﻿1
00:00:03,773 --> 00:00:06,484
‫مهلاً، أتريدان قضاء الوقت بلعب لعبة‬
‫(ستارورز) الجديدة في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

2
00:00:06,610 --> 00:00:10,864
‫لا أعلم، وعدت نفسي بالابتعاد عن الحاسوب‬
‫وزيادة نشاطي الجسدي‬

3
00:00:10,915 --> 00:00:12,416
‫والتمرن‬

4
00:00:12,741 --> 00:00:14,993
‫توشك أن تصعد ٣ مجموعات من السلالم‬

5
00:00:17,120 --> 00:00:18,705
‫فكرة جيدة، أنا موافق‬

6
00:00:20,832 --> 00:00:23,710
{\an8}‫أتعلمان ما سيكون رائعاً؟‬
‫فلنفعل هذا كما كنا نفعل قديماً‬

7
00:00:23,835 --> 00:00:27,505
{\an8}‫- أتتكلم عن مسابقة ألعاب فيديو؟‬
‫- نعم، سنبدأ صباح يوم السبت‬

8
00:00:27,631 --> 00:00:30,675
{\an8}‫ونستمر ٤٨ ساعة ونحضر حقائب نوم‬
‫ومأكولات سريعة‬

9
00:00:30,800 --> 00:00:33,762
{\an8}‫ونطفئ هواتفنا الخلوية‬
‫حتّى لا تتمكن أمّهاتنا من الاتصال بنا‬

10
00:00:35,847 --> 00:00:40,226
‫سيكون ذلك مثل حفلة (ورلد أوف واركرافت)‬
‫قبل سنوات عندما استدعى الجيران الشرطة‬

11
00:00:41,102 --> 00:00:44,356
‫استدعوا الشرطة بسبب الرائحة‬
‫ظنوا أننا متنا‬

12
00:00:47,359 --> 00:00:49,653
‫كنا مشاكسين آنذاك‬{\an8}

13
00:00:52,197 --> 00:00:55,367
{\an8}‫- حسناً، فلنفعل ذلك‬
‫- ٤٨ ساعة من لعبة (ستارورز)‬

14
00:00:55,492 --> 00:00:57,744
‫اتفقنا على هذا‬

15
00:01:00,080 --> 00:01:04,542
{\an8}‫(شيلدون)، تفرغ لعطلة نهاية الأسبوع‬
‫سنبداً من صباح السبت سباق (ستارورز)‬

16
00:01:04,668 --> 00:01:06,878
‫أهو سباق أفلام أم ألعاب فيديو؟‬
‫لا، ألعاب ورقية‬

17
00:01:07,045 --> 00:01:09,631
{\an8}‫أو ألعاب مقايضة بطاقات‬
‫أو مكعبات، أو تنكر‬

18
00:01:09,756 --> 00:01:12,467
{\an8}‫أو قصص مصورة‬
‫أو قراءات للروايات‬

19
00:01:12,634 --> 00:01:14,260
‫موافق عليها جميعاً‬

20
00:01:16,346 --> 00:01:18,473
‫سنلعب لعبة الفيديو عبر الإنترنت‬

21
00:01:18,598 --> 00:01:21,017
‫لعبة الفيديو عبر الإنترنت، رائع!‬

22
00:01:22,852 --> 00:01:26,606
‫أيها السادة، رغم تأكدي من أنّ (شيلدون)‬
‫سيستمتع بلعبة المجرات الخيالية‬

23
00:01:26,731 --> 00:01:30,777
‫إلاّ أنّ لدينا مشاريع أخرى‬
‫سنحضر حفلة عيد مولد عمتي (فلورا) الـ٩٣‬

24
00:01:31,486 --> 00:01:33,154
‫أخبريها بأنّني لم أتمكن من الحضور‬

25
00:01:33,738 --> 00:01:35,740
‫سيخيب أملها إن لم نحضر‬

26
00:01:35,865 --> 00:01:39,285
‫عمرها ٩٣ عاماً‬
‫لن تطول خيبة أملها كثيراً‬

27
00:01:40,995 --> 00:01:45,709
‫انتظر لحظة، اتبعت كل الإجراءات‬
‫التي وضعتها في اتفاقية علاقتنا‬

28
00:01:45,834 --> 00:01:48,628
‫قدمت طلباً مكتوباً قبل ٧٢ ساعة‬

29
00:01:49,754 --> 00:01:51,798
‫تحققت من ضغط هواء إطارات السيارة‬

30
00:01:52,132 --> 00:01:55,301
‫كما اتصلت بمركز السيطرة على الأمراض‬
‫لمعرفة اللقاحات التي يوصون بها‬

31
00:01:55,427 --> 00:01:57,095
‫للمسافرين إلى مقاطعة (أورانج)‬

32
00:01:59,097 --> 00:02:00,682
‫ولتعلم أنّه ليس هناك لقاحات‬

33
00:02:02,016 --> 00:02:06,771
‫(إيمي)، لم تصمم اتفاقية علاقتنا‬
‫ليحصل أي منا على ما يريده‬

34
00:02:07,105 --> 00:02:10,859
‫- تستخدمها لتحصل على ما تريده‬
‫- أستخدمها لأفعل الصواب‬

35
00:02:11,901 --> 00:02:16,156
‫حقيقة تطابق الصواب مع ما أريده‬
‫مجرد مصادفة سعيدة‬

36
00:02:17,282 --> 00:02:19,617
‫لقد وعدتني، سترافقني‬

37
00:02:19,743 --> 00:02:22,704
‫- سنشتاق إليك يا (شيلدون)‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

38
00:02:22,829 --> 00:02:27,333
‫مَن يريد قضاء عطلة نهاية الأسبوع يتنقل‬
‫بين كواكب وهمية ويقاتل وحوشاً وهمية؟‬

39
00:02:27,459 --> 00:02:28,835
‫تلك لعبة أطفال‬

40
00:02:30,128 --> 00:02:32,380
‫- نعم، ولكنّها تحتوي على سيوف ضوئية‬
‫- أرجوك يا (إيمي)!‬

41
00:02:32,505 --> 00:02:34,257
‫تحتوي على سيوف ضوئية‬

42
00:02:35,258 --> 00:02:38,553
{\an8}‫"كان كوننا بأكمله شديد الحرارة"‬

43
00:02:38,678 --> 00:02:42,056
{\an8}‫"ثم قبل حوالى ١٤ مليار عام‬
‫بدأ التوسع"‬

44
00:02:42,182 --> 00:02:45,351
{\an8}‫"انتظروا، بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الكائنات ذاتية التغذية تتكاثر"‬

45
00:02:45,477 --> 00:02:47,395
{\an8}‫"طور البدائيون أدوات، بنينا السور"‬

46
00:02:47,520 --> 00:02:51,441
‫- "بنينا الأهرامات"{\an8}‬
‫- "حساب وعلوم وتاريخ كشفنا الغموض..."‬

47
00:02:51,566 --> 00:02:53,526
‫"الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

48
00:02:53,651 --> 00:02:55,069
‫"انفجار!"‬

49
00:03:01,668 --> 00:03:03,419
‫- مرحباً يا (ستيوارت)‬
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬

50
00:03:03,670 --> 00:03:05,338
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- نعم‬

51
00:03:05,463 --> 00:03:09,592
‫سأحضر حفلة في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬
‫لامرأة عمرها ٩٣ عاماً‬

52
00:03:10,760 --> 00:03:12,512
‫أيمكنك اقتراح هدية لها؟‬

53
00:03:13,388 --> 00:03:15,223
‫لا أعلم‬

54
00:03:16,516 --> 00:03:20,812
‫ضع كرة مضرب في نهاية (إكسكاليبر)‬
‫وستصنع عكازاً رائعاً جداً‬

55
00:03:22,188 --> 00:03:24,023
‫- هل تقدم كرة الطاولة؟‬
‫- لا‬

56
00:03:24,148 --> 00:03:25,608
‫إذاً، لا!‬

57
00:03:27,068 --> 00:03:28,486
{\an8}‫ماذا أيضاً؟‬

58
00:03:30,113 --> 00:03:33,408
‫نسخة حزام أدوات (باتمان)‬
‫خاصة بجامعي المجموعات‬

59
00:03:33,533 --> 00:03:36,828
{\an8}‫ربما تستطيع استخدامها‬
‫كعلبة أدوية يمكن ارتداؤها‬

60
00:03:38,580 --> 00:03:42,542
{\an8}‫حسناً، ستبدو سخيفة إن ارتدته‬
‫من دون بقية الزي كاملاً‬

61
00:03:45,128 --> 00:03:47,297
‫آسف يا (شيلدون)، هذا كل شيء‬
‫هذا كل ما لدي‬

62
00:03:47,422 --> 00:03:50,216
{\an8}‫ليس خطأك‬
‫ذهبت إلى متجر نماذج القطارات‬

63
00:03:50,341 --> 00:03:53,970
‫وذهبت إلى (راديو شاك){\an8}‬
‫شراء هدية لهذه المرأة مستحيل‬

64
00:03:55,388 --> 00:04:00,643
{\an8}‫كنت سأسخر من (شيلدون) لأنّه يواجه‬
‫مشاكل نسائية لو لم أتفاجأ من الأمر‬

65
00:04:01,895 --> 00:04:05,315
{\an8}‫حسناً يا (لينارد)، اسخر كما تشاء‬
‫الأمر كما كان أبي يقول دائماً‬

66
00:04:05,440 --> 00:04:09,152
{\an8}‫"(شيلي)، النساء عبارة عن مصدر إزعاج"‬

67
00:04:11,863 --> 00:04:13,823
‫أذلك ما كان أبوك يقوله؟‬

68
00:04:14,198 --> 00:04:17,619
{\an8}‫حسناً، حذفت الكلمات السيئة‬
‫وأسلوبه في الكلام، ولكنّكم تفهمون المقصود‬

69
00:04:19,329 --> 00:04:24,334
{\an8}‫إن لم ترد الذهاب إلى الحفلة، فلا تذهب‬
‫أنت رجل بالغ، تصرف كواحد‬

70
00:04:24,459 --> 00:04:26,336
{\an8}‫أخبر (إيمي) بأنّك تريد قضاء‬
‫عطلة نهاية الأسبوع بالمبيت الجماعي‬

71
00:04:26,461 --> 00:04:28,546
‫ولعب ألعاب فيديو مع أصدقائك‬{\an8}

72
00:04:30,423 --> 00:04:34,135
‫ربما سيعجبها الأمر‬
‫النساء يحببن الرجل الصارم‬

73
00:04:34,844 --> 00:04:36,471
‫لم أعثر على ذلك قط‬

74
00:04:39,557 --> 00:04:41,559
{\an8}‫اشتريت كتاباً ولم يفدني‬

75
00:04:43,186 --> 00:04:48,942
{\an8}‫نعم، لطالما ظننت أنّني إن استُعبِدت‬
‫فسيكون مستعبدي جنس متقدم من كوكب آخر‬

76
00:04:49,108 --> 00:04:51,486
{\an8}‫وليس فتاة مثيرة من (غلينديل)‬

77
00:04:53,029 --> 00:04:58,034
‫قمت بتحميل تطبيق قد يكون مساعداً‬
‫في هذا الموقف‬

78
00:05:03,289 --> 00:05:07,168
‫أنت محق، أنا ذكي جداً‬
‫علي إيجاد حل‬

79
00:05:11,381 --> 00:05:13,925
‫استمعي، لدي مشاريع‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع مع الشبان‬

80
00:05:14,050 --> 00:05:18,972
‫ثمّ تساءلت لأنّنا نقوم بتجربة العلاقة‬
‫إن كان عليّ أن آخذ رأيك أولاً‬

81
00:05:19,097 --> 00:05:24,894
‫ثمّ ظننت أنّني إن سألتك أولاً‬
‫فستظنين أنّني جاد أكثر من اللازم‬

82
00:05:25,019 --> 00:05:27,188
‫ثمّ أصبت برعاف أنفي‬

83
00:05:29,649 --> 00:05:32,026
‫لست مضطراً إلى التحقق مني‬
‫افعل ما تشاء‬

84
00:05:33,945 --> 00:05:36,823
‫أفترض أنّني كنت آمل رد فعل مختلف‬
‫ولكن، حسناً‬

85
00:05:37,031 --> 00:05:39,826
‫- حقاً؟ ماذا كنت تأمل؟‬
‫- لا أعلم‬

86
00:05:39,951 --> 00:05:45,999
‫ربما أن تكوني منزعجة قليلاً‬
‫ثمّ تدركين أنّي فحل ويجب أن أبقى حراً‬

87
00:05:50,253 --> 00:05:52,130
‫وأنّ ذلك سيشعرك بالإثارة قليلاً‬

88
00:05:53,297 --> 00:05:55,591
‫حسناً، أنا ممثلة، اسألني مجدداً‬

89
00:05:57,218 --> 00:06:00,263
‫أتمانعين إن قضيت نهاية الأسبوع‬
‫بلعب ألعاب الفيديو مع الشبان؟‬

90
00:06:00,471 --> 00:06:04,600
‫ماذا؟ طوال نهاية الأسبوع؟‬
‫أتعني أنني لن أراك مطلقاً؟ ولكنني...‬

91
00:06:04,892 --> 00:06:07,812
‫لا، لا، علمت ما أقحمت نفسي فيه‬

92
00:06:09,313 --> 00:06:11,524
‫لا يمكنك كبح جماح (لينارد هوفستدر)‬

93
00:06:13,693 --> 00:06:17,822
‫يا للهول! هل بدأ الحر هنا يشتد‬
‫يا للروعة!‬

94
00:06:19,532 --> 00:06:21,117
‫يا للروعة؟‬

95
00:06:21,659 --> 00:06:24,579
‫- ما ذلك؟‬
‫- خيار تمثيلي‬

96
00:06:25,371 --> 00:06:30,209
‫إذاً، اخترت أن تتحولي عندما تشعرين‬
‫بالإثارة إلى (سبيدي غونزاليس)؟‬

97
00:06:32,128 --> 00:06:33,880
‫ألديك مشكلة في ذلك؟‬

98
00:06:37,300 --> 00:06:40,428
‫"(بيني)! (بيني)! (بيني)!"‬

99
00:06:40,928 --> 00:06:44,140
‫آسفة أيها الفحل‬
‫صديقك "الزرافة الغريبة" هنا‬

100
00:06:46,517 --> 00:06:50,480
‫مرحباً يا (بيني)‬
‫جئت لأحضر لك هذه الهدية‬

101
00:06:50,605 --> 00:06:53,900
‫- سكاكر؟ شكراً لك‬
‫- الآن وقد أصبحت مدينة لي‬

102
00:06:55,401 --> 00:07:01,240
‫أرجوك، اخدعي (إيمي) لتحررني من التزامي‬
‫بحضور حفلة عيد مولد عمتها السخيفة‬

103
00:07:02,450 --> 00:07:04,327
‫- مستحيل‬
‫- حسناً‬

104
00:07:04,452 --> 00:07:07,580
‫ظننت أنّ السكاكر قد لا تكفي‬
‫لذلك، دعيني أزيد العرض‬

105
00:07:07,830 --> 00:07:10,458
‫هذه قسائم (كوبر)‬

106
00:07:10,583 --> 00:07:13,377
‫وتشمل أموراً متنوعة‬
‫يمكنني فعلها لأجلك‬

107
00:07:13,503 --> 00:07:17,757
‫هذه مخصصة لتصحيح‬
‫القواعد اللغوية المجاني‬

108
00:07:18,424 --> 00:07:22,470
‫تستطيعين استخدامها لتصحيح‬
‫الرسائل الإلكترونية والرسائل أو الوشوم‬

109
00:07:23,679 --> 00:07:28,476
‫هذه ممتعة، هذه لقضاء أمسية معي‬
‫في مركز علوم (كاليفورنيا)‬

110
00:07:28,601 --> 00:07:30,895
‫حيث أقوم بالإشارة إلى أخطائهم‬

111
00:07:32,605 --> 00:07:35,942
‫راقبي تواريخ انتهاء القسائم جيداً‬
‫لقد خدِعت عدة مرات‬

112
00:07:37,777 --> 00:07:42,281
‫- عزيزي، لن أتدخل في علاقتكما‬
‫- بربّك! إنّها مجرد خدمة بسيطة‬

113
00:07:42,406 --> 00:07:45,034
‫متى كانت آخر مرة‬
‫طلبت فيها خدمة منك؟‬

114
00:07:45,201 --> 00:07:48,704
‫أمس، جعلتني أنظر إلى داخل أذنك‬
‫لأرى إن كانت هناك دعسوقة‬

115
00:07:49,914 --> 00:07:53,251
‫متى آخر مرة طلبت منك فعل خدمة‬
‫لم تكن حالة طبية طارئة؟‬

116
00:07:53,417 --> 00:07:56,629
‫أمس، جعلتني أنظر داخل أذنك‬
‫لأرى إن كانت هناك دعسوقة‬

117
00:07:58,422 --> 00:08:01,134
‫حسناً، ليس لدي خيار‬
‫سوى اللجوء إلى الخطة البديلة‬

118
00:08:01,300 --> 00:08:03,469
‫- وما تكون تلك؟‬
‫- سأجري في الخارج مبلل الرأس؟‬

119
00:08:03,594 --> 00:08:04,971
‫وأحاول أن أصاب بالزكام‬

120
00:08:09,851 --> 00:08:11,769
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

121
00:08:12,645 --> 00:08:14,689
‫أعتقد أنّك ستستمتع بحق اليوم‬

122
00:08:14,814 --> 00:08:18,818
‫لن تقابل أقاربي فحسب، ولكن، بما أنّ مركز‬
‫العجزة الذي تعيش فيه عمتي سيُعد الطعام‬

123
00:08:18,943 --> 00:08:22,238
‫ستكون كل المأكولات طرية جداً‬
‫الأمر أشبه بإجازة للأسنان‬

124
00:08:22,989 --> 00:08:24,365
‫حسناً‬

125
00:08:26,409 --> 00:08:28,995
‫- أمتأكد من أنّك متقبل لهذا؟‬
‫- نعم‬

126
00:08:29,120 --> 00:08:34,292
‫قررت أن أجد طريقة لتنفيذ هذا الأمر‬
‫والاستمتاع به‬

127
00:08:34,709 --> 00:08:37,920
‫- شكراً لك، ذلك يعني لي الكثير‬
‫- لا تشكريني‬

128
00:08:38,045 --> 00:08:42,842
‫اشكري التقنيات اللاسلكية، أدركت‬
‫أنّ باستطاعتي حضور حفلة عمتك المريعة‬

129
00:08:43,009 --> 00:08:46,554
‫وقضاء اليوم باللعب مع أصدقائي‬

130
00:08:48,472 --> 00:08:54,395
‫(شيلدون)، سيرغب أقاربي في التحدث إليك‬
‫فهل ستبقى جالساً وتلعب؟ أليست وقاحة؟‬

131
00:08:54,520 --> 00:08:56,189
‫سأتولى تلك المسألة‬

132
00:08:57,273 --> 00:09:00,693
‫سماعات، لن أسمع كلمة‬
‫مما سيقول العجائز‬

133
00:09:04,155 --> 00:09:07,575
‫أتعلم؟ إن كانت اللعبة أكثر أهمية‬
‫بالنسبة إليك من احترام التزامك نحوي‬

134
00:09:07,700 --> 00:09:12,163
‫ولا تمانع ذهابي إلى حفلة لوحدي‬
‫بعد أن أخبرت الجميع بأنّني سأجلب رفيقاً‬

135
00:09:12,288 --> 00:09:15,291
‫إذاً، لا بأس‬
‫اذهب إلى بيتك والعب‬

136
00:09:17,835 --> 00:09:19,212
‫شكراً‬

137
00:09:20,880 --> 00:09:24,717
‫اسمعي، لن أمانع تناول قطعة كعك‬
‫من حفلة عيد المولد‬

138
00:09:24,842 --> 00:09:28,638
‫بشرط أن تطفئ العجوز الشموع‬
‫بنظافة وجفاف‬

139
00:09:36,892 --> 00:09:40,997
‫فلنبدأ، أحضرت‬
‫كل ما سنحتاج إليه للعبة‬

140
00:09:41,105 --> 00:09:43,690
‫لحم ديك رومي مقدد قليل الدهون‬

141
00:09:44,358 --> 00:09:46,568
‫جعة قليلة الكربوهيدرات‬

142
00:09:46,902 --> 00:09:49,738
‫وجبات خفيفة فيها ١٠٠ سعرة حرارية‬

143
00:09:50,823 --> 00:09:53,992
‫هل اشتريت كروموزوم (واي) من المتجر‬
‫قد تحتاج إلى واحد‬

144
00:09:54,910 --> 00:09:59,415
‫مهلاً! أخطط للتقدم في اللعبة‬
‫لا أن أزيد قياس ملابس السباحة، شكراً‬

145
00:09:59,957 --> 00:10:05,003
‫أيها السادة، تقدم لنا اللعبة خياراً‬
‫بين اللعب لصالح (ذا ريبابليك) والأخيار‬

146
00:10:05,129 --> 00:10:07,840
‫أو (سيث إمباير) والأشرار‬

147
00:10:08,006 --> 00:10:10,843
‫نختار الصالحين دائماً‬
‫في لعبة (دي إن دي) كنّا الأخيار‬

148
00:10:10,968 --> 00:10:12,719
‫في لعبة (سيتي أوف هيروز)‬
‫كنّا الأبطال‬

149
00:10:12,845 --> 00:10:17,182
‫في (غراند ثيفت أوتو)، دفعنا أجور الباغيات‬
‫كما يلزم ولم نضربهن بمضرب قط‬

150
00:10:20,769 --> 00:10:22,646
‫أكانت تلك النساء باغيات؟‬

151
00:10:24,148 --> 00:10:26,942
‫قلت إنّهن يجمعن المال‬
‫لبحوث الخلايا الجذعية‬

152
00:10:29,570 --> 00:10:31,530
‫مرحباً يا رفاق، لدي مفاجأة‬

153
00:10:31,655 --> 00:10:35,200
‫إن كانت مفاجأتك هي اللبن الذي يُسهل‬
‫أمعاء النساء، فقد سبقك (راج) إليها‬

154
00:10:36,493 --> 00:10:42,583
‫لا، ستلعب معنا (بيرناديت)‬
‫ذلك رائع جداً، صحيح؟ بالطبع، نعم‬

155
00:10:43,792 --> 00:10:47,796
‫هل دعوت حبيبتك؟ يُفترض أن تكون‬
‫نهاية الأسبوع هذه مخصصة لنا‬

156
00:10:47,921 --> 00:10:52,551
‫لم يكن لدي خيار، قالت ليلة أمس "لمَ لا نذهب‬
‫لتناول الفطور المتأخر غداً ثمّ إلى المشجر؟"‬

157
00:10:52,676 --> 00:10:56,180
‫فقلت لها "لا، وعدت الشبان بأن نلعب‬
‫ألعاب فيديو طوال نهاية الأسبوع"‬

158
00:10:56,305 --> 00:10:59,558
‫فقالت "يبدو ذلك ممتعاً‬
‫هل يمكنني المشاركة؟" فلم أجبها للحظة‬

159
00:10:59,683 --> 00:11:03,020
‫ثمّ قالت "ألا تريد أن أشارك؟"‬
‫فاشتريت لها حاسوباً واللعبة‬

160
00:11:03,145 --> 00:11:04,855
‫وهي تقوم بركن السيارة الآن‬

161
00:11:07,191 --> 00:11:10,444
‫هل تطبيق "صوت السوط"‬
‫ملائم ضمن هذا السياق؟‬

162
00:11:11,820 --> 00:11:15,365
‫أجل، ولكنّني أعتقد أنّك انتظرت‬
‫أطول مما ينبغي ليكون تشغيله مضحكاً‬

163
00:11:19,953 --> 00:11:22,956
‫- كنت مخطئاً، لا يزال مضحكاً‬
‫- جيد‬

164
00:11:31,215 --> 00:11:34,384
‫- ما الخطب يا (إيمي)؟‬
‫- حبيبي تافه‬

165
00:11:35,761 --> 00:11:38,597
‫أعلم أنّه لم يخنك، فما الذي حدث؟‬

166
00:11:40,682 --> 00:11:42,643
‫اضطررت إلى حضور حفلة عمتي بمفردي‬

167
00:11:42,768 --> 00:11:46,271
‫وكان الجميع يسأل عن مكان حبيبي‬
‫"هل هو حقيقي؟"‬

168
00:11:46,396 --> 00:11:48,941
‫"أم هل ابتكرته مثل (أرمين)‬
‫مربي الخيول القزمة؟"‬

169
00:11:51,610 --> 00:11:53,862
‫مَن هو (أرمين) مربي الخيول القزمة؟‬

170
00:11:53,987 --> 00:11:57,199
‫الحبيب المزعوم الذي ابتكرته‬
‫لأجعل عائلتي تتوقف عن إزعاجي‬

171
00:11:57,407 --> 00:12:00,786
‫كشِف الأمر بسرعة عندما لم أنجح بالإجابة‬
‫عن سؤال "أين التقيتما؟"‬

172
00:12:02,704 --> 00:12:05,749
‫- كنت سأقول في عرض خيول قزمة‬
‫- ذلك جيد‬

173
00:12:08,043 --> 00:12:10,212
‫فزعت وقلت (ودستوك)‬

174
00:12:11,838 --> 00:12:14,258
‫أردت أن أري (شيلدون) لعائلتي‬

175
00:12:14,675 --> 00:12:17,553
‫بالطبع، أفهم ذلك، فهو أول حبيب لك‬

176
00:12:17,678 --> 00:12:20,681
‫ليس أول حبيب فحسب‬
‫بل هو أفضل حبيب، أعني...‬

177
00:12:20,806 --> 00:12:23,892
‫فكري في الأمر‬
‫أنا أواعد (شيلدون كوبر)‬

178
00:12:26,979 --> 00:12:28,855
‫نعم، عمداً‬

179
00:12:30,274 --> 00:12:36,488
‫إنّه وسيم وطويل وعبقري‬
‫ولون بشرته شاحب ولامع‬

180
00:12:37,739 --> 00:12:39,658
‫مظهر المرضى‬
‫هو المظهر المثير الجديد‬

181
00:12:42,953 --> 00:12:44,329
‫نعم‬

182
00:12:45,956 --> 00:12:50,419
‫أتعلمين يا (إيمي)؟ عندما تكونين‬
‫في علاقة أحياناً مع شخص تهتمين لأمره بحق‬

183
00:12:50,586 --> 00:12:53,338
‫الجزء المريع من ذلك‬
‫هو أنّك تتعرضين إلى الألم‬

184
00:12:53,922 --> 00:12:56,133
‫أتقلقين من أن يفعل (لينارد) ذلك بك؟‬

185
00:12:56,508 --> 00:12:58,135
‫ذلك مضحك جداً، لا‬

186
00:13:00,929 --> 00:13:02,848
‫نالوا من ذلك الرجل‬

187
00:13:05,892 --> 00:13:10,606
‫د. (راوسنكاوسكي)، قد يثير اهتمامك‬
‫معرفة أنّ إصدار صوت إطلاق نار‬

188
00:13:10,731 --> 00:13:13,567
‫ليس فعالاً بقدر ضغط زر الإطلاق‬

189
00:13:14,276 --> 00:13:17,779
‫كما أنّ قول كلمة (ويي)‬
‫لا تجعل المركبة تسرع‬

190
00:13:23,118 --> 00:13:25,704
‫(روج)، جنود العدو خلفك‬

191
00:13:26,163 --> 00:13:30,083
‫نلت منهم، عندما روج (غاندي)‬
‫لفكرة عدم استخدام العنف‬

192
00:13:30,208 --> 00:13:33,003
‫حتماً لم يعرف متعة القتل‬

193
00:13:34,796 --> 00:13:37,924
‫أعتقد أنّنا نلنا منهم جميعاً‬
‫فلنقتسم الغنيمة‬

194
00:13:38,050 --> 00:13:40,719
‫انظر إلى هذا الرداء البنفسجي الجميل‬
‫الذي اشتريته‬

195
00:13:40,844 --> 00:13:42,971
‫يجدر بك ارتداء ردائك لنبدو متشابهين‬

196
00:13:43,096 --> 00:13:45,599
‫ولكنني عملت بجد‬
‫لأحصل على هذا الدرع‬

197
00:13:46,224 --> 00:13:49,353
‫آسفة، ظننت أنّه سيكون لطيفاً‬
‫لو علم الناس أنّنا حبيبين‬

198
00:13:51,146 --> 00:13:52,731
‫حسناً، سأغير ملابسي‬

199
00:14:06,244 --> 00:14:08,413
‫- لا أعتقد أنّني أريد أن ألعب‬
‫- بربّك!‬

200
00:14:08,538 --> 00:14:10,707
‫إنّهم يلعبون في الشقة الأخرى‬
‫ويجدر بنا أن نلعب أيضاً‬

201
00:14:10,832 --> 00:14:14,753
‫حسناً، سنتبادل الأدوار‬
‫في رمي ربع دولار على الطاولة‬

202
00:14:14,878 --> 00:14:19,716
‫وإن دخل الكوب، يتوجب على الأخرى أن تشرب‬
‫ثمّ تحظى بالرمي مجدداً‬

203
00:14:24,012 --> 00:14:25,430
‫هكذا؟‬

204
00:14:25,555 --> 00:14:30,227
‫مُذهل! نعم، كان ذلك حظ مبتدئين‬
‫والآن، سأشرب كوب البيرة بأكمله‬

205
00:14:30,352 --> 00:14:32,562
‫وسترمين مجدداً...‬

206
00:14:36,775 --> 00:14:42,614
‫حسناً، نعم، سأشرب هذا الكوب بأكمله‬
‫ثمّ سأشرب آخر‬

207
00:14:42,739 --> 00:14:44,908
‫حسناً، بجد، توقفي‬

208
00:14:46,368 --> 00:14:49,788
‫قضيت معظم طفولتي أرمي أرباع الدولار‬
‫في نوافير الأمنيات متمنية أصدقاء‬

209
00:14:49,955 --> 00:14:52,999
‫تبدأين في مرحلة ما بتجربة رميات صعبة‬
‫لتبقى المسألة مثيرة للاهتمام‬

210
00:14:53,917 --> 00:14:58,296
‫- أمهليني لحظة لأواكب اللعبة هنا‬
‫- "نعم! مرحى!"‬

211
00:14:59,131 --> 00:15:04,344
‫ذلك صوت حبيبي، إنّه أكثر سعادة‬
‫بلعب (ستارتريك) مع أصدقائه من قضاء الوقت معي‬

212
00:15:04,469 --> 00:15:06,513
‫- (ورز)‬
‫- ماذا؟‬

213
00:15:07,180 --> 00:15:09,725
‫(ستارورز)، ينزعجون كثيراً‬
‫عندما تخلطين بين الأمرين‬

214
00:15:10,308 --> 00:15:13,437
‫- وما الفارق؟‬
‫- ليس هناك فارق مطلقاً‬

215
00:15:16,273 --> 00:15:18,233
‫كيف أجعله يحسن معاملتي؟‬

216
00:15:18,859 --> 00:15:21,778
‫حسناً، دعيني أقدم لك نصيحة‬

217
00:15:22,696 --> 00:15:25,323
‫أول خطة عادةً‬
‫هي الامتناع عن مضاجعته‬

218
00:15:25,449 --> 00:15:28,368
‫ولكنّ ذلك سيكون أكثر نجاحاً‬
‫عندما يبلغ (شيلدون) سن المراهقة‬

219
00:15:28,493 --> 00:15:33,415
‫لذلك، أقترح أن تعالجيه بالصمت‬

220
00:15:33,832 --> 00:15:35,792
‫لا، يحب ذلك‬

221
00:15:36,168 --> 00:15:40,255
‫الرقم القياسي لجلوسنا في غرفة معاً‬
‫وعدم التكلم هو ٦ ساعات ونصف‬

222
00:15:40,380 --> 00:15:42,215
‫قال إنّها كانت أمسية ساحرة‬

223
00:15:43,425 --> 00:15:47,345
‫حسناً، إذاً، علينا اختيار‬
‫أسلوب قديم وفعال، إثارة جلبة‬

224
00:15:48,180 --> 00:15:50,724
‫- لا أعتقد أنّني سأجيد ذلك‬
‫- لهذا السبب أنت محظوظة لأنني معك‬

225
00:15:50,849 --> 00:15:53,602
‫هناك مطعمان مختلفان في (أوماها)‬
‫يُمنع دخولي إليهما‬

226
00:15:53,727 --> 00:15:55,103
‫كلاهما من مطاعم (تشيليز)‬

227
00:15:59,149 --> 00:16:01,985
‫تذكري يا (بيرناديت)‬
‫أنّك تلعبين دور "الشافي" في مجموعتنا‬

228
00:16:02,110 --> 00:16:04,696
‫أنت مسؤولة عن علاجنا جميعاً‬
‫وليس (هوارد) فقط‬

229
00:16:04,821 --> 00:16:08,909
‫لا يمكنني تمالك نفسي‬
‫(هاوي) الصغير مصاب‬

230
00:16:11,036 --> 00:16:14,873
‫ذلك أظرف موقف مقرف‬
‫اختبرته في حياتي‬

231
00:16:15,332 --> 00:16:18,335
‫وأنا أرتشف (كوليد)‬
‫عبر سكاكر (ريدفاين)‬

232
00:16:21,630 --> 00:16:25,801
‫(شيلدون كوبر)، أنوي توبيخك‬
‫وأوشك أن أفعل ذلك أمام كل أصدقائك‬

233
00:16:25,926 --> 00:16:28,470
‫نعم، وبخيه جيداً‬

234
00:16:29,471 --> 00:16:34,476
‫سأخزيك علناً ثمّ أجلس بينما تجبرك‬
‫الضغوطات الاجتماعية على تصويب سلوكك‬

235
00:16:34,601 --> 00:16:36,853
‫نالت منك!‬

236
00:16:38,480 --> 00:16:43,151
‫وإن لم تحسن معاملتك لي‬
‫فسأدعك لأجل مربي خيول قزمة اسمه (أرمين)‬

237
00:16:45,570 --> 00:16:47,447
‫- مَن هو (أرمين)؟‬
‫- (أرمين)...‬

238
00:16:47,572 --> 00:16:48,949
‫تباً!‬

239
00:16:51,493 --> 00:16:55,539
‫(شيلدون)، أرادت أن تتفاخر بك‬
‫أمام عائلتها فأخلفت وعدك، أتفهم؟‬

240
00:16:55,872 --> 00:17:00,460
‫انظر إلى هذا الوجه الظريف‬
‫ظريف، ظريف‬

241
00:17:01,711 --> 00:17:03,463
‫- أنت تؤلمينني‬
‫- لا‬

242
00:17:03,588 --> 00:17:06,007
‫(شيلدون) آلمك‬

243
00:17:06,216 --> 00:17:08,301
‫سابقاً، أنت تؤلمينني الآن‬

244
00:17:10,262 --> 00:17:12,556
‫أعتقد أنّني فهمت‬

245
00:17:12,806 --> 00:17:16,518
‫أنت الشخص الوحيد الذي يستطيع‬
‫أن يقول إنّ (شيلدون كوبر) حبيبه‬

246
00:17:16,685 --> 00:17:20,730
‫ولكنّ ذلك بلا نفع‬
‫إن لم تنجحي بأن تريه للآخرين‬

247
00:17:22,023 --> 00:17:26,027
‫نسيت ما أقدمه للعلاقة‬
‫وما آخذه بمغادرتي‬

248
00:17:27,404 --> 00:17:31,825
‫أرجوك، اقبلي قسائم (كوبر) القيمة هذه‬

249
00:17:34,327 --> 00:17:36,997
‫- كتعويض لك‬
‫- (شيلدون)، لا تريد قسائمك التافهة...‬

250
00:17:37,122 --> 00:17:40,083
‫مركز العلوم، سأفعله فوراً، فلنذهب‬

251
00:17:42,419 --> 00:17:45,881
‫أحسنت الاختيار يا (إيمي فيلافاولر)‬
‫سأحضر معطفي‬

252
00:17:47,632 --> 00:17:49,259
‫انضج يا (لينارد)‬

253
00:17:51,011 --> 00:17:53,805
‫عذراً، لدي ما أريد قوله‬

254
00:17:55,181 --> 00:17:59,644
‫قد لا يدرك أي منكم هذا‬
‫ولكنّني كنت متشوقاً جداً لنهاية هذا الأسبوع‬

255
00:18:00,020 --> 00:18:03,857
‫كنّا سنلعب كما فعلنا قديماً‬
‫نقضي نحن الأربعة الوقت ونلعب ألعاب فيديو‬

256
00:18:03,982 --> 00:18:06,735
‫قبل أن تحصلوا جميعاً على حبيبات‬

257
00:18:07,110 --> 00:18:10,989
‫ألديكم فكرة عن شعوري‬
‫وأنا الوحيد الذي لا حبيبة له؟‬

258
00:18:11,114 --> 00:18:16,620
‫حتى إن حصلت على واحدة يوماً‬
‫فسأبقى الرجل الذي فعل ذلك بعد (شيلدون كوبر)‬

259
00:18:21,875 --> 00:18:24,336
‫وهكذا تثير الفتاة الجلبة‬

260
00:18:29,633 --> 00:18:33,011
‫آسفة يا عزيزي، أنت محق‬
‫تستحق ذلك، فلنذهب يا (إيمي)‬

261
00:18:33,136 --> 00:18:34,763
‫ماذا بشأن مركز العلوم؟‬

262
00:18:34,888 --> 00:18:37,307
‫سأدعك تمسكين بشعري بينما أتقيأ‬

263
00:18:39,392 --> 00:18:40,769
‫سنؤجل الموعد‬

264
00:18:42,187 --> 00:18:44,439
‫- سأذهب أيضاً‬
‫- سأشتاق إليك‬

265
00:18:44,564 --> 00:18:46,274
‫- سأشتاق إليك‬
‫- لا، سأشتاق إليك أكثر‬

266
00:18:46,399 --> 00:18:48,485
‫- لا، سأشتاق...‬
‫- اذهبي فحسب‬

267
00:18:52,781 --> 00:18:55,909
‫حسناً، هذا ما يجب أن يحدث‬

268
00:18:56,326 --> 00:18:58,703
‫رجال معاً يحاربون قوى الشر‬

269
00:18:58,870 --> 00:19:00,288
‫- أجل‬
‫- نخبك‬

270
00:19:03,041 --> 00:19:05,335
‫لا أصدق أنّه يحتوي‬
‫على ٦٤ سعرة حرارية فقط‬

271
00:19:20,291 --> 00:19:25,964
‫"(هوارد جو والوويتز)، أبقيتني قلقة‬
‫طوال يومين وأعلم أنّك أطفأت هاتفك"‬

272
00:19:28,758 --> 00:19:32,303
‫"افتح هذا الباب فوراً‬
‫لأنّني غاضبة جداً"‬

273
00:19:32,428 --> 00:19:38,685
‫"ذهبت إلى المشرحة والمستشفى‬
‫وقضيت نصف ساعة أصعد هذه السلالم"‬

274
00:19:42,291 --> 00:19:43,960
‫تلك توصيلتي، علي الذهاب‬

275
00:19:50,881 --> 00:20:16,100
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

276
00:20:16,433 --> 00:20:19,400
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

