختبرات الفيزياء الجنونية‬

3
00:00:13,908 --> 00:00:15,702
‫الآن، أخبرني برقم‬

4
00:00:16,077 --> 00:00:17,578
‫٥‬

5
00:00:18,079 --> 00:00:20,373
‫عدد غير كسري‬

6
00:00:20,873 --> 00:00:23,501
‫- الهاء‬
‫- وحرف يوناني مضحك‬

7
00:00:23,835 --> 00:00:25,837
‫- (غاما)‬
‫- قلت مضحكاً‬

8
00:00:27,922 --> 00:00:29,549
‫- (إبسيلون)؟‬
‫- جيّد‬

9
00:00:30,717 --> 00:00:33,303
‫- وشحنة كهربائية‬
‫- موجبة‬

10
00:00:33,970 --> 00:00:35,346
‫ممتاز‬

11
00:00:36,222 --> 00:00:37,849
‫حسناً، اسمعوا‬

12
00:00:38,349 --> 00:00:44,689
‫"قال البروفيسور (جونز) لحضور الندوة‬
‫إنّ لديه طريقة جديدة لحساب كتلة (مون)"‬

13
00:00:45,273 --> 00:00:48,860
‫"٥ ضرب حد الهاء"‬

14
00:00:49,068 --> 00:00:52,113
‫"إلى (إبسيلون)..."‬

15
00:00:52,947 --> 00:00:55,616
{\an8}‫حسناً، كلاّ، كلاّ، سأبدأ من جديد‬

16
00:00:56,784 --> 00:00:58,286
‫"بروفيسور..."‬

17
00:01:00,872 --> 00:01:04,667
{\an8}‫لم أره يضحك لهذه الدرجة‬
‫منذ أخطأ (لينارد) في الضرب‬

18
00:01:05,460 --> 00:01:09,005
{\an8}‫يا للهول! خطأ الضرب ذلك‬
‫ظن أنّه يحمل العدد ١‬

19
00:01:09,130 --> 00:01:10,757
‫لكنّه لم يكن كذلك‬{\an8}

20
00:01:12,842 --> 00:01:14,844
‫هذا ليس مضحكاً، لقد نُشر ذلك الخطأ‬

21
00:01:15,011 --> 00:01:17,472
‫توقف، سأتبول في بنطالي‬

22
00:01:18,431 --> 00:01:20,725
‫يا رفاق، الرئيس (سيبيرت) يتجه إلى هنا‬{\an8}

23
00:01:21,309 --> 00:01:23,311
‫- أتساءل ماذا يريد‬
‫- لا يبدو سعيداً‬

24
00:01:23,436 --> 00:01:25,021
‫لذا، أعتقد أنّه يريد التحدث إلى (شيلدون)‬

25
00:01:25,188 --> 00:01:26,731
‫- دكتور (كوبر)؟‬
‫- لقد قلت لكم‬

26
00:01:27,190 --> 00:01:30,568
{\an8}‫أيّها الرئيس (سيبيرت)‬
‫أعتقد أنّك تريد أن تجيب‬

27
00:01:30,693 --> 00:01:33,404
{\an8}‫عن واحد من الاقتراحات‬
‫التي وضعتها في الصندوق الذي عند مكتبك‬

28
00:01:33,571 --> 00:01:36,491
‫كلاّ، وتوقف عن تركيب صناديق اقتراحات‬
‫في كل مكان‬

29
00:01:37,700 --> 00:01:39,118
‫أنت لا تحب الاقتراحات المكتوبة‬{\an8}

30
00:01:39,243 --> 00:01:42,038
{\an8}‫لا تحب أن أعطيك إياها‬
‫وأنت تتبول في حمّام الرجال‬

31
00:01:42,747 --> 00:01:47,293
‫لو لم أعرفك جيّداً كنت سأقول إنّك واحد‬
‫من العنيدين الذين لا يتقبلون الاقتراحات‬

32
00:01:48,294 --> 00:01:51,964
‫دكتور (كوبر)، أخبرني رئيس قسم الفيزياء‬
‫بأنّك ترفض أن تأخذ إجازتك‬

33
00:01:52,090 --> 00:01:54,967
‫- لا أحتاج إلى إجازة‬
‫- لكنّك ملزم بأخذ إجازة‬

34
00:01:55,093 --> 00:02:00,306
‫وأودّ أن تعرف أنّ أكثر اقتراح أتلقاه‬
‫في صندوق الاقتراحات الذي ركبته من دون إذني‬

35
00:02:00,598 --> 00:02:03,017
‫هو "هل يستطيع الدكتور (كوبر)‬
‫أن يأخذ إجازة"؟‬

36
00:02:04,352 --> 00:02:07,480
‫حسناً، اتفقنا، سأراكم جميعاً يوم الإثنين‬
‫باستثنائك أنت‬

37
00:02:07,605 --> 00:02:10,358
‫لكن إذا لم آت إلى العمل‬
‫فماذا يفترض أن أفعل؟‬

38
00:02:10,608 --> 00:02:12,652
‫اقرأ، استرح، سافر‬

39
00:02:12,944 --> 00:02:15,947
‫سمعت أنّ (أفغانستان) رائعة‬
‫في مثل هذا الوقت من السنة‬

40
00:02:17,615 --> 00:02:18,991
‫هل تلك سخرية؟‬

41
00:02:19,700 --> 00:02:21,619
‫كلاّ، يجب أن تسافر إليها‬

42
00:02:22,537 --> 00:02:25,873
‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬{\an8}

43
00:02:25,998 --> 00:02:29,794
‫"ثم قبل ١٤ مليار عام تقريباً بدأ التوسع...{\an8}‬
‫انتظروا قليلاً"‬

44
00:02:30,086 --> 00:02:32,880
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

45
00:02:33,005 --> 00:02:35,091
‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا جداراً"‬

46
00:02:35,216 --> 00:02:38,803
‫- "بنينا الأهرامات"{\an8}‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

47
00:02:38,928 --> 00:02:40,972
‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

48
00:02:41,070 --> 00:02:42,446
‫"الانفجار"‬

49
00:02:49,171 --> 00:02:52,257
‫"أنّ الليلة ستكون ليلة جيّدة"‬

50
00:02:52,330 --> 00:02:55,917
‫"وستكون الليلة ليلة جيّدة"‬

51
00:02:56,052 --> 00:03:00,181
‫"وستكون الليلة ليلة جيّدة جداً"‬

52
00:03:00,726 --> 00:03:03,896
‫"الليلة هي الليلة‬
‫لنعشها إلى أقصى حد"‬

53
00:03:04,480 --> 00:03:07,358
‫"لديّ المال لننفقه"‬

54
00:03:07,483 --> 00:03:08,859
‫يا للهول!‬

55
00:03:09,568 --> 00:03:11,862
‫هلاّ توقف مواء القطط هذا‬

56
00:03:14,490 --> 00:03:15,991
‫ماذا تفعل؟‬{\an8}

57
00:03:16,117 --> 00:03:18,244
{\an8}‫أنزف من أذنَيّ‬

58
00:03:18,828 --> 00:03:21,997
{\an8}‫- لماذا تختبىء في الخلف؟‬
‫- أتسلل إلى العمل‬

59
00:03:22,164 --> 00:03:25,459
{\an8}‫إذا سأل حراس الجامعة‬
‫عما يوجد تحت البطانية‬

60
00:03:25,668 --> 00:03:28,129
{\an8}‫أخبرهم بأنّها فخاخ للكركند‬

61
00:03:28,587 --> 00:03:30,214
‫- فخاخ الكركند؟‬
‫- أجل‬

62
00:03:30,339 --> 00:03:33,592
{\an8}‫هكذا هرّب (فيلما) و(سكوبي)‬
‫(شاغي) إلى المنارة القديمة‬

63
00:03:35,886 --> 00:03:39,265
{\an8}‫ماذا ستفعل عندما تدخل إلى الجامعة؟‬
‫سيميزك الناس‬

64
00:03:40,933 --> 00:03:42,810
‫هل سيميزونني يا (لينارد)؟‬

65
00:03:47,773 --> 00:03:50,943
‫حسناً، عد تحت البطانية‬
‫وسأوصلك إلى هناك‬

66
00:03:52,403 --> 00:03:54,363
‫ولا مزيد من الغناء‬

67
00:03:56,330 --> 00:03:57,706
{\an8}‫حسناً‬

68
00:04:01,871 --> 00:04:05,499
{\an8}‫لديّ جهاز تحديد مواقع على هاتفي‬
‫أعرف أنّك قد التففت‬

69
00:04:08,127 --> 00:04:12,131
‫أنا مسرورة جداً أنّك قد أقنعت (هوارد)‬
‫بألاّ تكون دعوات الزفاف بلغة الـ(كلينغون)‬

70
00:04:14,800 --> 00:04:16,719
‫اقلبيها‬

71
00:04:18,304 --> 00:04:21,098
‫آمل أن يعتقد أقاربي أنّه كلام عبري‬

72
00:04:23,434 --> 00:04:26,687
{\an8}‫هذا يحدث بالفعل، سأكون إشبينة‬

73
00:04:27,146 --> 00:04:32,526
{\an8}‫سأرتدي ثوباً جميلاً وأسير إلى المذبح‬
‫وسأحصل أخيراً على يومي الخاص‬

74
00:04:34,028 --> 00:04:35,758
‫تعنين يومي الخاص‬

75
00:04:36,348 --> 00:04:39,643
{\an8}‫سنحتاج إلى طرحة كبيرة الحجم‬
‫لرأس إحداهن‬

76
00:04:41,076 --> 00:04:43,913
‫- إذا تزوجت‬
‫- لِمَ لن تتزوجي؟‬

77
00:04:44,330 --> 00:04:46,999
‫أبي، لأنّي أجني مالاً أكثر من (هاوي) بكثير‬

78
00:04:47,124 --> 00:04:49,418
‫إنّه يضغط عليّ‬
‫لأجعله يوقع على اتفاق ما قبل الزواج‬

79
00:04:50,878 --> 00:04:53,047
‫أجل، سيصاب (هاوي) بالذعر‬

80
00:04:53,297 --> 00:04:55,007
‫قد يكون الضغط الأبوي مخيفاً‬

81
00:04:55,174 --> 00:04:58,677
‫أتذكر المعركة مع والدتي‬
‫بشأن حلق شعر ساقيّ‬

82
00:04:59,887 --> 00:05:02,890
‫استسلمت أخيراً العام الماضي‬
‫وجعلتها تفعل ذلك‬

83
00:05:05,142 --> 00:05:06,894
‫لا أعرف كيف سأخبره بالأمر‬

84
00:05:07,061 --> 00:05:10,314
‫أنا أشجع إخبار الشاب بخبر سيئ‬
‫وأنت في السرير معه‬

85
00:05:10,439 --> 00:05:13,484
‫هكذا أخبرت حبيبي في المدرسة الثانوية‬
‫بأنّي قد ضاجعت أخاه‬

86
00:05:15,069 --> 00:05:17,488
‫وهكذا أخبرت أخاه بالأمر عينه‬

87
00:05:18,989 --> 00:05:21,450
‫لا أعرف، لا أريد أن أتلاعب به بالجنس‬

88
00:05:21,575 --> 00:05:23,786
‫عزيزتي، هذا سبب وجود الجنس‬

89
00:05:25,246 --> 00:05:27,915
‫العلاقة بين المال والزواج ليست جديدة‬

90
00:05:28,082 --> 00:05:32,878
‫في الواقع، كلمة زواج كانت تشير إلى المال‬
‫والقطيع الذي يدفعه العريس لوالد العروس‬

91
00:05:33,170 --> 00:05:36,465
‫على سبيل المثال، أنت ظريفة وذكية‬
‫وتجنين المال‬

92
00:05:36,590 --> 00:05:40,928
‫يمكنني أن أرى مهرك‬
‫عبارة عن ثورين وإوزة على الأقل‬

93
00:05:42,513 --> 00:05:45,224
‫أنت قد تحصلين على وحيد قرن‬

94
00:05:48,519 --> 00:05:51,105
‫(شيلدون)، هناك إجازات كثيرة متاحة‬

95
00:05:51,230 --> 00:05:52,606
‫ماذا عن (هاواي)؟‬

96
00:05:52,898 --> 00:05:57,570
‫(هاواي) هي مستعمرة سابقة‬
‫للجذام فوق بركان نشط‬

97
00:05:57,695 --> 00:06:00,531
‫حيث تم تصوير النهاية‬
‫المخيبة للآمال لمسلسل (لوست)‬

98
00:06:03,450 --> 00:06:05,995
‫شكراً على لا شيء يا (هاواي)‬

99
00:06:06,412 --> 00:06:10,916
‫ماذا عن (فلوريدا)؟ هناك (كيب كانيفرال)‬
‫و(ديزني) وخالتي (آيدا)‬

100
00:06:11,041 --> 00:06:13,294
‫وأكبر مجموعة في العالم‬
‫لحلوى مرضى السكري‬

101
00:06:13,419 --> 00:06:17,715
‫وإذا تعرقت كفاية فأثاثها‬
‫المغطى بالنايلون أشبه بمزلقة مائية‬

102
00:06:19,508 --> 00:06:22,428
‫ذهبت عائلتي في رحلة إلى (فلوريدا)‬
‫عندما كنت طفلاً‬

103
00:06:22,678 --> 00:06:25,723
‫سرق طائر نورس شطيرة نقانق مني‬
‫وأنا جالس على الشاطىء‬

104
00:06:26,682 --> 00:06:28,350
‫فهمت الرسالة‬

105
00:06:29,435 --> 00:06:33,814
‫لو كان لديّ إجازة أسبوع‬
‫لعدت إلى منتجع (تو بنش بالمز) في الصحراء‬

106
00:06:33,939 --> 00:06:36,692
‫صدقوني، ساعة على طاولة التدليك‬
‫مع (تريفور)‬

107
00:06:36,817 --> 00:06:40,112
‫وستشعرون كأنّكم قد ولدتم من دون عظام‬

108
00:06:41,155 --> 00:06:44,199
‫لا أعتقد أنني أستطيع‬
‫أن أسمح لرجل بأن يدلكني‬

109
00:06:44,491 --> 00:06:47,953
‫حقاً؟ ماذا كنت أفعل بعنقك الليلة الماضية‬
‫وأنت تلعب (إكسبوكس)؟‬

110
00:06:49,747 --> 00:06:53,417
‫كأنني أعيش في دولة ديكتاتورية‬
‫"يجب أن تأخذ إجازة"‬

111
00:06:53,584 --> 00:06:56,295
‫"يجب أن تستمتع بوقتك‬
‫يجب أن تستمتع بالحياة"‬

112
00:06:57,963 --> 00:07:01,133
‫لا أعتقد أنّك تعرف الديكتاتورية جيّداً‬

113
00:07:01,550 --> 00:07:03,469
‫(شيلدون)، يحصل الجميع على إجازات‬

114
00:07:03,594 --> 00:07:06,430
‫حاولوا مرة جعل (ريتشارد فاينمان)‬
‫يأخذ إجازة‬

115
00:07:06,597 --> 00:07:09,767
‫لكنّه اختار أن يوسع معرفته‬
‫ويتعلم شيئاً جديداً‬

116
00:07:09,933 --> 00:07:12,269
‫ذهب ليعمل في مختبر صديقه للأحياء‬

117
00:07:12,478 --> 00:07:16,565
‫(ريتشارد فاينمان) فيزيائي أمريكي شهير‬
‫وكان جزءاً من مشروع (مانهاتن)‬

118
00:07:17,775 --> 00:07:20,944
‫يعرف الجميع في عالم العلوم‬
‫مَن كان (ريتشارد فاينمان)‬

119
00:07:21,070 --> 00:07:23,238
‫أصبحت الآن تعرف ذلك أيضاً‬

120
00:07:26,408 --> 00:07:31,246
‫لديّ فكرة رائعة، (إيمي) عالمة أحياء‬
‫سأذهب لأعمل في مختبرها‬

121
00:07:31,372 --> 00:07:33,374
‫أليست تلك فكرة (فاينمان)؟‬

122
00:07:33,499 --> 00:07:36,543
‫لم تسمع به قبل ١٠ ثوانٍ‬
‫أصبحت الآن خبيراً‬

123
00:07:40,964 --> 00:07:42,341
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

124
00:07:42,800 --> 00:07:44,802
‫هل ذلك غسيلك؟‬
‫لديك ٦ قطع في السلة‬

125
00:07:44,968 --> 00:07:48,972
‫أجل، ليس لديّ أرباع دولار‬
‫لذا، كنت أضع ملابسي مع غسيل الناس‬

126
00:07:50,641 --> 00:07:53,018
‫إذا أخبرتك بشيء‬
‫فهل تعدني بألاّ تخبر أحداً؟‬

127
00:07:53,185 --> 00:07:55,312
‫لا يهم ماذا أقول‬
‫ستخبرينني على أي حال‬

128
00:07:55,437 --> 00:07:58,524
‫ماذا؟ ذلك ليس صحيحاً‬

129
00:08:00,651 --> 00:08:02,653
‫تريد (بيرناديت)‬
‫اتفاق ما قبل الزواج‬

130
00:08:04,905 --> 00:08:06,281
‫ذلك صعب‬

131
00:08:06,699 --> 00:08:09,368
‫أتعني أنني إذا أصبحت‬
‫نجمة سينمائية مشهورة وتزوجنا‬

132
00:08:09,493 --> 00:08:10,869
‫فلن توقع على اتفاق ما قبل الزواج؟‬

133
00:08:10,994 --> 00:08:12,538
‫بالتأكيد لا‬

134
00:08:13,080 --> 00:08:15,958
‫إذا كنت سأعلق في البيت مع الأولاد‬
‫بينما تكونين في موقع التصوير‬

135
00:08:16,083 --> 00:08:18,377
‫تخونينني مع (ريان غوسلينغ)‬

136
00:08:20,045 --> 00:08:22,423
‫إذاً، يجب أن يحصل (لينارد) على المال‬

137
00:08:23,590 --> 00:08:26,176
‫إذاً، هل تفكرين في زواجنا؟‬

138
00:08:26,677 --> 00:08:30,764
‫أفكر في أشياء كثيرة‬
‫أفكر في زواجنا وانفصالنا‬

139
00:08:31,140 --> 00:08:33,934
‫بين الحين والآخر أفكر كيف‬
‫لم أترك ملاحظة على سيارة الـ(مرسيدس)‬

140
00:08:34,059 --> 00:08:37,730
‫التي ارتطمت بها في المرأب‬
‫الشهر الماضي ثم أشرب كأس نبيذ وأنسى الأمر‬

141
00:08:39,356 --> 00:08:41,233
‫امزحي كما تريدين‬
‫لكنّك تفكرين في الأمر‬

142
00:08:41,442 --> 00:08:45,487
‫سأخبرك بشيء واحد، إذا تزوجت‬
‫فلا أريد دعوات بطابع (كلينغون)‬

143
00:08:46,864 --> 00:08:49,533
‫حظاً طيباً في إيجاد رجل بسلوكك هذا‬

144
00:08:51,410 --> 00:08:56,165
‫يا للهول، ستبدأ هذه الإجازة بطريقة رائعة‬

145
00:08:56,749 --> 00:08:59,251
‫رائحة الـ(فورمالدهيد)‬

146
00:08:59,710 --> 00:09:01,879
‫طنين جهاز الطرد‬

147
00:09:02,171 --> 00:09:05,716
‫الصوت البعيد لحيوانات المختبر‬
‫التي يتم إحضارها للتشريح‬

148
00:09:07,551 --> 00:09:10,262
‫أشعر أنّ مشاكلي تخبو‬

149
00:09:11,013 --> 00:09:13,807
‫أنا متحمسة للعمل مع حبيبي‬
‫سيكون ذلك رومانسياً‬

150
00:09:14,224 --> 00:09:16,310
‫أحسنت في إفساد الأمر‬

151
00:09:17,478 --> 00:09:20,814
‫بحقك يا (شيلدون)! يمكننا أن نكون‬
‫مثل (ماري كوري) وزوجها (بيير)‬

152
00:09:20,981 --> 00:09:23,066
‫اللذين قضيا أيامهما‬
‫يعملان جنباً إلى جنب‬

153
00:09:23,192 --> 00:09:26,236
‫واستحما في وهج حبهما‬
‫والراديوم الذي تسبب في قتلها في النهاية‬

154
00:09:27,654 --> 00:09:31,325
‫تبّاً لـ"الحسناء والوحش"‬
‫تلك قصة الحب التي يجب أن ترويها (ديزني)‬

155
00:09:32,242 --> 00:09:36,705
‫حسناً، بِمَ نبدأ؟‬
‫ربّما دمج بعض الجينات‬

156
00:09:37,122 --> 00:09:41,251
‫استنساخ خروف‬
‫أو نجعل أذن إنسان تنمو على ظهر فأر؟‬

157
00:09:41,877 --> 00:09:43,587
‫أنا مسخ‬

158
00:09:45,714 --> 00:09:48,217
‫سأقوم بدراسة أنسجة جذع الدماغ‬

159
00:09:48,383 --> 00:09:52,513
‫بينما تمسك بإسفنجة‬
‫وتنظف تلك الكؤوس‬

160
00:09:53,347 --> 00:09:55,182
‫أنظف...‬

161
00:09:55,557 --> 00:09:58,185
‫فهمت، بعض السخرية‬
‫من الرجل الجديد‬

162
00:09:58,310 --> 00:10:01,647
‫يجب أن أحذر‬
‫من ملمع الأحذية على المجهر‬

163
00:10:01,772 --> 00:10:04,942
‫أو مرض جنون البقر‬
‫في شطيرة الجبنة المشوية؟‬

164
00:10:05,400 --> 00:10:08,320
‫كلاّ، أريد أن تنظف تلك الكؤوس‬
‫هيّا، أسرع‬

165
00:10:09,363 --> 00:10:12,366
‫المعذرة، دكتور (شيلدون كوبر) في مختبرك‬

166
00:10:12,491 --> 00:10:17,412
‫هل ستجعلينه ينظف الأطباق؟‬
‫هذا كالطلب من (هالك) فتح برطمان مخلل‬

167
00:10:19,998 --> 00:10:24,753
‫(شيلدون)، لم تعمل في مختبر كهذا مسبقاً‬
‫وليس لديك خبرة في مجال الأحياء‬

168
00:10:25,087 --> 00:10:27,422
‫لديّ خبرة كبيرة في الأحياء‬

169
00:10:27,548 --> 00:10:30,050
‫لقد اشتريت (تاماغاتشي) عام ١٩٩٨‬

170
00:10:30,175 --> 00:10:34,221
‫وما يزال على قيد الحياة‬
‫لنفعل هذا‬

171
00:10:40,980 --> 00:10:42,286
‫أين (هوارد)؟‬

172
00:10:42,373 --> 00:10:46,419
‫لن تقول "مرحباً يا (راج)، كيف حالك؟"‬
‫تسأل مباشرة عن الرجل الأبيض الآخر‬

173
00:10:48,368 --> 00:10:49,744
‫آسف‬

174
00:10:49,864 --> 00:10:53,617
‫اسمع، سمعت شيئاً عنه‬
‫أيمكنك أن تبقي الأمر سراً؟‬

175
00:10:54,609 --> 00:10:59,405
‫ثرثرة، عندما وصلت إلى هنا أول مرة ظننت‬
‫أنّكم الأمريكيون تثرثرون عند مبرد الماء‬

176
00:10:59,614 --> 00:11:02,450
‫لذا، بقيت هناك شهر تقريباً‬
‫لكن الثرثرة الوحيدة التي سمعتها‬

177
00:11:02,535 --> 00:11:05,913
‫كانت عن شخص مريب‬
‫يبقى عند مبرد الماء‬

178
00:11:07,997 --> 00:11:09,874
‫تريد (بيرناديت) الحصول‬
‫على اتفاق ما قبل الزواج‬

179
00:11:10,541 --> 00:11:12,543
‫ذلك مؤسف، سيحطمه هذا‬

180
00:11:12,752 --> 00:11:15,963
‫لا أعرف ماذا أفعل في مثل تلك المواقف‬
‫هل يجب أن أخبره؟‬

181
00:11:17,548 --> 00:11:21,552
‫سأخبرك بالنصيحة عينها التي أصرخ بها‬
‫على التلفاز عندما يسلم العازب الورود‬

182
00:11:23,721 --> 00:11:25,973
‫اتبع قلبك‬

183
00:11:27,266 --> 00:11:32,146
‫انظرا إلى هذا، انظرا إلى حجم‬
‫حلوى (رايس كريسبي) وبالسعر عينه‬

184
00:11:34,190 --> 00:11:35,733
‫(هوارد)، أريد أن أخبرك بشيء‬

185
00:11:35,858 --> 00:11:39,404
‫أعرف، ليست ضمن حمية الزفاف‬
‫لا آبه...‬

186
00:11:41,489 --> 00:11:47,120
‫اسمع، سمعت أنّ (بيرناديت) تفكر‬
‫في أن تطلب منك اتفاق ما قبل الزواج‬

187
00:11:48,121 --> 00:11:49,664
‫اتفاق ما قبل الزواج؟‬

188
00:11:52,750 --> 00:11:54,127
‫ماذا ستفعل؟‬

189
00:11:54,627 --> 00:11:56,963
‫لا أعرف‬

190
00:11:57,630 --> 00:11:59,674
‫اتبع قلبك‬

191
00:12:06,055 --> 00:12:08,933
‫أتعرفان؟‬
‫ليس أمراً مهماً‬

192
00:12:09,475 --> 00:12:15,273
‫إنّها تجني مالاً أكثر مني‬
‫وتريد أن تحمي مصالحها المالية‬

193
00:12:15,398 --> 00:12:18,192
‫- هذا منطقي تماماً‬
‫- جيّد، هذا سلوك صحي‬

194
00:12:18,401 --> 00:12:21,779
‫أجل، في الواقع، هذا جيّد لكلينا‬
‫لديّ موجودات أحميها أيضاً‬

195
00:12:22,113 --> 00:12:23,656
‫مثل ماذا؟‬

196
00:12:24,198 --> 00:12:28,202
‫لديّ كتب هزلية نادرة‬
‫وكدت أنهي دفعات الدراجة‬

197
00:12:29,662 --> 00:12:32,415
‫وأنا ووالدتي لدينا قبر مزدوج‬
‫في مدفن في (ماونت سيناي)‬

198
00:12:32,540 --> 00:12:35,460
‫بجانب الرجل الذي أدى دور السيد (روبير)‬
‫في مسلسل (ثريز كومباني)‬

199
00:12:36,252 --> 00:12:38,254
‫مات السيد (روبير)؟‬

200
00:12:40,339 --> 00:12:42,842
‫لا يمكنك أن تخبر أحدهم‬
‫بهذا بتلك الطريقة‬

201
00:12:45,636 --> 00:12:48,473
‫ها أنت ذا‬
‫هذا هو المختبر الوحيد‬

202
00:12:48,598 --> 00:12:51,100
‫الذي فيه كؤوس قد نظفها رجل‬
‫يحمل شهادتي دكتوراه‬

203
00:12:51,225 --> 00:12:54,353
‫وأمر منع اقتراب وقعه (كارل سيغين)‬

204
00:12:55,813 --> 00:12:57,857
‫هناك بقع صابون، نظفها من جديد‬

205
00:12:58,399 --> 00:13:01,486
‫أنت تتصرفين بطريقة سخيفة‬
‫إنّها نظيفة جداً‬

206
00:13:02,278 --> 00:13:06,407
‫(شيلدون)، كان يوضع في هذا الكأس سائل‬
‫من نخاع شوكي لفيل مات بسبب الزهري‬

207
00:13:06,866 --> 00:13:10,161
‫إذا كان نظيفاً جداً فاشرب منه‬

208
00:13:16,626 --> 00:13:18,836
‫علماء الأحياء قساة‬

209
00:13:21,255 --> 00:13:24,133
‫حسناً، ربّما ستكون هذه المهمة‬
‫ملائمة أكثر لك‬

210
00:13:24,258 --> 00:13:27,011
‫أريدك أن تعد أبواغ البكتيريا‬
‫في هذه الأوعية الزجاجية‬

211
00:13:27,261 --> 00:13:30,723
‫كان هناك مشكلة في سائل التنظيف ذلك‬
‫كانت فيه فقاعات كثيرة‬

212
00:13:32,058 --> 00:13:33,976
‫- أنا متأكدة من ذلك‬
‫- أنوي أن أكتب لشركة الصابون‬

213
00:13:34,101 --> 00:13:35,937
‫رسالة شديدة اللهجة‬

214
00:13:36,395 --> 00:13:38,814
‫أجل، جيّد، ابدأ العد الآن‬

215
00:13:39,899 --> 00:13:43,486
‫أتعرفين ما يحتاج إليه هذا المكان؟‬
‫صندوق اقتراحات‬

216
00:13:45,780 --> 00:13:49,367
‫٣٦٦، ٣٦٧‬

217
00:13:49,617 --> 00:13:50,993
‫كيف تسير الأمور؟‬

218
00:13:51,494 --> 00:13:53,287
‫كيف يسير العد؟‬

219
00:13:53,538 --> 00:13:58,876
‫عندما كنت في الروضة، سمّعتُ ثابت الدائرة‬
‫لألف رقم في عرض المواهب المدرسي‬

220
00:13:59,335 --> 00:14:01,045
‫أعتقد أنّه يمكنني فعل هذا‬

221
00:14:01,295 --> 00:14:02,713
‫رائع‬

222
00:14:07,176 --> 00:14:09,136
‫تبّاً!‬

223
00:14:11,847 --> 00:14:13,224
‫واحد‬

224
00:14:15,226 --> 00:14:16,727
‫هذا غير معقول‬

225
00:14:16,978 --> 00:14:22,733
‫أعتقد أنّك تمنحينني هذه المهام لأنّك تخشين‬
‫إن أعطيتني عملاً مهماً أن أتفوق عليك‬

226
00:14:23,401 --> 00:14:25,194
‫حقاً؟ هل ذلك ما تعتقده؟‬

227
00:14:25,319 --> 00:14:29,490
‫أجل، ذلك ما أعتقده‬
‫وأنا ذكي جداً لذا، ذلك صحيح على الأرجح‬

228
00:14:31,158 --> 00:14:34,161
‫أنا أتدرب في مجال الأحياء العصبية‬
‫منذ ١٢ عاماً‬

229
00:14:34,287 --> 00:14:37,081
‫أنت هنا منذ ٣ ساعات‬
‫وقضيت ساعة منها في الحمّام‬

230
00:14:37,999 --> 00:14:42,795
‫آسف، يتطلب الأمر مني بعض الوقت‬
‫لأعتاد على الأمر في مرحاض غير مألوف‬

231
00:14:43,754 --> 00:14:47,383
‫(شيلدون)، أعطيتك أبسط مهام‬
‫ولم تؤد أياً منها بطريقة صحيحة‬

232
00:14:47,633 --> 00:14:49,635
‫ربّما لأنني لا أجد تحدياً فيها‬

233
00:14:49,760 --> 00:14:51,929
‫إنّه السبب عينه‬
‫لرسوب (آينشتاين) في الرياضيات‬

234
00:14:52,054 --> 00:14:54,599
‫ربّما كانت الرياضيات‬
‫مليئة بالفقاعات بالنسبة إليه‬

235
00:14:55,099 --> 00:14:57,560
‫هل تعتقدين أنّك تعملين في العلوم‬
‫بتشريح ذلك الدماغ؟‬

236
00:14:57,685 --> 00:14:59,520
‫يمكنهم فعل الأمر ذاته في أي فرع‬
‫من فروع مطعم (كويزنوز)‬

237
00:14:59,645 --> 00:15:02,773
‫ويعرضون تحميصه لي أيضاً‬

238
00:15:04,066 --> 00:15:08,988
‫حسناً أيّها الذكي، أوشك أن أزيل‬
‫الموضع الأزرق وهو عمل دقيق جداً‬

239
00:15:10,072 --> 00:15:11,532
‫افعل ذلك‬

240
00:15:13,034 --> 00:15:14,493
‫حسناً‬

241
00:15:15,328 --> 00:15:18,039
‫أنا أعرف المادة الرمادية‬

242
00:15:21,042 --> 00:15:23,544
‫الموضع الأزرق‬

243
00:15:26,047 --> 00:15:28,549
‫الموضع الأزرق‬

244
00:15:28,966 --> 00:15:31,719
‫أنت تقترب، إنّها بالفعل في الدماغ‬

245
00:15:34,055 --> 00:15:36,682
‫آمل أنّ يديك ثابتتان‬
‫فهي بعرض شعرة‬

246
00:15:36,807 --> 00:15:40,311
‫لكنه مجرد علم أحياء، وأنا متأكدة‬
‫أنّه ليس صعباً بالنسبة إلى عبقري مثلك‬

247
00:15:40,436 --> 00:15:44,732
‫ليس كذلك، في مجال الفيزياء‬
‫نعمل مع جزيئات صغيرة جداً‬

248
00:15:44,899 --> 00:15:48,152
‫وهي تقول طرفات عن البدانة‬
‫حيال الموضع الأزرق‬

249
00:15:49,487 --> 00:15:54,075
‫مثلاً، عندما يجلس الموضع الأزرق‬
‫في البيت، فهو يجلس حوله‬

250
00:15:59,914 --> 00:16:02,708
‫- هل أنت متوتر يا دكتور (كوبر)؟‬
‫- كلاّ‬

251
00:16:02,958 --> 00:16:08,089
‫ما ترينه هو رجل‬
‫يرتعش بسبب الثقة بالنفس‬

252
00:16:11,967 --> 00:16:14,345
‫هل ينزف الموضع الأزرق لتلك الدرجة؟‬

253
00:16:14,637 --> 00:16:17,765
‫كلاّ، لكن إبهامك هو الذي ينزف‬

254
00:16:20,059 --> 00:16:22,061
‫يا للهول!‬

255
00:16:25,147 --> 00:16:27,483
‫أجل، أنت عالم أحياء!‬

256
00:16:32,488 --> 00:16:33,906
‫ماذا تفعل هنا؟‬

257
00:16:34,365 --> 00:16:35,908
‫أنا في إجازة‬

258
00:16:36,242 --> 00:16:41,288
‫تملي عليّ العادات الاجتماعية‬
‫أن أسترخي في حانة محلية‬

259
00:16:43,666 --> 00:16:46,419
‫العادات الاجتماعية غبية‬

260
00:16:47,920 --> 00:16:49,463
‫ماذا حدث لإبهامك؟‬

261
00:16:49,839 --> 00:16:51,799
‫لديّ ١٠ أصابع يدين‬
‫و١٠ أصابع قدمين‬

262
00:16:51,924 --> 00:16:56,053
‫لو أخبرتك بقصة عن كل واحد منها‬
‫فسنبقى هنا طوال اليوم، لننسَ الأمر‬

263
00:16:57,304 --> 00:16:58,681
‫ماذا تريد أن تشرب؟‬

264
00:16:59,014 --> 00:17:02,935
‫بما أنّي في إجازة‬
‫فشراب (بينيا كولادا) ملائم‬

265
00:17:03,102 --> 00:17:09,984
‫شرائح أناناس إضافية وكريما مخفوقة إضافية‬
‫وكرز إضافي ومظلات إضافية ولا تضف الرم‬

266
00:17:11,444 --> 00:17:13,696
‫لا تسمح لي بشرب الكثير منه‬

267
00:17:14,572 --> 00:17:16,449
‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟‬

268
00:17:16,949 --> 00:17:19,368
‫نحن راشدان ونشرب في الحانات‬

269
00:17:20,077 --> 00:17:21,829
‫كلاّ وكلاّ‬

270
00:17:24,415 --> 00:17:26,208
‫هل الأمور بخير‬
‫بينك وبين (بيرناديت)؟‬

271
00:17:26,375 --> 00:17:28,169
‫أجل، بالطبع‬

272
00:17:28,836 --> 00:17:31,589
‫- هل أنت و(إيمي) على وفاق؟‬
‫- بل أفضل من ذلك‬

273
00:17:33,758 --> 00:17:36,552
‫تعرفان أنّ تلك الفتاتين ترسلان لي رسائل‬
‫نصية بكل تفصيل في حياتهما عند حدوثه‬

274
00:17:36,677 --> 00:17:38,596
‫لن أوقع على اتفاق ما قبل الزواج‬

275
00:17:39,930 --> 00:17:41,724
‫حسناً يا (هوارد والوويتز)، اسمع‬

276
00:17:42,141 --> 00:17:45,269
‫ستوقع على أي شيء تضعه أمامك‬
‫لأنّك أكثر رجل محظوظ على وجه الأرض‬

277
00:17:45,394 --> 00:17:47,772
‫إذا تركتها فمن المستحيل أن تجد فتاة أخرى‬

278
00:17:47,897 --> 00:17:51,484
‫أنا أتحدث بالنيابة عن كل النساء‬
‫لن يحدث هذا، فقد عقدنا اجتماعاً‬

279
00:17:53,819 --> 00:17:57,448
‫وأنت، رجل ناضج يفقد وعيه‬
‫عند رؤية القليل من الدم‬

280
00:17:57,823 --> 00:18:01,869
‫المعذرة، هذا جرح كبير‬

281
00:18:08,167 --> 00:18:10,669
‫(إيمي)؟‬
‫(إيمي)؟‬

282
00:18:14,423 --> 00:18:15,800
‫ماذا تريد؟‬

283
00:18:15,925 --> 00:18:20,387
‫كنت آمل أن أتابع إجازتي في مختبرك‬

284
00:18:21,096 --> 00:18:23,766
‫فقد حجزت الأسبوع بأكمله‬

285
00:18:25,893 --> 00:18:30,272
‫أتعتقد أنّه يمكنك العودة إلى هنا بسهولة‬
‫بعد سلوكك البارحة؟‬

286
00:18:30,648 --> 00:18:35,528
‫لم أكن أتصرف على طبيعتي‬
‫لقد خسرت الكثير من الدماء من إبهامي‬

287
00:18:37,738 --> 00:18:40,699
‫- ذلك ليس اعتذاراً‬
‫- ذلك رأيك‬

288
00:18:41,826 --> 00:18:44,119
‫أريد اعتذاراً حقيقياً‬

289
00:18:45,246 --> 00:18:48,290
‫آسف لأنّك لم تتمكني...‬

290
00:18:48,415 --> 00:18:49,875
‫كلاّ‬

291
00:18:50,793 --> 00:18:53,087
‫- أنّ عبقريتي...‬
‫- كلاّ‬

292
00:18:53,546 --> 00:18:56,131
‫- أنّ الصابون قد كان...‬
‫- (شيلدون)‬

293
00:18:59,301 --> 00:19:00,678
‫حسناً‬

294
00:19:03,722 --> 00:19:05,266
‫آسف‬

295
00:19:06,475 --> 00:19:07,852
‫لقد سامحتك‬

296
00:19:08,352 --> 00:19:13,065
‫إذا أردت البقاء فابدأ بتنظيف الكؤوس‬
‫فهي ما تزال متسخة من البارحة‬

297
00:19:16,986 --> 00:19:19,363
‫سأذهب إلى (إيبكوت) العام المقبل‬

298
00:19:25,645 --> 00:19:27,480
‫هل أنت غاضب مني؟‬

299
00:19:27,558 --> 00:19:30,269
‫كلاّ، لستُ غاضباً منك لكن...‬

300
00:19:30,655 --> 00:19:35,577
‫ليتك تحدثت إليّ بدلاً‬
‫من أن أعرف من أصدقائي الحمقى‬

301
00:19:37,773 --> 00:19:39,858
‫ماذا سنفعل؟‬

302
00:19:40,755 --> 00:19:42,840
‫أتريدين أن أوقع على اتفاق ما قبل الزواج؟‬

303
00:19:43,362 --> 00:19:46,699
‫لا أعرف، لكن يصر أبي كثيراً على ذلك‬

304
00:19:46,934 --> 00:19:50,020
‫لِمَ لا أتحدث إلى والدك‬
‫من رجل إلى آخر؟‬

305
00:19:50,170 --> 00:19:52,964
‫- حقاً؟ سيكون ذلك رائعاً‬
‫- اتفقنا‬

306
00:19:55,361 --> 00:19:58,364
‫ربّما يجب أن أخبرك ببعض الأمور‬

307
00:19:59,305 --> 00:20:03,392
‫رغم أنّه قد تقاعد من الشرطة‬
‫لكن ما يزال يحمل سلاحه‬

308
00:20:04,393 --> 00:20:07,980
‫لكن لا تقلق، لن يطلق النار منه‬
‫إنّه يحمله للزينة فقط‬

309
00:20:09,398 --> 00:20:11,066
‫حسناً‬

310
00:20:11,275 --> 00:20:16,363
‫وحرصاً على سلامتك، عندما تتحدث إليه‬
‫لا تذكر (جيمي كارتر) أو عمال البستنة‬

311
00:20:16,568 --> 00:20:19,655
‫أو الأجانب أو المثليين أو (شون بين)‬
‫أو (فاتيكان تو) أو السيطرة على الأسلحة‬

312
00:20:19,700 --> 00:20:21,452
‫أو الطعام العضوي‬
‫أو قانون ضارب الكرة المحدد‬

313
00:20:21,577 --> 00:20:24,121
‫أو إعادة التدوير‬
‫أو حقيقة أنّك يهودي‬

314
00:20:27,644 --> 00:20:31,022
‫فهمت، هلاّ ترسلين لي تلك القائمة‬
‫إلى بريدي الإلكتروني‬

315
00:20:32,838 --> 00:20:36,717
‫لكن ما يجب أن تحذر منه‬
‫أنت بخير إذا كان يصرخ عليك‬

316
00:20:36,877 --> 00:20:41,548
‫لكن إذا بدأ يصمت فغادر بأقصى سرعة‬
‫ولا تنظر إلى عينيه‬

317
00:20:43,155 --> 00:20:46,241
‫لا تغادر في خط مستقيم‬
‫حاول الهرب بطريقة متعرجة‬

318
00:20:49,605 --> 00:20:53,985
‫الأمر ليس طارئاً‬
‫لِمَ لا أتحدث إليه في مايو؟‬

319
00:20:54,234 --> 00:20:57,237
‫ستكون في مايو‬
‫في المحطة الفضائية الدولية‬

320
00:20:58,072 --> 00:20:59,573
‫لديهم هاتف‬

321
00:21:00,701 --> 00:21:25,166
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

322
00:21:25,433 --> 00:21:28,189
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

