﻿1
00:00:04,020 --> 00:00:06,689
‫إذاً، تلقيت أكثر الرسائل الإلكترونية‬
‫جنوناً صباح اليوم‬

2
00:00:06,814 --> 00:00:11,402
‫لا أقصد إفساد متعتك، ولكنّ أدوية‬
‫تكبير العضو الذكري تلك غير نافعة‬

3
00:00:13,363 --> 00:00:15,156
‫صدقني، أعلم ذلك‬

4
00:00:16,449 --> 00:00:19,619
‫كانت الرسالة الإلكترونية التي تلقيتها‬
‫من مكتب (ستيفن هوكينغ)‬

5
00:00:19,744 --> 00:00:22,372
{\an8}‫- أتمزح؟ لماذا؟‬
‫- سيزور الجامعة لأسبوعين‬

6
00:00:22,497 --> 00:00:27,210
{\an8}‫ليقدم محاضرات، ويبحث عن مهندس ليساعد‬
‫في صيانة المعدات التي على مقعده المدولب‬

7
00:00:27,335 --> 00:00:30,421
{\an8}‫هذا مُذهل!‬
‫ستكون بمثابة فريق صيانة سيارة سباق‬

8
00:00:32,632 --> 00:00:37,428
‫أنصحك بألاّ تحاول تقليد شخصيته أمامه‬{\an8}

9
00:00:39,180 --> 00:00:40,807
‫"أنت محق"‬

10
00:00:42,725 --> 00:00:46,271
‫أفترض أنّ ذلك قد يُعتبر مهيناً‬

11
00:00:47,230 --> 00:00:49,524
‫يا للروعة! سيصاب (شيلدون) بالهلع‬{\an8}

12
00:00:49,649 --> 00:00:51,234
‫نعم، إنّه يبجّل (هوكينغ)‬

13
00:00:51,359 --> 00:00:55,405
{\an8}‫كنت أفكر في إحضاره معي‬
‫عندما أذهب إلى هناك ليقابل الرجل العظيم‬

14
00:00:55,530 --> 00:00:58,449
‫- ذلك لطف شديد منك يا (هوارد)‬
‫- ليس أمراً مهماً‬

15
00:00:58,575 --> 00:01:00,994
{\an8}‫يا للهول! أمر قضائي‬
‫بمنع الاقتراب من (ستيفن هوكينغ)‬

16
00:01:02,662 --> 00:01:05,498
‫سيبدو جميلاً إلى جانب الأوامر القضائية‬
‫الأخرى التي لديه من (لينارد نيموي)‬

17
00:01:05,623 --> 00:01:07,375
‫(كارل سيغن) و(ستان لي)‬

18
00:01:08,960 --> 00:01:15,341
‫(لينارد)، أتتذكر عندما قلت إنّني سأحدث‬
‫ثورة في فهم البشرية لجسيم (بوزون هيغز)؟‬

19
00:01:15,466 --> 00:01:18,678
‫وقلت "(شيلدون)، الساعة الآن‬
‫الـ٢ بعد منتصف الليل، اخرج من غرفة نومي"‬

20
00:01:20,054 --> 00:01:22,056
‫كأنّه حدث قبل ١٠ ساعات، ماذا بشأنه؟‬

21
00:01:22,181 --> 00:01:25,810
‫حسناً، أعتقد أنّني حققت ذلك‬
‫وأقول "أعتقد" لأبدو متواضعاً‬

22
00:01:25,935 --> 00:01:27,562
‫لأنّني نجحت بالفعل‬

23
00:01:27,687 --> 00:01:29,897
‫- ماذا؟ حقاً؟‬
‫- ذلك مذهل!‬

24
00:01:30,023 --> 00:01:31,858
‫خذ، اشرح لنا المعادلة الرياضية‬

25
00:01:31,983 --> 00:01:34,235
‫حسناً، دعني أرى هذه‬
‫حسناً، إذاً...‬

26
00:01:34,360 --> 00:01:37,905
‫هذا الجُسيم هنا هو الـ(بوزون)‬
‫ويتحرك قدماً في الزمن‬

27
00:01:38,031 --> 00:01:39,949
‫والآن، كنت أفكر...‬

28
00:01:40,074 --> 00:01:42,785
‫(هوارد)، تناول الطعام‬
‫لن تفهم أيّاً من هذا‬

29
00:01:45,580 --> 00:01:47,665
‫(شيلدون)، لدي خلفية فيزيائية عملية‬

30
00:01:47,790 --> 00:01:50,084
‫نعم، هذا جيد‬
‫ولا تتوقف عن العمل على ذلك‬

31
00:01:52,337 --> 00:01:55,548
‫- أما زلت ستخبره بشأن الرجل؟‬
‫- نعم‬

32
00:01:55,673 --> 00:01:58,426
‫- أما زلت ستعرفه إليه؟‬
‫- لن أفعل وإن أقسمت بحياتك‬

33
00:01:59,982 --> 00:02:03,264
{\an8}‫"كان كوننا بأكمله في حالة ساخنة وكثيفة"‬

34
00:02:03,389 --> 00:02:06,768
{\an8}‫"ثم قبل حوالى ١٤ مليار عام بدأ بالاتساع"‬

35
00:02:06,893 --> 00:02:10,104
{\an8}‫"انتظروا لحظة، بدأت (الأرض) تبرد‬
‫وبدأت الكائنات ذاتية التغذية تسيل"‬

36
00:02:10,229 --> 00:02:12,148
{\an8}‫"وطور الإنسان البدائي أدوات‬
‫فبنينا جداراً"‬

37
00:02:12,273 --> 00:02:14,734
{\an8}‫- "وبنينا الأهرامات"‬
‫- "حساب وعلوم وتاريخ"‬

38
00:02:14,859 --> 00:02:18,384
{\an8}‫"الكشف عن الغموض‬
‫الذي بدأ بأكمله بالانفجار الكبير"‬

39
00:02:18,426 --> 00:02:19,802
‫"الإنفجار"‬

40
00:02:25,494 --> 00:02:28,080
‫أرجوك! أرجوك! أرجوك!‬

41
00:02:28,292 --> 00:02:30,628
‫- دعني أقابل (هوكينغ)‬
‫- قلت لك "لا"‬

42
00:02:30,753 --> 00:02:35,507
‫- قلت لك إنّني آسف‬
‫- لا، قلت "أسيساعد تأسفي؟"‬

43
00:02:36,748 --> 00:02:40,501
‫ولم تجبني قط‬
‫إذاً، مَن يدين للآخر بالاعتذار الآن؟‬

44
00:02:41,762 --> 00:02:46,350
‫(شيلدون)، أنت حقير متعال‬
‫فلمَ عساي أقوم بأمر لطيف من أجلك؟‬

45
00:02:47,180 --> 00:02:48,765
‫لتدخل جنّة اليهود؟‬

46
00:02:51,148 --> 00:02:54,193
{\an8}‫- ليس لدى اليهود جنة‬
‫- إذاً، لتفادي جحيم اليهود‬

47
00:02:54,944 --> 00:02:57,404
‫هل قابلت أمّي؟‬
‫أنا أعيش في جحيم اليهود‬

48
00:02:58,113 --> 00:03:01,116
‫(هوارد)، أرجوك!‬
‫هذا (ستيفن هوكينغ)‬

49
00:03:01,242 --> 00:03:03,702
{\an8}‫ربّما نظيري الوحيد في الذكاء‬

50
00:03:05,037 --> 00:03:08,457
‫- لا يمكن أن تكون جاداً‬
‫- حاول أن تضع نفسك مكاني‬

51
00:03:08,582 --> 00:03:14,463
{\an8}‫تصور أنّك البشري الوحيد‬
‫الذي يعيش في كوكب لا يوجد فيه غير الكلاب‬

52
00:03:14,588 --> 00:03:18,259
‫ثمّ تبين لك أنّ هناك بشرياً آخر‬

53
00:03:21,775 --> 00:03:25,137
‫انتظر لحظة، أتقول إنّ بقيتنا كلاب؟‬

54
00:03:25,224 --> 00:03:29,270
‫حسناً، أرى أنّك ستفهم الأمر بطريقة خاطئة‬
‫دعني أحاول مجدداً‬

55
00:03:29,770 --> 00:03:35,067
{\an8}‫تصور أنّك البشري الوحيد على كوكب‬
‫لا يوجد فيه غير قرود الشمبانزي‬

56
00:03:35,442 --> 00:03:38,946
{\an8}‫- اخرج من مختبري‬
‫- إنّهم أذكى بكثير من الكلاب‬

57
00:03:39,154 --> 00:03:41,282
{\an8}‫أرأيتهم على دراجات الهواء الصغيرة؟‬

58
00:03:41,866 --> 00:03:43,242
‫اخرج!‬

59
00:03:44,716 --> 00:03:46,509
‫- ماذا بشأن الدلافين؟‬
‫- اخرج!‬

60
00:03:49,456 --> 00:03:51,709
‫إذاً، أخبرنا!‬
‫كيف كان يومك الأول مع (هوكينغ)؟‬

61
00:03:51,834 --> 00:03:54,503
‫كان رائعاً، تحدثنا عن الأفلام‬

62
00:03:56,186 --> 00:03:58,230
‫أريته بعض الخدع بأوراق اللعب‬

63
00:03:59,466 --> 00:04:02,261
{\an8}‫كما تركني أقرأ بعض الصفحات‬
‫من كتابه الجديد‬

64
00:04:05,472 --> 00:04:07,558
{\an8}‫أهناك ما يزعجك أيها القرد؟‬

65
00:04:08,642 --> 00:04:11,228
{\an8}‫(هوارد)، أرجوك! أتوسل إليك‬

66
00:04:11,395 --> 00:04:14,940
‫(راج)، أنت المؤرخ لمجموعتنا‬
‫هل توسل (شيلدون) سابقاً؟‬

67
00:04:15,149 --> 00:04:19,904
{\an8}‫٣ مرات، توسل شبكة قنوات (فوكس)‬
‫ألاّ تلغي مسلسل (فايرفلاي)‬

68
00:04:20,279 --> 00:04:24,575
{\an8}‫توسل شبكة قنوات (تي إن تي)‬
‫لتلغي مسلسل (بابيلون ٥)‬

69
00:04:26,076 --> 00:04:28,454
{\an8}‫وعندما أصيب بتسمم طعام غذائي‬
‫في عرض موكب (روز بول)‬

70
00:04:28,579 --> 00:04:31,790
{\an8}‫توسل آلهة لا يؤمن بها لتنهي حياته بسرعة‬

71
00:04:34,126 --> 00:04:36,545
‫أتفهم مدى أهمية (هوكينغ) بالنسبة إلي؟‬

72
00:04:36,670 --> 00:04:38,714
‫عندما كان عمري ٦ سنوات‬

73
00:04:38,881 --> 00:04:41,008
‫تنكرت بزيه بمناسبة (هالووين)‬

74
00:04:43,385 --> 00:04:45,179
‫- أتمزح؟‬
‫- لا يا سيدي‬

75
00:04:45,304 --> 00:04:48,766
‫لا يا سيدي، أخذت مقعد أبي من مكتبه‬
‫وركبت له جهاز لعبة (سبيك آند سبيل)‬

76
00:04:48,891 --> 00:04:52,936
‫وجعلت أختي تدفعني في الحي‬
‫للقيام بجولة "خدعة أم حلوى"‬

77
00:04:53,979 --> 00:04:55,648
‫صحيح أنّ معظم الناس ظنّوا‬
‫أنّني (أر تو دي تو)‬

78
00:04:55,773 --> 00:04:58,067
‫ولكنّني حصلت على حلوى كثيرة‬

79
00:04:58,692 --> 00:05:02,112
‫لا يبدو أنّك تفهم‬
‫كلمة "لا" باللغة الإنجليزية‬

80
00:05:02,237 --> 00:05:04,365
‫ربّما ستساعدك على فهمها لغة مختلفة‬

81
00:05:04,490 --> 00:05:07,117
‫باللغة الروسية، (نييت)‬
‫باللغة الصينية، (بو)‬

82
00:05:07,242 --> 00:05:10,746
‫باللغة اليابانية، (إيه)‬
‫وبلغة الـ(كلينغون)، (كو)‬

83
00:05:11,580 --> 00:05:15,584
‫بلغة الشفرة الثنائية (أسكي)‬
‫٠١١٠١١١٠٠١١٠٠١١‬

84
00:05:19,171 --> 00:05:21,715
‫- إنّها في الحقيقة ٠١١٠١١١‬
‫- لا!‬

85
00:05:22,925 --> 00:05:25,052
‫لا أطلب منك هذا من أجلي‬

86
00:05:25,386 --> 00:05:27,137
‫بل أطلبه من أجل (هوكينغ)‬

87
00:05:29,014 --> 00:05:31,558
‫دعني أجرب لغة العصابات‬
‫"لا حتماً"‬

88
00:05:36,146 --> 00:05:40,192
‫حسناً، اسمع، ما رأيك في التالي؟‬
‫أعطه بحثي عن (بوزون هيغز)‬

89
00:05:40,317 --> 00:05:43,612
‫إن رأى الاكتشاف العظيم‬
‫الذي اكتشفته فسيتواصل معي‬

90
00:05:43,737 --> 00:05:46,240
‫- وماذا لو لم يفعل؟‬
‫- سيفعل، إنّه ذكي حقاً‬

91
00:05:49,034 --> 00:05:53,914
‫تلك فكرة مثيرة للاهتمام‬
‫لمَ لا تمهلني دقيقة لأناقش صديقيّ بها؟‬

92
00:05:54,039 --> 00:05:55,416
‫- كيف أفعل ذلك؟‬
‫- ابتعد!‬

93
00:05:55,541 --> 00:05:56,917
‫سأبتعد!‬

94
00:06:05,843 --> 00:06:08,887
‫تدرك أنّ الكرة في ملعبك الآن‬

95
00:06:09,304 --> 00:06:10,681
‫أدرك ذلك‬

96
00:06:11,098 --> 00:06:12,975
‫تستطيع إجباره على القيام بأي شيء تريده‬

97
00:06:13,100 --> 00:06:16,854
‫نعم، أعلم، ولكنّني أحاول معرفة‬
‫مقدار العقوبة التي أريد تنفيذها‬

98
00:06:17,271 --> 00:06:19,356
‫- لا تكن لئيماً جداً‬
‫- يا رفاق‬

99
00:06:19,481 --> 00:06:22,860
‫أفكر في إعداد دفعة شاي مثلج‬
‫إن كان أحدكم يريد منه‬

100
00:06:22,985 --> 00:06:25,237
‫- لن أمانع كوباً‬
‫- لم أكن أتحدث إليك‬

101
00:06:28,449 --> 00:06:30,659
‫اجعله يركع على ركبتيه النحيلتين‬

102
00:06:34,455 --> 00:06:36,915
‫- (شيلدون)، عد إلى هنا‬
‫- نعم، نعم‬

103
00:06:42,337 --> 00:06:43,714
‫ماذا قررت؟‬

104
00:06:44,465 --> 00:06:48,510
‫- سأعطي بحثك للبروفيسور (هوكينغ)‬
‫- رائع، شكراً، ذلك رائع!‬

105
00:06:48,635 --> 00:06:53,682
‫ولكن، مقابل ذلك‬
‫أريد منك تنفيذ بعض الأمور من أجلي‬

106
00:06:54,099 --> 00:06:55,476
‫أي نوع من الأمور؟‬

107
00:06:56,018 --> 00:07:00,063
‫أتعرف عن أعمال توبة (هرقل) الـ١٢؟‬

108
00:07:02,107 --> 00:07:03,484
‫بالطبع‬

109
00:07:04,026 --> 00:07:05,611
‫تمنّ أن تكون محظوظاً هكذا‬

110
00:07:08,989 --> 00:07:12,201
‫حسناً، ماذا تريد أن أفعل أولاً؟‬

111
00:07:12,326 --> 00:07:16,955
‫فكرت في أن تبدأ بتلميع أبازيم حزامي‬

112
00:07:17,581 --> 00:07:21,919
‫سيسرني ذلك، عندما كنت صبياً‬
‫كنت ألّمع فضة جدتي‬

113
00:07:22,044 --> 00:07:25,589
‫ثمّ كانت تسليني‬
‫برواية قصص عن طفولتها في (أوكلاهوما)‬

114
00:07:25,714 --> 00:07:30,552
‫إنّها امرأة مثيرة للاهتمام‬
‫أتعلم أنّها قتلت كلب مروج مرة بوعاء مرق؟‬

115
00:07:32,054 --> 00:07:33,430
‫هذا لطيف‬

116
00:07:44,191 --> 00:07:46,360
‫تلك أبازيم حزم كثيرة جداً‬

117
00:07:47,277 --> 00:07:49,488
‫المضحك هو أنّ لدي حزام واحد فقط‬

118
00:07:51,865 --> 00:07:53,575
‫على أي حال، سأدعك تبدأ بعملك‬

119
00:07:53,700 --> 00:07:57,621
‫بالمناسبة العلامات الصغيرة‬
‫التي تبدو بقع ماء‬

120
00:07:57,830 --> 00:08:00,958
‫أقف قريباً جداً من المبولة‬

121
00:08:02,876 --> 00:08:05,462
‫ما تراه هو رذاذ‬

122
00:08:07,798 --> 00:08:10,259
‫هل تتبول على أبازيم حزامك؟‬

123
00:08:13,011 --> 00:08:15,097
‫لم يكن هناك مثل هذا على شوك جدتي‬

124
00:08:16,348 --> 00:08:19,017
‫هذا ضوء أشعة فوق بنفسجية للتحقق منها‬

125
00:08:19,142 --> 00:08:23,689
‫ولمصلحتك النفسية، قد لا ترغب‬
‫في توجيهها إلى بقية أنحاء الغرفة‬

126
00:08:33,073 --> 00:08:35,284
‫(شيلدون)، تبدو رائعة‬

127
00:08:35,409 --> 00:08:41,039
‫إنّها كتيجان صغيرة مدهشة‬
‫التي تعتلي مجوهراتي الصغيرة المدهشة‬

128
00:08:43,000 --> 00:08:44,626
‫كيف جعلتها لامعة لهذه الدرجة؟‬

129
00:08:44,751 --> 00:08:47,337
‫لمعتها بشمع (تيرتيل)‬

130
00:08:47,546 --> 00:08:52,050
‫قال لي البائع في متجر (بيت بوي)‬
‫إنّه سيجعل البول ينزلق عنها تماماً‬

131
00:08:53,510 --> 00:08:56,096
‫أحسنت ببذل جهد خاص‬
‫كانت جدتك لتفخر بك‬

132
00:08:56,221 --> 00:08:58,348
‫يجب ألاّ تعلم جدتي بهذا أبداً‬

133
00:08:59,808 --> 00:09:02,144
‫والآن، أستعطي البروفيسور (هوكينغ) بحثي؟‬

134
00:09:02,269 --> 00:09:04,771
‫لا يا عزيزي، حسناً‬

135
00:09:05,564 --> 00:09:11,111
‫تالياً، هذا زي خادمة فرنسية مثيرة‬
‫اشتريته لـ(برناديت)‬

136
00:09:11,236 --> 00:09:15,741
‫ظننت أنّه قد يزيد من الإثارة‬
‫ويجعلها تنظف غرفتي من الغبار أيضاً‬

137
00:09:16,408 --> 00:09:18,952
‫كنت مخطئاً، ومخطئاً حقاً‬

138
00:09:19,870 --> 00:09:24,791
‫- أتريد مني إعادته بدلاً منك؟‬
‫- لا يا عزيزتي الصغيرة‬

139
00:09:39,890 --> 00:09:41,475
‫إلامَ تحدقون جميعاً؟‬

140
00:09:41,683 --> 00:09:44,603
‫ألم تروا سابقاً رجلاً‬
‫يحاول مقابلة (ستيفن هوكينغ)؟‬

141
00:09:56,053 --> 00:09:58,055
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

142
00:09:58,658 --> 00:10:01,517
‫ليست الليلة ليلة السبت‬
‫فلماذا تغسل ملابسك؟‬

143
00:10:01,642 --> 00:10:04,186
‫هذه ليست ملابسي‬

144
00:10:05,271 --> 00:10:09,317
‫مُذهل! هل هذه لـ(إيمي)؟‬
‫إنّها فاضحة نوعاً ما، أحسنت عملاً‬

145
00:10:10,651 --> 00:10:12,111
‫هذه ملابس (هوارد)‬

146
00:10:14,739 --> 00:10:18,659
‫لماذا تغسل‬
‫ملابس (هوارد) الداخلية الرجالية؟‬

147
00:10:19,243 --> 00:10:23,289
‫لأنّه لن يعطي بحثي لـ(ستيفن هوكينغ)‬
‫إن لم أفعل‬

148
00:10:23,414 --> 00:10:25,666
‫- إنّه عالم فيزياء شهير‬
‫- نعم، نعم، أعلم‬

149
00:10:25,791 --> 00:10:28,502
‫إنّه الرجل المقعد الذي اخترع الزمن‬

150
00:10:32,131 --> 00:10:33,507
‫إجابة قريبة بما يكفي‬

151
00:10:34,091 --> 00:10:37,053
‫لست أفهم، لماذا لا يعرّفك (هوارد) إليه؟‬

152
00:10:37,178 --> 00:10:41,349
‫لأنّه يعاقبني لأنّني "حقير متعال"‬

153
00:10:41,474 --> 00:10:44,518
‫لا تعتقدين أنّني متعال، صحيح؟‬

154
00:10:44,727 --> 00:10:46,812
‫- حسناً‬
‫- أنا آسف‬

155
00:10:47,021 --> 00:10:49,982
‫- كلمة "متعال" تعني...‬
‫- أعلم ما تعنيه‬

156
00:10:50,358 --> 00:10:53,027
‫ونعم، أنت تحب تصحيح الآخرين‬
‫والتقليل من شأنهم‬

157
00:10:53,152 --> 00:10:57,448
‫بالعكس، عندما أصحح الآخرين‬
‫فأنا أرفع من مستواهم‬

158
00:10:59,659 --> 00:11:01,911
‫ينبغي عليك أن تعلمي ذلك‬
‫فأنا أصححك أكثر من أي شخص آخر‬

159
00:11:04,372 --> 00:11:06,207
‫بحقك! تفعل هذا لتشعر بالتفوق‬

160
00:11:06,332 --> 00:11:12,421
‫أرى لمعان عينيك عندما يقول أحد "مَن"‬
‫بدلاً من "الذي" أو يعتقد أنّ القمر كوكب‬

161
00:11:13,047 --> 00:11:16,926
‫أو أنّ (دون كيشوت)‬
‫كتاب عن حمار اسمه (كيشوت)‬

162
00:11:18,177 --> 00:11:20,846
‫أترى؟ ها هو ذا، ها هو اللمعان‬

163
00:11:20,971 --> 00:11:23,307
‫لا يمكنني التحكم به‬
‫إنّه لمعان لا إرادي‬

164
00:11:24,934 --> 00:11:27,103
‫ماذا تريد أن أقول لك يا (شيلدون)؟‬

165
00:11:27,228 --> 00:11:31,065
‫أريد أن تقولي‬
‫إنّ (هوارد) يعاملني بلؤم من دون مبرر‬

166
00:11:31,232 --> 00:11:33,901
‫حسناً، يعاملك (هوارد) بلؤم من دون مبرر‬

167
00:11:34,568 --> 00:11:35,986
‫علمت ذلك‬

168
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
‫- ما خطبك؟‬
‫- كلما بتّ هنا...‬

169
00:11:43,327 --> 00:11:47,456
‫تصفع أمّك مؤخرتي وتقول‬
‫"نلي منه!"‬

170
00:11:48,541 --> 00:11:52,503
‫ليس ذلك خطأها‬
‫إنّها تتلقى علاجاً لتعويض الهرمونات‬

171
00:11:55,089 --> 00:11:57,007
‫يجعلها تشعر بالإثارة الشديدة‬

172
00:11:59,135 --> 00:12:02,471
‫انظري إلى هذا، جعلت (شيلدون)‬
‫يرتدي زي الخادمة الفرنسية‬

173
00:12:02,763 --> 00:12:07,059
‫- يا إلهي! ذلك مريع‬
‫- ماذا؟ أعطيتك الفرصة الأولى‬

174
00:12:08,394 --> 00:12:10,396
‫لماذا تفعل ذلك؟‬
‫أنت تتصرف بلؤم معه‬

175
00:12:10,521 --> 00:12:15,067
‫يعاملني بلؤم دائماً، سمعته يسخر مني‬
‫بشأن عدم حصولي على درجة الدكتوراه‬

176
00:12:15,234 --> 00:12:18,237
‫إن لم ترد أن يسخر منك بشأن ذلك‬
‫فاحصل على درجة الدكتوراه‬

177
00:12:20,656 --> 00:12:22,491
‫لدي درجة دكتوراه، إنّها رائعة‬

178
00:12:24,326 --> 00:12:29,373
‫بحقك! الرجل يعذبني‬
‫أجعله يتذوق بعضاً من سمّه وحسب‬

179
00:12:29,498 --> 00:12:32,835
‫الأمر ليس سيان‬
‫لا يعلم (شيلدون) أنّه يتصرف بلؤم‬

180
00:12:32,960 --> 00:12:37,256
‫لأنّ الجزء الذي يدرك ذلك من دماغه‬
‫يتلقى العذاب من بقية أجزاء دماغه‬

181
00:12:40,301 --> 00:12:43,679
‫حسناً، سأجعله ينفذ أمرين آخرين فقط‬
‫ثمّ سأتوقف‬

182
00:12:43,804 --> 00:12:47,141
‫- لا، يجب أن تتوقف فوراً‬
‫- "(برناديت)!"‬

183
00:12:47,266 --> 00:12:52,438
‫"أريد أن أذكرك بأنّك وعدتني‬
‫باصطحابي لشراء ثوب غداً!"‬

184
00:12:52,563 --> 00:12:53,981
‫تباً!‬

185
00:12:56,192 --> 00:12:58,861
‫آسفة، لا أستطيع مرافقتك!‬

186
00:12:59,320 --> 00:13:02,239
‫ولكنّ (شيلدون) سيذهب معك!‬

187
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
‫وهذا آخر طلب تطلبه منه‬

188
00:13:16,003 --> 00:13:18,255
‫"(شيلدون)!"‬

189
00:13:19,715 --> 00:13:22,051
‫"أحتاج إلى مساعدتك!"‬

190
00:13:23,594 --> 00:13:25,387
‫ما الأمر الآن يا سيدة (والويتز)؟‬

191
00:13:25,513 --> 00:13:30,768
‫"إنّه الثوب! عندما أدخل فيه جزئي الأمامي‬
‫يخرج منه جزئي الخلفي!"‬

192
00:13:33,562 --> 00:13:37,691
‫"عندما أدخل فيه جزئي الخلفي‬
‫يخرج منه جزئي الأمامي!"‬

193
00:13:38,567 --> 00:13:42,112
‫"الأمر أشبه بمحاولة إبقاء كلبين‬
‫داخل حوض استحمام!"‬

194
00:13:44,782 --> 00:13:48,702
‫- ما الذي تريدين مني فعله؟‬
‫- "علينا أن نعمل كفريق!"‬

195
00:13:48,828 --> 00:13:52,832
‫"ادخل إلى هنا وابدأ بالحشي!"‬

196
00:13:59,797 --> 00:14:03,676
‫- لست متأكداً من الطريقة‬
‫- الأمر سهل!‬

197
00:14:03,801 --> 00:14:07,096
‫تظاهر بأنّك تقوم بتوضيب كيس نوم!‬

198
00:14:09,014 --> 00:14:12,601
‫أكياس النوم لا تتعرق بإفراط هكذا عادةً‬
‫ولكن حسناً‬

199
00:14:14,311 --> 00:14:15,980
‫والآن، قم برفع سحابي!‬

200
00:14:16,105 --> 00:14:19,525
‫إن قمنا بحشرك بقوة أكبر‬
‫فقد تتحولين إلى ماسة‬

201
00:14:22,278 --> 00:14:25,489
‫أنت محق! مَن أخدع؟‬

202
00:14:26,031 --> 00:14:28,909
‫كان ينبغي عليك أن تراني‬
‫عندما كنت شابة يا (شيلدون)!‬

203
00:14:29,034 --> 00:14:33,330
‫كان الشبان يصطفون لرؤيتي‬
‫ويحضرون لي علباً من الحلوى!‬

204
00:14:34,748 --> 00:14:36,959
‫لماذا أكلتها جميعها؟‬

205
00:14:40,379 --> 00:14:45,718
‫- هلاّ تعانقني‬
‫- لا، لست من النوع الذي يفضل...‬

206
00:14:50,723 --> 00:14:55,728
‫صديقَي، تذكرت تواً أنّني أحضرت لكما‬
‫بعض القطع التذكارية من (هوكينغ)‬

207
00:14:55,853 --> 00:14:59,023
‫- ما هذه؟‬
‫- مسننات ونوابض من كرسيه المتحرك‬

208
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
‫هذا رائع، صحيح؟‬

209
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
‫- هذا مذهل!‬
‫- نعم‬

210
00:15:03,986 --> 00:15:06,322
‫أجريت تعديلاً لمنظم المحرك‬

211
00:15:06,447 --> 00:15:11,535
‫وعندما أعدت تركيبه‬
‫لم أتذكر مطلقاً مواقعها على الإطلاق‬

212
00:15:15,331 --> 00:15:18,667
‫نفذت الأمر، اضطررت إلى الذهاب‬
‫إلى ٣ متاجر ملابس‬

213
00:15:18,792 --> 00:15:22,713
‫ولكنّنا وجدنا أخيراً ثوباً يتسع لأمك‬

214
00:15:24,465 --> 00:15:27,927
‫كان ينبغي أن أرسلك إلى متجر أغطية‬
‫السيارات في (ألتادينا)‬

215
00:15:28,052 --> 00:15:30,054
‫لديهم نمطها في ملفاتهم‬

216
00:15:31,722 --> 00:15:33,098
‫مضحك‬

217
00:15:33,807 --> 00:15:37,478
‫والآن، هلاّ تقدم بحثي رجاءً‬
‫إلى البروفيسور (هوكينغ)‬

218
00:15:37,603 --> 00:15:39,980
‫- لا أعلم‬
‫- أتوسل إليك!‬

219
00:15:40,105 --> 00:15:43,567
‫غسلت ملابسك المتسخة‬
‫حصنت أبازيم حزامك من التلطخ بالبول‬

220
00:15:43,776 --> 00:15:47,571
‫كما أنّني لويت رسغي‬
‫وأنا أساعد أمّك ترفع صدرها‬

221
00:15:52,910 --> 00:15:56,205
‫حسناً يا (شيلدون)‬
‫بقي أمر واحد أريد منك فعله‬

222
00:15:56,330 --> 00:15:59,416
‫- لا تقلق، إنّه سهل‬
‫- حسناً‬

223
00:16:00,125 --> 00:16:01,627
‫أطرني بمديح‬

224
00:16:02,252 --> 00:16:05,798
‫حسناً‬
‫يداك صغيرتان جداً‬

225
00:16:08,801 --> 00:16:14,556
‫لا، بشأن وظيفتي‬
‫أريد أن تخبرني بأنّني أجيد عملي‬

226
00:16:15,474 --> 00:16:20,354
‫- من الواضح أنّك ماهر في عملك‬
‫- إذاً، لماذا تسخر مني دائماً؟‬

227
00:16:21,146 --> 00:16:26,068
‫أفهم مصدر تشوشك‬
‫لم أقل قط إنّك لست ماهراً في عملك‬

228
00:16:26,193 --> 00:16:29,363
‫ولكنّ عملك لا يستحق العناء‬

229
00:16:35,536 --> 00:16:38,455
‫هذا ألطف من أي شيء قاله لي‬
‫كنت سأقبل به مكانك‬

230
00:16:40,791 --> 00:16:44,294
‫- شكراً لك يا (شيلدون)‬
‫- والآن، أستعطي بحثي لـ(هوكينغ)؟‬

231
00:16:44,420 --> 00:16:46,255
‫- آسف، لا أستطيع‬
‫- لمَ لا؟‬

232
00:16:46,380 --> 00:16:49,091
‫أعطيته إياه قبل ٣ أيام‬

233
00:16:49,425 --> 00:16:52,511
‫وأثار إعجابه كثيراً ويريد مقابلتك‬

234
00:16:54,722 --> 00:16:56,098
‫حسناً إذاً‬

235
00:16:57,933 --> 00:16:59,351
‫شكراً لك يا (هوارد)‬

236
00:17:00,019 --> 00:17:04,648
‫أرجوك، أبلغ البروفيسور (هوكينغ)‬
‫بأنّني متوفر بأقرب فرصة تسنح له‬

237
00:17:06,384 --> 00:17:09,846
‫- ظننت أنّه قد يتحمس أكثر‬
‫- انتظر لحظة‬

238
00:17:18,690 --> 00:17:20,233
‫بروفيسور (هوكينغ)‬

239
00:17:20,358 --> 00:17:23,444
‫تشرفت بامتياز مقابلتك يا سيدي‬

240
00:17:26,732 --> 00:17:28,192
‫"أعلم"‬

241
00:17:29,819 --> 00:17:32,988
‫أريد أن أشكرك لإفساحك من وقتك لمقابلتي‬

242
00:17:34,414 --> 00:17:38,876
‫"كان ذلك من دواع سروري‬
‫استمتعت كثيراً بقراءة بحثك"‬

243
00:17:38,942 --> 00:17:41,361
‫"من الواضح أنّك تتمتع بعقل لامع"‬

244
00:17:41,921 --> 00:17:43,298
‫أعلم‬

245
00:17:45,941 --> 00:17:49,111
‫"أطروحتك بشأن جُسيّم (بوزون هيغز)‬
‫كثقب أسود"‬

246
00:17:49,304 --> 00:17:53,266
‫"يسير متسارعاً في الزمن‬
‫بالاتجاه المعاكس، مُدهشة"‬

247
00:17:53,711 --> 00:17:58,799
‫شكراً لك، خطرت لي الفكرة‬
‫في صباح أحد الأيام أثناء الاستحمام‬

248
00:18:01,559 --> 00:18:04,979
‫"ذلك لطيف، لسوء الحظ إنّها خاطئة"‬

249
00:18:08,656 --> 00:18:10,408
‫ماذا تعني بقولك "خاطئة"؟‬

250
00:18:12,269 --> 00:18:15,939
‫"ارتكبت غلطة حسابية في الصفحة رقم ٢"‬

251
00:18:17,707 --> 00:18:19,834
‫"كانت فادحة جداً"‬

252
00:18:23,000 --> 00:18:26,341
‫لا، لا، لا يُعقل ذلك‬

253
00:18:26,466 --> 00:18:28,885
‫لا أرتكب أخطاء حسابية‬

254
00:18:29,552 --> 00:18:33,931
‫- "أتقول إنّني أفعل؟"‬
‫- لا، بالطبع‬

255
00:18:34,057 --> 00:18:37,977
‫وإنّما أعتقد...‬
‫يا إلهي! ارتكبت خطأ‬

256
00:18:38,436 --> 00:18:40,688
‫وأعطيته لـ(ستيفن هوكينغ)‬

257
00:18:46,514 --> 00:18:49,392
‫"رائع، شخص آخر سريع الإغماء"‬

258
00:18:50,617 --> 00:19:16,040
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

259
00:19:16,306 --> 00:19:19,082
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

